2024-04-25@21:30:13 GMT
۱۸۵۳ نتیجه - (۰.۰۰۰ ثانیه)
جدیدترینهای «دوبلور»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
علی محمد اشکبوس فعالیت خود را در حرفه گویندگی از سال ۱۳۴۰ و در سن ۱۸ سالگی آغاز کرد. و علاوه بر کار دوبله و گویندگی در نگارش دیالوگ ها هم دستیار مدیران دوبلاژ بود. از صداپیشگی های اشکبوس می توان به سریال «مدار صفر درجه» و انیمیشن های «هاچ زنبور عسل» و «فوتبالیست ها» اشاره کرد.روابط عمومی معاونت سیما درگذشت این دوبلور پیشکسوت را خدمت خانواده ایشان و جامعه هنری تسلیت می گوید. تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
علی محمد اشکبوس، دوبلور پیشکسوت کشورمان بر اثر بیماری درگذشت. به گزارش ایسنا به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سیما، علی محمد اشکبوس، دوبلور پیشکسوت کشورمان فعالیت خود را در حرفه گویندگی از سال ۱۳۴۰ و در سن ۱۸ سالگی آغاز کرد. او علاوه بر کار دوبله و گویندگی در نگارش دیالوگها نیز دستیار مدیران دوبلاژ بود. از صداپیشگیهای اشکبوس می توان به سریال «مدار صفر درجه» و انیمیشنهای «هاچ (زنبور عسل» و «فوتبالیست ها» اشاره کرد. کانال عصر ایران در تلگرام
علی محمد اشکبوس، دوبلور پیشکسوت کشورمان بر اثر بیماری درگذشت. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سیما، علی محمد اشکبوس، دوبلور پیشکسوت کشورمان فعالیت خود را در حرفه گویندگی از سال ۱۳۴۰ و در سن ۱۸ سالگی آغاز کرد. او علاوه بر کار دوبله و گویندگی در نگارش دیالوگها نیز دستیار مدیران دوبلاژ بود. از صداپیشگیهای اشکبوس می توان به سریال «مدار صفر درجه» و انیمیشنهای «هاچ (زنبور عسل» و «فوتبالیست ها» اشاره کرد. منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: علی محمد اشکبوس درگذشت
فیلم سینمایی «بازگشت یونس» با گویندگی ۳۶ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل دوبله سیما شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، «بازگشت یونس» فیلم جنایی است؛ این محصول مصر در سال 2021 و قرار است از شبکه نمایش سیما پخش شود.مدیر دوبله این سینمایی شیلا آژیر است که به همراه رضا آفتابی، ارغوان افراسیاب، رضا الماسی، دانیال الیاسی، ناهید امیریان، فاطمه برزویی، محمد بهاریان، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، علی جلیلی باله، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، امیر حکیمی، جمیله رستگاران، علی نیک رضایی، آرزو روشناس، منوچهر زنده دل، حسین سرآبادانی، ابوالفضل شاه بهرامی، پریا شفیعیان، خشایار شمشیرگران، سعید شیخزاده، محمد صادقیان، سحر صحامیان، بهروز علیمحمدی، میلاد فتوحی، پویا فهیمی، علیرضا...
تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
معمای شاه، افسانه هزارپایان، محله گل و بلبل و نارگیل از جمله سریالهایی است که این هنرمند پیشکسوت در آن به ایفای نقش پرداخته. او این روزها مشغول بازی در سریال سلمان فارسی به کارگردانی داوود میرباقری است. تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
اکبر منانی پیشکسوت رادیو و دوبله کارش را با «راه شب» رادیو شروع کرده و جزو کسانی که پایه گذار اولینها بوده است؛ اولین کلاس گویندگی در زیباکنار، اولین نویسنده کتاب گویندگی و دوبله بعد از انقلاب است، امروز دوشنبه ۱۲ تیرماه، به مناسبت تولد ۸۴ سالگی اش، معاونت صدا به همت مهدی شاملو مدیر ایرانصدا، از استاد منانی که کتاب گویای داستانهای پوآرو را روایت کرده است، تقدیر و تشکر کرد. استاد منانی که هیچ اطلاعی از برگزاری جشن تولدش نداشت، میگوید: غافلگیر شدم، نمیدانم داستان چیست؟ من ۶۴ سال است در رادیو و تلویزیون فعالیت میکنم، البته اینطوری نبوده که هفتهای ۲ الی ۳ بار آمده باشم نه، بیست سال از این سالها را ۲۴ ساعته در...
آفتابنیوز : به نقل از روابطعمومی شبکه مستند، مستند «از کودکی تا کودکی» به تهیه کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی چهارشنبه، هفتم تیر ماه ساعت ۲۰ از شبکه مستند به روی آنتن میرود. سازنده این مستند در توضیحاتی گفت: «از کودکی تا کودکی» تولید جدید شبکه مستند است و در ۵۲ دقیقه به زندگی شخصی و حرفهای گویندهای پرداخته که همه ما با او خاطره داریم و در بسیاری از فیلمها و کارتونهای خاطرهانگیز به جای شخصیتهای آشنا برای ما صحبت کرده است. فیلمبرداری این مستند تابستان ۱۴۰۱ انجام شد و، چون خانم عظیمی خارج از کشور حضور داشتند، مراسم رونمایی و پاسداشت ایشان با تأخیر انجام شد. وی خاطرنشان کرد: مژگان عظیمی از ۵ سالگی (۱۳۴۵) به دعوت عذرا...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از روابطعمومی شبکه مستند، مستند «از کودکی تا کودکی» به تهیه کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی چهارشنبه، هفتم تیر ماه ساعت ۲۰ از شبