2024-04-25@18:11:14 GMT
۶۲۲ نتیجه - (۰.۰۴۵ ثانیه)
جدیدترینهای «ترجمه شده»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
همانا نیازهای مردم به سوی شما از نعمت های خداوند بر شماست؛ بنابراین از این نعمتها ملول و خسته نشوید. بحارالانوار/ جلد ۷۴/ صفحه ۳۱۸
به گزارش روز جمعه ایرنا از پایگاه خبری اقتدار ۴۰، «محمدعلی کیانی» در گفتوگویی در حاشیه این نمایشگاه، با اشاره به فعالیتهای فرهنگی این سازمان به مناسبت گرامیداشت چهلمین سالگرد دفاع مقدس اظهار داشت: با توجه به رسالت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در امر دیپلماسی فرهنگی و تبیین مفاهیم والایی چون فرهنگ ایثار و مقاومت، نمایندگیهای فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در خارج از کشور برنامههای متنوعی را برای مخاطبان خارجی و ایرانیان مقیم خارج از کشور و دانشجویان در اقصی نقاط جهان طراحی و در دست اجرا دارند که این برنامهها تا پایان سال جاری ادامه دارد. وی افزود: مهمترین برنامههای نمایندگیهای فرهنگی ایران در خارج از کشور، رونمایی از آثار ترجمه شده با موضوع دفاع مقدس به زبانهای مختلف،...
به گزارش روز یک شنبه گروه فرهنگی ایرنا، افشین شحنه تبار در نشست بررسی «ادبیات دفاع مقدس به زبانهای خارجی» در ساختمان شهدا واقع در باغموزه دفاع مقدس برگزار شد، با اشاره به آغاز کار انتشارات شمع و مه در سال ۱۳۷۵ و آغاز انتشار آثار انگلیسی زبان در لندن، در سال ۲۰۰۳ گفت: به دلیل علاقه شخصی داشتم و ادای دین به شهدا و رزمندگان از همان نخست روی ترجمه آثار دفاع مقدس تمرکز کردیم. مدیر انتشارات شمع و مه جنگ و عشق را دو ژانر مهم در ادبیات دنیا دانست و ادامه داد: در این جنگ رشادتهایی بوده است که در کتابهای مختلف آمده و در بیان آنها اغراق نشده است. همه این داستانها واقعی هستند، در همه جای دنیا سربازان برای دفاع از خاکشان از جان گذشتگیهای بسیاری انجام...
ترجمه آیه نصب شده بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) در ارتباط تصویری رهبر انقلاب به مناسبت هفته دفاع مقدس
صبح امروز، سخنرانی حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب به مناسبت آغاز هفته دفاع مقدس در جمع یک میلیون رزمنده پیشکسوت از طریق پخش زنده تلویزیونی تقدیم نگاه مخاطبان شد. امروز بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) محل سخنرانی رهبر انقلاب، آیه 40 سوره حج نقش بسته بود که ترجمه آن را در ادامه میخوانید: وَ لَیَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزیزٌ قطعاً خدا کسانى را که او را یارى مى دهند یارى خواهد کرد، چرا که خدا نیرومند و شکست ناپذیر است.
ترجمه آیه منقوش بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) در سخنرانی رهبر انقلاب همزمان با آغاز هفته دفاع مقدس را در این مطلب بخوانید. به گزارش شریان نیوز،صبح امروز، سخنرانی حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب به مناسبت آغاز هفته دفاع مقدس در جمع یک میلیون رزمنده پیشکسوت از طریق پخش زنده تلویزیونی تقدیم نگاه مخاطبان شد. امروز بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) محل سخنرانی رهبر انقلاب، آیه ۴۰ سوره حج نقش بسته بود که ترجمه آن را در ادامه میخوانید: وَ لَیَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزیزٌ قطعاً خدا کسانى را که او را یارى مى دهند یارى خواهد کرد، چرا که خدا نیرومند و شکست ناپذیر است.
ترجمه آیه نصب شده بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره)
آیهای بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) در ارتباط تصویری رهبر انقلاب به مناسبت آغاز هفته دفاع مقدس نصب شده است که معنای خاصی دارد. به گزارش گروه سیاسی خبرگزاری آنا، آیهای بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) در ارتباط تصویری رهبر انقلاب به مناسبت آغاز هفته دفاع مقدس نصب شده است. ولَيَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ يَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزيزٌ(قطعاً خدا کسانى را که او را یارى مى دهند یارى خواهد کرد، چرا که خدا نیرومند و شکست ناپذیر است. (آیه ۴۰ سوره حج). انتهای پیام/4082/
در ارتباط تصویری صبح امروز رهبر انقلاب به مناسبت آغاز هفته دفاع مقدس آیه ولَیَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزیزٌ بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره)نصب شده بود. - اخبار سیاسی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، حضرت آیتالله خامنهای رهبر انقلاب اسلامی امروز به مناسبت فرارسیدن چهلمین سالگرد ایام دفاع مقدس به صورت زنده و مستقیم با ملت ایران سخن گفتند. بر کتیبه نصب شده در محل سخنرانی ایشان،آیه 40 سوره حج نصب شده بود. آیه ای که در ادامه ترجمه آن را میخوانید: ولَیَنْصُرَنَّ اللَّهُ مَنْ یَنْصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِیٌّ عَزیزٌ قطعاً خدا کسانى را که او را یارى مى دهند یارى خواهد کرد، چرا که خدا نیرومند و شکست ناپذیر است. (آیه 40 سوره حج)...
«مقتل روایی امام حسین (ع)» ترجمهای از کتاب «المقتل الحسینی (ع) الماثور» اثر آیت الله مروجی طبسی است که در آن به بیان شهادت حضرت سیدالشهدا صرفا با تکیه بر روایات صحیح ائمه پرداخته شده است. به گزارش گروه رسانههای دیگر خبرگزاری آنا، عموم علمای دین، محققان و پژوهشگران همیشه به انحرافات در متون و عزاداریهای مرتبط با حضرت سیدالشهدا (ع) اشاره کرده و مردم را از آن برحذر داشتهاند. بر این اساس یکی از دغدغههای مردم مطالعه کتابهای مفیدی است که فاقد هرگونه تحریف باشند. مقتلهای بسیاری با تحریف همراه بودهاند که البته این تحریفها شاید عمدی نبوده باشد و آنچه را که ما امروزه به عنوان تحریف میشناسیم شاید صرفاً به دلیل ذوق ادبی نویسنده به متن...
خبرگزاری میزان- معاون حقوقی و امور مجلس قوه قضاییه اظهار کرد: پروانه مترجمی رسمی پس از تأیید صلاحیت پذیرفتهشدگان آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضاییه (سال ۱۳۹۷) از سوی مراجع ذیصلاح، برای ایشان صادر میشود. تاریخ انتشار: 11:11 - 10 شهريور 1399 - کد خبر: ۶۵۱۵۵۹ خبرگزاری میزان - حجت الاسلام والمسلمین دکتر محمد مصدق با بیان اینکه اسامی پذیرفتهشدگان آزمون علمی (کتبی، شفاهی و مصاحبه) از تاریخ ۲۱ مرداد ماه سال جاری بر روی سایت سازمان سنجش آموزش کشور قرار گرفت، خاطرنشان کرد: وفق ماده (۳) قانون راجع به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی مصوب ۱۳۱۶ و آیین نامه اجرایی آن، اعطاء پروانه مترجمی رسمی منوط به تأیید صلاحیت افراد پذیرفته شده از سوی...
«گفتگو با مردگان» نویسندگان: برگزیدگان جایزه اُ. هنری ترجمه: زهرا سلیمی ناشر: نیستان؛ چاپ اول 1399 264 صفحه، 55000 تومان ***** پیش از آنکه آغاز کنم به ارائه مطالبی در باب کتابم تمایل دارم از فرصت پیش آمده استفاده کرده و برای تنویر اذهان خوانندگان و آگاهی از شیوه پدید آمدن آثاری بسیار همچون اثری که توسط اینجانب ترجمه شده سخنی در جهت تعریف ترجمه و چگونگی و چیستایی آن داشته باشم: اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته یا گفتهای از یک زبان به عنوان زبان مبدا به زبان دیگر یا همان زبان مقصد تعریف کنیم، مطلوب ترین نوع این برگردان زمانی تحقق می یابد که تاثیر آن نوشته یا گفته در خواننده یا شنونده زبان...
عکس/ تصویر ترجمه آیه نصبشده در سخنرانی رهبری
ترجمه حدیث نصب شده در حسینیه امام خمینی (ره) + عکس
عکس: ترجمه حدیث نصب شده در سخنرانی امروز رهبر انقلاب
شفر: دستیار مدنظر من مجتبی جباری بود نه مجیدی/ مصاحبههای فتحی و خطیر علیه من و پسرم را ترجمه شده به فیفا میدهم
سرمربی سابق و آلمانی آبیها در جدیدترین گفتگوی تلویزیونی ادعاهای تازهای را درباره روزهای حضورش در استقلال بیان کرده است که میتواند حاشیههای جدیدی را به دنبال خود داشته باشد. به گزارش "ورزش سه" در شب پیروزی بزرگ و شش امتیازی آبیپوشان پایتخت در دیدار حساس برابر سپاهان با هدایت فرهاد مجیدی، وینفرد شفر سرمربی سابق استقلال در گفتگوی تلویزیونی با یکی از شبکههای خارجی درباره دوران حضورش در فوتبال ایران و باشگاه استقلال صحبتهای مفصلی را انجام داد؛ صحبت های جنجالی درباره مخالفت مدیریت باشگاه با حضور مجتبی جباری به عنوان دستیارش و ادعای شفر درباره اشتباه بزرگی که با آوردن فرهاد مجیدی انجام داد. البته او درباره مشکلات دیگری هم در این تیم صحبت کرده است که در...
دعای ۲۳ صحیفه سجادیه در سخنرانی امروز رهبر انقلاب به مناسبت عید قربان بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده است. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، رهبر انقلاب به مناسبت عید قربان سخنرانی به صورت مجازی با مردم داشتند، هربار در سخنرانی رهبر انقلاب، حدیث، دعا و آیهای در راستای فرمایشات مقام معظم رهبری بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب میشود؛ این بار دعای ۲۳ صحیفه سجادیه در نظر گرفته شده بود که در ادامه میخوانیم.اللّهُمّ وَ امْنُنْ عَلَیّ بِالْحَجّ وَ الْعُمْرَةِ.وَ زِیَارَةِ قَبْرِ رَسُولِکَخداوندا بر من منّت گذار که موفق به حجو عمره و زیارت قبر رسولت و آل اوگردم.دعای ۲۳ / صحیفه سجادیه
دعای ۲۳ صحیفه سجادیه در سخنرانی امروز رهبر انقلاب به مناسبت عید قربان بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده است. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، رهبر انقلاب به مناسبت عید قربان سخنرانی به صورت مجازی با مردم داشتند، هربار در سخنرانی رهبر انقلاب، حدیث، دعا و آیهای در راستای فرمایشات مقام معظم رهبری بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب میشود؛ این بار دعای ۲۳ صحیفه سجادیه در نظر گرفته شده بود که در ادامه میخوانیم.اللّهُمّ وَ امْنُنْ عَلَیّ بِالْحَجّ وَ الْعُمْرَةِ.وَ زِیَارَةِ قَبْرِ رَسُولِکَخداوندا بر من منّت گذار که موفق به حجو عمره و زیارت قبر رسولت و آل اوگردم.دعای ۲۳ / صحیفه سجادیه
در جریان سخنرانی زنده امروز رهبر معظم انقلاب اسلامی به مناسبت عید قربان دعایی بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود که معنای آن "خداوندا بر من منّت گذار که موفق به حج و عمره و زیارت قبر رسولت گردم" است. به گزارش مشرق، در جریان سخنرانی زنده امروز رهبر معظم انقلاب اسلامی به مناسبت عید قربان دعایی بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود. دعای نصب شده بخشی از دعای 23 صحیفه سجادیه بود با این عبارت: اللّهُمّ وَ امْنُنْ عَلَیّ بِالْحَجّ وَ الْعُمْرَةِ، وَ زِیَارَةِ قَبْرِ رَسُولِکَ . معنای آن نیز عبارت است از: خداوندا بر من منّت گذار که موفق به حج و عمره و زیارت قبر رسولت گردم. منبع: تسنیم
صراط: آیتالله خامنهای طی سخنانی با مردم که در روز عید قربان به صورت مستقیم از شبکه یک سیما پخش شد، به بیان نکاتی درباره ایام ذیالحجه و وضعیت امروز کشور پرداختند.اللّهُمّ وَ امْنُنْ عَلَیّ بِالْحَجّ وَ الْعُمْرَةِ، وَ زِیَارَةِ قَبْرِ رَسُولِکَخداوندا بر من منّت گذار که موفق به حچ و عمره و زیارت قبر رسولت و آل او گردم.
خبرگزاری میزان- از کتابهای «آزادی خرمشهر»، «پا به پای باران»، «زنده باد کمیل» و «پروانه در چراغانی» که با همکاری سوره مهر و کانون زبان به زبان انگلیسی ترجمه شده است رونمایی شد. تاریخ انتشار: 16:45 - 08 مرداد 1399 - کد خبر: ۶۴۱۷۳۳ خبرگزاری میزان - ۴ عنوان کتاب جدید ترجمه شده سوره مهر، با همکاری کانون زبان ایران، در فروشگاه سوره مهر بدون حضور مخاطبان و با رعایت فاصله اجتماعی و اصول بهداشتی رونمایی شد. ***«زندهباد کمیل» «زندهباد کمیل» اولین کتاب محسن مطلق است که دربردارنده خاطرات مطلق از سالهای ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است. نویسنده در این اثر با زبانی ساده و روان...
محمد بیگی گفت: متأسفانه در حال حاضر درصد زیادی از کتاب های ترجمه ای در کشور هویت و فرهنگ ایرانی و اسلامی را نشانه گرفته و فرهنگ لیبرال دموکرات را در جامعه گسترش می دهند. به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان از قزوین، «فاطمه محمد بیگی» امروز (چهارشنبه یکم مرداد) در دیدار با دبیر کل نهاد کتابخانه های عمومی کشور بیان کرد: دیدن کتاب ها و کتابخانه آرامش بخش است و می توان آن را بهترین نسخه فرهنگی برای رهایی از آسیب های فضای مجازی دانست. نماینده مردم قزوین در مجلس شورای اسلامی ادامه داد: ایران کشوری است که به فرهنگ و هویت ایرانی و اسلامی خویش می بالد و در سده های گذشته با کتابخانه های مدرن...
خبرگزاری میزان- انتشارات سوره مهر با همکاری کانون زبان ایران، چهار عنوان کتاب «آزادی خرمشهر»، «پا به پای باران»، «زنده باد کمیل» و «پروانه در چراغانی» را به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر کرد. تاریخ انتشار: 10:35 - 29 تير 1399 - کد خبر: ۶۳۸۵۹۷ خبرگزاری میزان - پس از انتشار بیش از ۱۶۵ عنوان کتاب ترجمه شده سوره مهر، ۴ عنوان کتاب جدید با کانون زبان ایران به عنوان منابع کمک آموزشی، ترجمه و روانه بازار شد. ***«زندهباد کمیل» «زندهباد کمیل» اولین کتاب اثر محسن مطلق است که دربردارنده خاطرات مطلق از سالهای ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است. نویسنده در این اثر با زبانی ساده...
به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، آیه ۲۹ سوره مبارکه انفال، امروز در ارتباط تصویری حضرت آیتالله خامنهای رهبر انقلاب اسلامی با نمایندگان مجلس شورای اسلامی، بالای سر ایشان نصب شده بود. ترجمه و تفسیر این آیه را در ادامه این مطلب بخوانید: یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ یَجْعَلْ لَکُمْ فُرْقَانًا وَ یُکَفِّرْ عَنْکُمْ سَیِّئَاتِکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ. ترجمه: ای اهل ایمان، اگر خدا ترس و پرهیزکار شوید خدا به شما فرقان بخشد (یعنی دیده بصیرت دهد تا به نور باطن حق را از باطل فرق گذارید) و گناهان شما را بپوشاند و شما را بیامرزد که خدا دارای فضل و رحمت بزرگ است. تفسیر: وسیله و...
گروه استانها- سرآغاز مشکلات ترجمه ادبیات کودک و نوجوان از جایی شکل میگیرد که گمان میکنند، ترجمه این حوزه آسان است و این درصورتی است که مترجم باید با مسائل روانشناختی و حتی فرهنگ منطقه خود آشنا باشد تا ترجمه موفقی حاصل شود. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از اصفهان، قصهها، داستانها و اشعار از همان دوران شیرین کودکی و خردسالی پایشان به زندگی ما انسانها باز میشود. از همان دوران در میان قصهها و داستانها به دنبال پاسخی برای سوالات عجیب و غریبی که اقتضای دنیای کودکانه است میگردیم، خودمان را جای تک تک شخصیتها میگذاریم و با همذات پنداری به دنیایمان شکلی دیگر میبخشیم؛ سوار بر پرنده خیال به آنچه که در دنیای قصهها...
« افسانه میگسار قدیس» نویسنده: یوزف روت ترجمه: علی اسدیان ناشر: ماهی، چاپ اول 1398 ۱۹۲صفحه، ۲۹۰۰۰ تومان *** سالها روزنامهنگاری، سفر به جای جای اروپا و نوشتن در تعدادی از مهمترین نشریات زمانه خود، از یوزف روت این نویسنده اتریشیِِ یهودی تبار، چهرهای شناخته شده، در نشریات آلمانی زبان ساخته بود. روت داستاننویس موفقی هم بود که عادت داشت داستانهایش را ابتدا به صورت پاورقی در نشریات به چاپ رسانده و سپس به صورت کتاب به بازار بفرستد. پس از چند رمان کوچک اما موفق، در یک فرصت مناسب تأمین دغدغههای مالیاش، به نوشتن مارش رادتسکی انجامید که بزرگترین اثر و مهمترین توفیق ادبی او بود. آثار او تا آن زمان اغلب به خاطراتش در دوران جنگ...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، در حاشیه ارتباط تصویری همایش قوه قضائیه با رهبرانقلاب، حدیثی از امام علی (ع) درباره اهمیت اجرای عدالت در حسینه امامخمینی(ره) توجه را جلب کرد. متن این حدیث و ترجمه آن را در ادامه میخوانید: «رحِمَ اللّه ُ امرَأً أحیا حقّا و أماتَ باطِلاً و أدحَضَ الجَورَ و أقامَ العَدلَ». امام على علیه السلام: رحمت خدا بر آن بنده اى که حقّى را زنده کند و باطلى را نابود سازد و ستم را برکنَد و عدالت را بر پاى دارد (غرر الحکم). انتهای پیام/
ترجمه حدیث نصب شده در حسینیه امام خمینی (ره) در حاشیه ارتباط تصویری مسئولان قوه قضائیه با رهبرانقلاب
به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، امروز و در حاشیه ارتباط تصویری مسئولان قوه قضائیه با رهبرانقلاب حدیثی از امام على علیه السلام بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود که معنای آن را در ادامه میخوانید:
به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، آیه ۸۸ سوره مبارکه فجر، امروز در سخنرانی مقام معظم رهبری به مناسبت سالگرد رحلت ملکوتی رهبر کبیر انقلاب، بالای سر ایشان نصب شده بود. مفهوم و پیام این آیه درباره ایمان به خدا و کردار نیکوست که تشریح آن را در متن زیر میخوانید. وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا یُسْرًاترجمه: و اما هر کس به خدا ایمان آورد و نیکو کردار باشد نیکوترین اجر خواهد یافت و هم ما امر را بر او سهل و آسان گیریم. معانی کلمات آیه؛ «الْحُسْنَی»: نیکو. مراد پاداش نیکو یا بهشت است. «لَهُ جَزَآءً الْحُسْنَی»: سزای ایشان پاداش نیکو است. پاداش ایشان...
ترجمه آیه نصب شده در محل سخنرانی رهبر معظم انقلاب به مناسبت مراسم ارتحال امام خمینی (ره): «و اما هرکس به خدا ایمان بیاورد و نیکوکردار باشد نیکوترین اجر را خواهد یافت»/سوره کهف؛ آیه۸۸
به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، در مطلب زیر چند شاهکار ادبی که در زندان نوشته شدهاند را معرفی میکنیم. درست است که این روزها موج اولیه همهگیری کرونا فروکش کردهاست و بسیاری از کسبوکارها به حالت معمول برگشتهاند، اما بههرحال این ویروس ازبیننرفته و چهبسا دارد خودش را برای یک موج دیگر آماده میکند. برای همین است که کارشناسها و متخصصها میگویند گول ظاهر آرام اوضاع را نخوریم و با رعایت نکات بهداشتی و درخانهماندن حتیالامکان، آمار روزانه متوفیان و مبتلایان به کرونا را چاقتر نکنیم. اما بیروننرفتن از خانه برای کارهای غیرضروری، در عمل چندان هم ساده نیست. ملال، واژهای است که برای همینجور وقتها ابداعشده. آدمیزاد بهطور طبیعی از ماندن در یک وضعیت، خسته میشود. برای همین...
نمایشنامه «سرباز شکلاتی» نوشته جرج برنارد شاو با ترجمه سیمین دانشور و مقدمهای از جلال آلاحمد در ۱۷۶ صفحه با قیمت ۲۵ هزار تومان توسط نشر روزنه منتشر شده است. نوشته پشت جلد کتاب: این نمایشنامه مسخرهای است از جنگ. تخطئه انسانی است که سلاح به دوش میگیرد و خودش هم نمیداند چرا و برای چه و برای که کشتار میکند یا کشته میشود. همچنین کتاب «رمز موفق زیستن» نوشته دیل کارنگی با ترجمه سیمین دانشور در ۲۲۶ صفحه با قیمت ۱۹۵۰۰ تومان توسط همین نشر به چاپ رسیده است. نوشته پشت جلد کتاب: این کتاب معروفترین و پرخوانندهترین کتابهای دیل کارنگی نویسنده روانشناس آمریکایی است. او شرح حال مردان بزرگ را به صورت مقالههای مختصری درآورده که حداکثر در...
به گزارش حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، حضرت آیتالله خامنهای رهبر انقلاب اسلامی امروز به مناسبت فرارسیدن روز جهانی قدس به صورت زنده و مستقیم با ملت شریف ایران و امت اسلامی سخن گفتند. بر کتیبه نصب شده در محل سخنرانی ایشان، عبارت «سنُصلّی فی القُدس» نصب شده بود. ترجمه و توضیح آن را در ادامه بخوانید: در سال ۲۰۱۸ شعار «سنُصلّی فی القُدس» (در قدس نماز میخوانیم) به عنوان شعار جهانی روز قدس در کشورهای عربی مشخص شد. آیت الله خامنهای رهبر معظم انقلاب هم در دیدار وزیر اوقاف و جمعی از علمای سوریه در دهم اسفند ۹۶ در سخنانی خود فرمودند «امیدوارم که ان شاء الله آن روزی که شما در قدس نماز...
آفتابنیوز : نجف دریابندری هنرمندی دیگر از خطه جنوب و شهر آبادان درگذشت. شهری که هنرمندانی ماندگار در جهان هنر کشور داشته است. از ناصر تقوایی تا کیانوش عیاری، از ﺩﺍﺭﯾﻮﺵ ﻓﺮﻫﻨﮓ تا ﺣﻤﯿﺪ ﻓﺮﺥﻧﮋﺍﺩ، از ﮐﺎﻭﻩ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ تا نجف دریابندری و اما نجف دریابندری که در شهریور سال ۱۳۰۸ در شهر آبادان به دنیا آمد و در بهار سال ۹۹ در منزل خود در تهران دیده از جهان فروبست. مرگی که هیچگاه باعث فراموشی او نخواهد شد چرا که آثاری دارد که او را برای همیشه ماندگار کرده است. نویسندهای موفق و ضد ساختار آموزش پدرش ناخدای کشتی بود. فقر و ثروت را در کودکی تجربه میکند و فقرش تا آن جا پیش میرود که مجبور به ترک...
ترجمه حدیث نصب شده در حسینیه امام خمینی (ره) در حاشیه بازدید مجازی رهبر انقلاب به شرح زیر است:«لا سبیل، أشرف من الإستقامة.»هیچ راهی بلندمرتبهتر از استقامت و راستی (در گفتار و کردار) نیست. غرر الحکم و درر الکلم در «باب الاستقامة» منبع:افکارنیوز
به مناسبت هفته کارگر و پیگیری تحقق شعار سال (جهش تولید) ارتباط تصویری از هفت مجموعه تولیدی فعال در نقاط مختلف کشور با رهبر معظم انقلاب اسلامی برقرار شد. ترجمه حدیث نصب شده در حسینیه امام خمینی (ره) در حاشیه بازدید مجازی رهبر انقلاب به شرح زیر است: امام علی (ع): «لا سبیل، أشرف من الإستقامة.» هیچ راهی بلندمرتبهتر از استقامت و راستی (در گفتار و کردار) نیست. غرر الحکم و درر الکلم در «باب الاستقامة» ۲۷۲۱۵ کد خبر 1385214
به گزارش حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، به مناسبت هفته کارگر و پیگیری تحقق شعار سال (جهش تولید) ارتباط تصویری از هفت مجموعه تولیدی فعال در نقاط مختلف کشور با رهبر معظم انقلاب اسلامی برقرار شد. ترجمه حدیث نصب شده در حسینیه امام خمینی (ره) در حاشیه بازدید مجازی رهبر انقلاب به شرح زیر است: امام علی (ع): «لا سبیل، أشرف من الإستقامة.» هیچ راهی بلندمرتبهتر از استقامت و راستی (در گفتار و کردار) نیست. غرر الحکم و درر الکلم در «باب الاستقامة» انتهای پیام/
«یک چیز خوب کوچولو» (داستانهای برگزیدگان جایزه اُ. هنری)؛ ترجمه لیدا طرزی؛ ناشر نیستان تجربههای تقطیر شده!
«یک چیز خوب کوچولو» (داستانهای برگزیدگان جایزه اُ. هنری) ترجمه: لیدا طرزیناشر: نیستان، چاپ اول 1398 120 صفحه، 25000 تومان **** کتاب «یک چیز خوب کوچولو» که عنوان خود را از داستان کوتاهی از رِیموند کاروِر وام گرفته است، یکی دیگر از مجموعه داستانهای کوتاه برگزیده ی جایزه اُ.هنری است که ترجمه آن به تازگی به چاپ رسیده است. این مجموعه که به سال 1983 میلادی منتشر شده، شامل آثار خواندنی و جذابی است به قلم ریموند کارور، دبلیو.دی. وِدِرِل، جان آپدایک، لی. بوچانان بنیِن، پیتر مینک، گلوریا وِلان، و دیوید پِلنت. ویلیام آبراهامز هم برای هفدهمین سال پیاپی دبیری و ویرایش این مجلد از مجموعه داستانهای کوتاه را بر عهده داشته و برای آن مقدمه نوشته است. دیگر...
به گزارش اقتصادآنلاین به نقل از همشهری؛ یک سال پس از تعطیلی برنامه پربیننده 90، عادل فردوسیپور همچنان ترجیح میدهد که سکوتش را نشکند. او که یکی از محبوبترین چهرههای تلویزیونی پس از انقلاب بوده، در این مدت آنگونه که اطرافیانش میگویند پیشنهادهای وسوسهکنندهای را رد کرده است.فردوسیپور اگرچه در دوران حضورش در صداوسیما بارها به دلایلی غیرفوتبالی زیر فشار قرار گرفته، اما بیشتر زندگیاش در فوتبال خلاصه میشود. 4روز در هفته فوتبال بازی میکند، تا قبل از تعطیلی 90، دو روز در هفته برنامه فوتبالی در تلویزیون داشت، چند بازی داخلی و خارجی گزارش میکرد و تقریبا همه بازیهای مهم لیگهای معتبر فوتبال دنیا را میدید.برای کسی که تا این اندازه غرق در فوتبال است، کرونا و تعطیلی چند...
ترجمه مقالات همواره کار تخصصی بوده چون فرد علاوه بر اطلاع از معنای واژگان تخصصی، باید به اندازه کافی دانش زبانی و گرامری داشته باشد تا مطالب را به درستی درک کند. از این رو مقاله ترجمه شده کاربردهای فراوانی در پیشرفت بین ملل بوده و در حال حاضر جهان با سرعت باور نکردنی داده ها و اطلاعات را در کسری از ثانیه انتقال داده در این مقاله قصد داریم که برخی از کاربرد های مقاله ترجمه شده را بازگو نماییم تعریف مقاله در وهله اول باید تعریفی از مقاله را ارئه دهیم تعریف مقاله در دانشنامه بریتانیا: مقاله انشایى است که حجمى متوسّط دارد و در مورد موضوعى معیّن بحث مى کند. نویسنده باید حدود موضوع را رعایت کند...
مقاله علمي معمولاً در نتيجه پژوهش منطقي، ژرف و متمركز نظري، عملي يا مختلط، به كوشش يك يا چند نفر در يك موضوع تازه و با رويكردي جديد با جهت دستيابي به نتايجي تازه، تهيه و منتشر ميگردد. گاهی مقاله هایی که افراد برای پروژه های مورد نظر خود به آن ها نیاز دارند؛ نیاز به ترجمه دارد. مقاله ترجمه شده مورد استفاده بسیاری از افرادی قرار می گیرد که برای پیشرفت در کار و تحصیل خود نیاز به ارائه مقالاتی در زمینه رشته تحصیلی خود دارند. انواع مقالات مقالات بر اساس محتویات و روش تحقیق و همچنین بر اساس اعتبار می تواند به چندین دسته تقسیم بندی شوند که در ذیل به برخی از انواع مهم آن اشاره شده...
به گزارش بازرگانی خبرگزاری مهر، بی شک ترجمه یکی از اساسیترین و مهمترین دستاوردهای انسان و پلی برای برقراری ارتباط در میان مردم، ملل و فرهنگهای گوناگون در گوشه گوشه دنیاست. از این رو به اشتراک گذاری دانش فقط از طریق مقاله ترجمه شده امکان پذیر است. ترجمه چیست؟ قبل از هر چیز باید معنی ترجمه را بدانیم از این رو لغت ترجمه Translation در فرهنگ دهخدا به معنی بیان کلامی از زبانی بزبان دیگر تعریف شده است. ارائه تعریف دقیق و فنی از ترجمه کار ساده ای نیست. تعاریف متعددی از ترجمه انجام شده که غالباً کلی و نظری است. در کتب متعدد نویسندگان با ارائه تعاریف مختلف از مترجمان گوناگون، سعی کرده اند تعریفی جامع و فراگیر از...
آیه «إنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَ» به معنای «رحمت خدا به نیکوکاران نزدیک است» متنی بود که در قاب تصویر بیانات رهبر انقلاب نقش بسته بود و مورد توجه رسانه ها واقع شد. به گزارش خبرگزاری شبستان، آیتالله العظمی خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی پیش از ظهر امروز در پخش زنده تلویزیونی که از شبکههای مختلف سیما پخش شد، بیاناتی را خطاب به مردم ایران ایراد فرمودند. از نکات جالب در قاب تصویر سخنرانی رهبر معظم انقلاب نصب بخشی از آیه پنجاه و ششم سوره مبارکه اعراف بود که در آن نوید رحمت خداوند به نیکوکاران داده شده است. «إنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَ» به معنای «رحمت خدا به نیکوکاران نزدیک است» متنی بود که در قاب...
حضرت آیتالله خامنهای رهبر انقلاب اسلامی امروز به مناسبت فرارسیدن سال نو و عید مبعث پیامبر اعظم صلیالله علیهو آله و سلم به صورت زنده و مستقیم با ملت شریف ایران سخن گفتند. بر کتیبه نصب شده در محل سخنرانی ایشان، آیه ۵۶ سوره اعراف نصب شده بود. آیه ای که در ادامه ترجمه آن را میخوانید: إِنَّ رَحْمَةَ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَ. همانا رحمت خداوند به نیکوکاران نزدیک است. منبع :باشگاه خبرنگاران
ساعت 24-هنگام سخنرانی رهبر معظم انقلاب بهمناسبت سال نو، آیهای از قران مجید بالای سر رهبر معظم انقلاب نصبشده بود که آیه ۵۶ سوره اعراف است. سخنرانی حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی بهمناسبت آغاز سال نو و عید مبعث، صبح امروز (۳ فروردین) ساعت ۱۱:۳۰ بصورت زنده از شبکه خبر و شبکههای اجتماعی پخش شد. در این سخنرانی، آیهای از قران مجید بالای سر رهبر معظم انقلاب نصبشده بود که آیه ۵۶ سوره اعراف است: "إنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَ"، رحمت خدا به نیکوکاران نزدیک است. به گزارش تسنیم، مراسم سخنرانی نوروزی حضرت آیتالله خامنهای که هر سال در روز اول سال نو و در حرم مطهر رضوی برگزار میشد، به...
خبرگزاری آریا- حضرت آیتالله خامنهای رهبر انقلاب اسلامی امروز یکشنبه سوم فروردین 1399 به مناسبت فرارسیدن سال نو و عید مبعث پیامبر اعظم صلیالله علیهو آله و سلم بصورت زنده و مستقیم با ملت شریف ایران سخن گفتند.ترجمه آیه نصبشده در حسینیه امام خمینی (ره):إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَرحمت خدا به نیكوكاران نزدیک استسوره اعراف آیه 56
خبرگزاری تسنیم: سخنرانی حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی بهمناسبت آغاز سال نو و عید مبعث، صبح امروز (۳ فروردین) ساعت ۱۱:۳۰ بصورت زنده از شبکه خبر و شبکههای اجتماعی پخش شد. در این سخنرانی، آیهای از قران مجید بالای سر رهبر معظم انقلاب نصبشده بود که آیه ۵۶ سوره اعراف است: "إنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَ"، رحمت خدا به نیکوکاران نزدیک است. به گزارش تسنیم، مراسم سخنرانی نوروزی حضرت آیتالله خامنهای که هر سال در روز اول سال نو و در حرم مطهر رضوی برگزار میشد، به علت توصیههای بهداشتی برای جلوگیری از گسترش کرونا امسال در مشهد مقدس برگزار نشد.
*إنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَ *رحمت خدا به نیکوکاران نزدیک است *سوره اعراف آیه ۵۶
به گزارش حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، حضرت آیتالله خامنهای رهبر انقلاب اسلامی امروز به مناسبت فرارسیدن سال نو و عید مبعث پیامبر اعظم صلیالله علیهو آله و سلم به صورت زنده و مستقیم با ملت شریف ایران سخن گفتند. بر کتیبه نصب شده در محل سخنرانی ایشان، آیه 56 سوره اعراف نصب شده بود. آیه ای که در ادامه ترجمه آن را میخوانید: إِنَّ رَحْمَت اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ رحمت خدا به نيكوكاران نزديک است انتهای پیام/
رهبر انقلاب صبح امروز و در آئین هفته درختکاری در توصیهای همگان را به توسل و توجه به پروردگار فراخواندند و گفتند: البته این بلا آنچنان بزرگ نیست و بزرگتر از آن نیز وجود داشته است، اما بنده به دعای برخاسته از دل پاک و صاف جوانان و افراد پرهیزگار برای دفع بلاهای بزرگ بسیار امیدوارم، چرا که توسل به درگاه خداوند و طلب شفاعت از نبی مکرم اسلام و ائمه بزرگوار میتواند بسیاری از مشکلات را برطرف کند. ایشان افزودند: دعای هفتم صحیفه سجادیه دعای بسیار خوب و خوشمضمونی است که میتوان با این الفاظ زیبا و با توجه به معانی آن با پروردگار سخن گفت. متن دعای هفتم صحیفه سجادیه یا مَنْ تُحَلُّ بِهِ عُقَدُ الْمَکارِهِ، وَ یا...
گزارش خبرنگار نبض بازار گروه اقتصادی باشگاه خبرنگاران جوان، شاید یکی از حساس ترین کار های دنیا ترجمه کردن باشد. ژوزه ساراماگو می گوید: ما برای ترجمه باید چیزی که هست را تبدیل به چیز دیگری کنیم تا چیزی که بود، باقی بماند. ترجمه کردن خصوصا در متن های علمی یا متونی که رسالت رساندن یک پیام ویزه را دارند، کار دشواری است. همیشه در جابه جایی جملات از زبانی به زبان دیگر یک سری فضاهای خالی احساس می شود که بر اثر کمبود کلمات در زبان های مختلف اتفاق می افتد. در این زمان هنر مترجم نمایان می شود که چقدر می تواند مفهوم را با توجه به جا به جایی میان دو زبان، به درستی نشان بدهد. یکی از...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، معرفی دو کتاب فرهنگی از دهلی نو که به فارسی ترجمه شده است، در ادامه میآید: کتاب اشک کربلا (ترجمه منظوم مراثی میر انیس از اردو به فارسی) تلاش صدیقی برای برگرداندن گنجینههای معنوی مراثی اردو به فارسی بر آن بوده است که اصالت محتوایی مراثی حضرت اباعبداللهالحسین (ع) به زبان اردو توسط میرانیس را در ترجمه منظوم فارسی حفظ نماید. اینکه او به جای نثر، شعر را برای ترجمه آن انتخاب کرده دلیلش این است که خواسته ذوق شعری و ادبی مخاطبان از مطالب شعر اردو در قالب شعر فارسی استفاده کنند و معتقد است که با این ترجمه نه تنها چیزی تغییر نکرده، بلکه شعر آیینی اردو با ترجمه...
چهار عنوان کتاب در حوزه ادبیات دفاع مقدس با مشارکت انتشارات سوره مهر و کانون پرورش فکری به زبان انگلیسی ترجمه شد. ۰۳ اسفند ۱۳۹۸ - ۱۲:۱۵ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، چهار عنوان کتاب انتشارات سوره مهر با همکاری انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به زبان انگلیسی ترجمه شد. در میان این عناوین، اولین کتاب از محسن مطلق با عنوان «زندهباد کمیل» به چشم میخورد. این اثر دربردارنده خاطرات مطلق از سالهای ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است. نویسنده در این اثر با زبانی ساده و روان به بیان خاطرات خود از هم رزمنده...
سر داور بخش کتاب کودک نوزدهمین جشنواره ادبی شهید حبیب غنی پور، سایه سنگین آثار ترجمهشده بر سر ادبیات داستانی کودک را مهمترین موضوع این روزها دانست. ناصر نادری عضو شورای نویسندگان مسجد جوادالائمه (ع) و از جمله نویسندگان مطرح حوزه کودک و نوجوان از داوران جشنواره ادبی شهید حبیب غنیپور است که در ۱۸ دوره برگزاری این جشنواره، همکاریهای مؤثر و مستمری با این جشنواره داشته است. وی در آستانه برگزاری جشنواره نوزدهم در گفتوگو با خبرنگار فارس به سؤالات مربوط بخش کتاب کودک جشنواره پاسخ داد. * با توجه به سابقه دیرینه حضور و داوری در جشنواره ادبی شهید غنیپور، تحلیل شما از آثار داوری شده در جشنواره امسال چیست؟ داوری این دوره از جشنواره به کتابهای داستانی...
به گزارش حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، امروز و به مناسبت انتخابات یازدهمین دوره مجلس شورای اسلامی و نخستین انتخابات میان دوره ای پنجمین دوره مجلس خبرگان رهبری،حدیثی بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود که در ادامه معنای آن را میخوانید: امام علی علیه السلام: ثمره التجربه حسن الاختیار نتیجه تجربه، انتخاب خوب است. انتهای پیام/
به مناسبت سالروز قیام مردم تبریز در ۲۹ بهمن ۱۳۵۶، مردم تبریز امروز با حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی دیدار کردند. رسول خدا صلى الله علیه و آله و سلم: اخبار مذهبی - عَلَى العاقِلِ أن یَکونَ بَصیراً بِزَمانِهِ. خردمند، باید زمان خود را بشناسد. امالی طوسی: ۵۴۰ / ۱۱۶۳
به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، به مناسبت سالروز قیام مردم تبریز در ۲۹ بهمن ۱۳۵۶، مردم تبریز امروز با حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی دیدار کردند. در این جلسه حدیثی از پیامبر (ص) بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود که معنای آن را در ادامه میخوانید: رسول خدا صلى الله علیه و آله و سلم: عَلَى العاقِلِ أن یَکونَ بَصیراً بِزَمانِهِ. خردمند، باید زمان خود را بشناسد امالی طوسی: ۵۴۰ / ۱۱۶۳ انتهای پیام/
شعر بیمعنی در روزگار ما به عنوان شعر پیشرو معرفی میشود/ کجفهمی از نظریههای ترجمه شده ریشه برخی شعرهای بیمعنی است
یک شاعر و منتقد ادبی عنوان کرد: یکی از دلایل شیوع شعر بیمعنی کج فهمی شاعران از نظریههای ادبی ترجمه شده است. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، شعر از گذشته تا امروز با جان مردم سرزمین ما عجین شده است. اگر نگاهی به تاریخ ادبیات ایران بیندازیم، گنجینه عظیم شعر پیشینیان، شگفت زدهمان میکند. اما به پشتوانه چنین گذشته درخشانی در شعر، امروز کجا ایستادهایم؟ گفتگو و بررسی این سؤال مهم به شاعران و مخاطبان برای شناخت جایگاه دیروز و امروز و پیشروی در مسیر آتی بسیار حائز اهمیت است. اسماعیل امینی در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری آنا، درباره وضعیت شعر امروز گفت: شعر بیمعنی در روزگار ما به عنوان شعر پیشرو معرفی...
به مناسبت ولادت با سعادت بانوی دو عالم حضرت فاطمه زهرا (س) جمعی از مداحان اهل بیت (ع) صبح امروز با حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی دیدار کردند. اخبار مذهبی - در این جلسه حدیثی از امام محمد باقر (ع) بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود که معنای آن را در ادامه میخوانید: امام باقر (ع): فاطمة سیدة نساء أهل الجنة فاطمه سلام الله علیها سرور زنان بهشتی است. (مکارم الاخلاق)
به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، به مناسبت ولادت با سعادت بانوی دو عالم حضرت فاطمه زهرا (س) جمعی از مداحان اهل بیت (ع) صبح امروز با حضرت آیتالله خامنهای رهبر معظم انقلاب اسلامی دیدار کردند. در این جلسه حدیثی از امام محمد باقر (ع) بر کتیبه حسینیه امام خمینی (ره) نصب شده بود که معنای آن را در ادامه میخوانید: امام باقر (ع): فاطمة سیدة نساء أهل الجنة فاطمه سلام الله علیها سرور زنان بهشتی است. (مکارم الاخلاق) انتهای پیام/
به گزارش ستاد خبری سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، شیوا وکیل نسلیان اعلام کرد: با توجه به حضور کشور ترکیه به عنوان مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، برای نخستین بار نمایشگاهی از کتابهای فارسی که به زبان ترکی استانبولی ترجمه شدهاند در بخشی از بازار جهانی کتاب برپا خواهد شد. وی ادامه داد: هدف از این اقدام ایجاد بانک اطلاعاتی از کتابهای ترجمه شده فارسی به زبان ترکی است تا بازدیدکنندگان در جریان میزان تعاملات فرهنگی ایران با کشور مهمان این دوره از نمایشگاه قرار گیرند. وکیل نسلیان در پایان خاطرنشان کرد: برای این منظور فراخوانی در پایگاه اینترنتی نمایشگاه کتاب تهران بارگذاری شده است که ناشران، نهادها و انجمنهای ادبی میتوانند در صورت...
ترجمه حدیث نصب شده در دیدار رهبری با کارکنان نیروی هوایی +عکس
شیوا وکیل نسلیان اعلام کرد: «با توجه به حضور کشور ترکیه به عنوان مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، برای نخستین بار نمایشگاهی از کتابهای فارسی که به زبان ترکی استانبولی ترجمه شدهاند در بخشی از بازار جهانی کتاب برپا خواهد شد.» وی ادامه داد: «هدف از این اقدام ایجاد بانک اطلاعاتی از کتابهای ترجمه شده فارسی به زبان ترکی است تا بازدیدکنندگان در جریان میزان تعاملات فرهنگی ایران با کشور مهمان این دوره از نمایشگاه قرار گیرند.» وکیل نسلیان در پایان خاطرنشان کرد: «برای این منظور فراخوانی در سایت نمایشگاه کتاب تهران بارگذاری شده است که ناشران، نهادها و انجمنهای ادبی میتوانند در صورت تمایل آثار خود را به دبیرخانه ارسال کنند.» تمامی ناشران، مؤسسات فرهنگی،...
مدیر بخش بینالملل سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از برپایی نمایشگاهی از کتابهای فارسی ترجمهشده به زبان ترکی در این دوره از نمایشگاه خبر داد. به گزارش ایسنا به نقل از ستاد خبری سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، شیوا وکیل نسلیان اعلام کرد: با توجه به حضور کشور ترکیه به عنوان مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، برای نخستینبار نمایشگاهی از کتابهای فارسی که به زبان ترکی استانبولی ترجمه شدهاند در بخشی از بازار جهانی کتاب برپا خواهد شد. او ادامه داد: هدف از این اقدام، ایجاد بانک اطلاعاتی از کتابهای ترجمهشده فارسی به زبان ترکی است تا بازدیدکنندگان در جریان میزان تعاملات فرهنگی ایران با کشور مهمان این دوره از نمایشگاه...
از سلسله جلسات نقد و بررسی کتاب در کتابسرای ادیان دانشگاه ادیان و مذاهب قم، به مناسبت سومین تجدید چاپ، کتاب تاریخ مذاهب اسلامی تالیف محمد ابوزهره، با حضور مترجم علیرضا ایمانی و ناقد سیدعلی موسوی نژاد و سایر علاقهمندان در کتابسرای این دانشگاه نقد و بررسی شد. این کتاب برای اولین بار در سال ۱۳۸۴ منتشر شده است. ابوزهره مقدسات مذاهب دیگر را به تمسخر و چالش نگرفته است ایمانی در آغاز سخن در تشریح دلیل ترجمه کتاب گفت: نویسنده در بین نویسندگان معاصر که در زمینه مذاهب اسلامی قلم زدهاند، یکی از بهترینها قلم اوست. ابوزهره استادی به نام و مطرح جامعه الازهر است و به هیچ وجه مقدسات مذاهب و فرق را به تمسخر نگرفته است و به گزارش اکتفا کرده است. او کتاب دیگری به نام وحده...
حوزه ادبیات نمایشی در یک دهه گذشته همکاری نزدیکی با نویسندگان و مترجمان خوب و بنام داشته است؛ آنچنان که تئاتر را یکی از معدود حوزههای هنر میدانند که موفق شده تعاملی جدی با دیگر هنرمندان برقرار کند و حتی در مواردی موفق به کسب موفقیتهای متعددی برای فرهنگ و هنر کشورمان شود. در این بین علی شمس از جمله هنرمندانی است که علاوه بر تألیف، در حوزه ترجمه ادبیات نمایشی هم حضور فعالی دارد؛ او اغلب نوشتههایش را در قالب کارهای نمایشی در داخل و خارج از کشور به روی صحنه برده است. برخلاف دیگر بخشهای حوزه کتاب در بخش ادبیات نمایشی اوضاع و احوال خوبی حاکم است؛ نه اینکه بگویم هیچ نقدی...
به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، کتابهای ترجمه شده برای اولین بار در نمایشگاهی جمع آوری شدند تا جدا از معرفی دستاوردهای ترجمه شده، زبان آموزان نیز از این کتابهای آموزشی بهرهمند شوند. علاقمندان به ویژه زبان آموزان تا دوم بهمن میتوانند از این نمایشگاه بازدید کنند. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/
مراسم افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی برگزار شد. قرهداغی در این مراسم از پرداخت حقالتألیف نویسندگان آثار ترجمه شده در چاپهای بعدی خبر داد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، مراسم افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مؤمنی شریف رئیس حوزه هنری، عبدالحمید قره داغی معاون اداری مالی حوزه هنری، مجدالدین معلمی معاون هنری حوزه هنری، مرتضی سرهنگی مدیر دفتر ادبیات و هنر مقاومت، حبیب احمدزاده، محسن کاظمی، مهناز فتاحی و جمعی از نویسندگان و مترجمان در حوزه هنری برگزار شد.در ابتدای این نشست عبدالحمید قرهداغی با خیرمقدم به مدعوین این مراسم گفت: پس از بیانات رهبر معظم انقلاب اسلامی در مراسم شب خاطره سال...
محسن مؤمنیشریف گفت: نهضت ترجمه در حوزه ادبیات انقلاب و دفاع مقدس اتفاق افتاده این حاصل سالها برنامهریزی مستمر و پیگیر بوده و بیش از 150 عنوان کتاب به بیش از هفت زبان زنده دنیا در حوزه هنری ترجمه و منتشر شده است. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مؤمنیشریف، رئیس حوزه هنری، عبدالحمید قرهداغی، معاون اداری مالی حوزه هنری، مجدالدین معلمی، معاون هنری حوزه هنری، مرتضی سرهنگی، مدیر دفتر ادبیات و هنر مقاومت، حبیب احمدزاده، محسن کاظمی، مهناز فتاحی و جمعی از نویسندگان و مترجمان در حوزه هنری برگزار شد. در ابتدای این نشست عبدالحمید قرهداغی، مدیرعامل انتشارات سوره مهر با خیرمقدم به...
خبرگزاری میزان- محسن مومنی شریف رییس حوزه هنری در آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی اظهار داشت: اگر امروز اذعان میکنیم نهضت ترجمه در حوزه ادبیات انقلاب و دفاع مقدس اتفاق افتاده این حاصل سالها برنامهریزی مستمر و پیگیر از سوی حوزه هنری بوده است که امروز در این نمایشگاه بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب به بیش از هفت زبان زنده دنیا ترجمه و منتشر شده، در معرض دید است که این اتفاق مبارکی است. تاریخ انتشار: 22:13 - 30 دی 1398 - کد خبر: ۵۸۸۸۰۷ به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری میزان،، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی با حضور محسن مومنی شریف، رییس حوزه هنری،...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، افتتاحیه نمایشگاه کتابهای ترجمه شده انتشارات سوره مهر و حوزه هنری، با عنوان «نهضت ترجمه» عصر امروز با حضور عبدالحمید قره داغی مدیرعامل انتشارات سوره مهر و محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری برگزار شد. در این نمایشگاه صد و چهل عنوان کتاب در حوزههای مختلف خاطره نویسی، داستان، رمان، شعر و کودک و نوجوان عرضه شده است. این کتابها به زبانهای عربی، انگلیسی، اردو و روسی ترجمه شده اند. این نمایشگاه از ۳۰ دی ماه تا سوم بهمن ماه از ساعت ۱۰ صبح تا ۱۶ در حوزه هنری برپاست. در ابتدای مراسم افتتاح این نمایشگاه کلیپی درباره شهید سپهبد قاسم سلیمانی پخش شد. ادامه دارد/
آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر با حضور جمعی از مدیران فرهنگی، نویسندگان و مترجمان برگزار میشود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر با عنوان «نهضت ترجمه» که منبعث از تاکیدات رهبر معظم انقلاب اسلامی بر ضرورت راهاندازی نهضت ترجمه از آثار فاخر داخلی به زبانهای دیگر است، ساعت 16 روز دوشنبه ۳۰ دیماه در گالری خانه عکاسان حوزه هنری برگزار میشود. قرار است در مدت برگزاری نمایشگاه، این آثار در دو گالری ابوالفضل عالی و خانه عکاسان حوزه هنری در معرض دید علاقهمندان قرار گیرد. تاکنون بیش از 100 عنوان کتاب سوره مهر به زبانهای انگلیسی، عربی، روسی، اردو، ترکی و...
به گزارش حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، آیین افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر با عنوان «نهضت ترجمه» که نشات گرفته از تاکیدات رهبر معظم انقلاب اسلامی بر ضرورت راه اندازی نهضت ترجمه از آثار فاخر داخلی به زبانهای دیگر است، ساعت ۱۶ روز دوشنبه در گالری خانه عکاسان حوزه هنری برگزار میشود. قرار است در مدت برگزاری نمایشگاه، این آثار در دو گالری ابوالفضل عالی و خانه عکاسان حوزه هنری در معرض دید علاقهمندان قرار بگیرد. تاکنون بیش از ۱۰۰ عنوان کتاب سوره مهر به زبانهای انگلیسی، عربی، روسی، اردو، ترکی و ... ترجمه و منتشر شده که از جمله این آثار میتوان به ترجمه انگلیسی کتابهای «دا»، «فرنگیس»، «خاطرات عزت شاهی»، «فال خون»،...
تهرانی فرجاد، گفت: افزود: در بخش تقطیع، قسمتی از قرآن که برای کودکان کاربرد بیشتری دارد از نظر بصری(متن) و مفهومی متناسب شده و علاقهمندی را بالا میبرد. به گزارش خبرگزاری شبستان: «مسعود تهرانیفرجاد» معاون کودک و نوجوان مؤسسه کشوری مهد قرآن، در گفتوگویی، با بیان اینکه آموزش ترجمه قرآن برای کودک و نوجوانان از حساسیت بالایی برخوردار است و باید در این زمینه دقت بسیاری شود، گفت: در کودکی موافق ترجمه آیه به آیه نیستیم و مربیان برای آموزش مفاهیم این مصحف شریف آموزش کافی ببینند. معاون کودک و نوجوان مؤسسه کشوری مهد قرآنبا تأکید بر اینکه آموزش ترجمه قرآن نباید برای کودک خستهکننده باشد، افزود: بهتر است مربیان مفهوم کلی را گرفته و به جای اینکه چند...
به گزارش خبرگزاری مهر، بیست و دومین برنامه از سلسله برنامههای «عصر کتاب» که به بزرگداشت مجدالدین کیوانی مترجم اختصاص دشت، (سهشنبه ۲۶ آذرماه) با حضور مسئولان فرهنگی، اهالی قلم، ناشران، فعالان حوزه کتاب و نشر و علاقهمندان به این چهره فرهنگی در سرای کتاب مؤسسه خانه کتاب برگزار شد. نیکنام حسینیپور، مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب طی سخنانی ضمن تبریک هفته پژوهش، به ذکر نقل قولی از شهریار درباره مجدالدین کیوانی پرداخت و گفت: «دگران خوشکل یک عضو و تو سرتا پا خوب / آنچه خوبان همه دارند تو تنها داری» شخصی که با پشتکار و سختیهای بسیاری که کشید توانسته خدمات ارزندهای را برای کشور به ارمغان بیاورد و هنوز هم منشأ جوششهایی است. او ادامه داد: کیوانی...
به گزارش خبرگزاری مهر، به همت پژوهشکده تحقیق و توسعه علوم انسانی «سمت» با همکاری انجمن مشاوره ایران، نشست خاستگاه های فلسفی مشاوره و رواندرمانی با سخنرانی معصومه اسمعیلی دانشیار دانشگاه علامه طباطبائی و رئیس انجمن مشاوره ایران، فریبرز باقری دانشیار گروه روانشناسی واحد علوم تحقیقات دانشگاه آزاد اسلامی و سعید ضرغامی دانشیار فلسفه تعلیم و تربیت دانشگاه خوارزمی، برگزار شد. در ابتدای جلسه، کورش فتحی واجارگاه معاون پژوهشی «سمت»، ضمن خوش آمدگویی به حاضران در این نشست، گفت: مایه افتخار است که «سمت» آثار ارزشمند نظری کتاب «فلسفه برای مشاوره و رواندرمانی» را منتشر کرده است. گزوه مشاوره «سمت»، گروه فعالی است و با همت آقای دکتر زارع و همکاران ایشان کارهای ارزشمندی تاکنون عرضه و منتشر شده است...
به گزارش خبرگزاری مهر، به همت پژوهشکده تحقیق و توسعه علوم انسانی «سمت» با همکاری انجمن مشاوره ایران، نشست خاستگاه های فلسفی مشاوره و رواندرمانی با سخنرانی معصومه اسمعیلی دانشیار دانشگاه علامه طباطبائی و رئیس انجمن مشاوره ایران، فریبرز باقری دانشیار گروه روانشناسی واحد علوم تحقیقات دانشگاه آزاد اسلامی و سعید ضرغامی دانشیار فلسفه تعلیم و تربیت دانشگاه خوارزمی، برگزار شد. در ابتدای جلسه، کورش فتحی واجارگاه معاون پژوهشی «سمت»، ضمن خوش آمدگویی به حاضران در این نشست، گفت: مایه افتخار است که «سمت» آثار ارزشمند نظری کتاب «فلسفه برای مشاوره و رواندرمانی» را منتشر کرده است. گزوه مشاوره «سمت»، گروه فعالی است و با همت آقای دکتر زارع و همکاران ایشان کارهای ارزشمندی تاکنون عرضه و منتشر شده است...
خبرگزاری میزان- معاون پژوهشی موسسه پیام آزادگان از ترجمه کتابهای «سرباز کوچک امام» و «زمان ایستاده بود» به ۵ زبان زنده دنیا خبر داد. تاریخ انتشار: 04:00 - 27 آذر 1398 - کد خبر: ۵۷۷۸۴۷ به گزارش خبرنگار گروه فرهنگی خبرگزاری میزان، فرزانه قلعهقوند، معاون پژوهشی موسسه فرهنگی پیام آزادگان گفت: روند ترجمه ۲ عنوان از کتب این انتشارات آغاز شده و پیگیریها برای ترجمه سایر کتب نیز ادامه دارد.وی با بیان اینکه کتابهای «سرباز کوچک امام» و «زمان ایستاده بود» به عنوان اولین عناوین برای ترجمه انتخاب شدند، افزود: این کتابها به زبانهای عربی، ترکی استانبولی، ترکی آذربایجانی، اردو و پشتو ترجمه خواهند شد. بیشتر بخوانید: برای مطالعه معرفی کتب منتشر شده در بازار نشر اینجا کلیک کنید قلعهقوند...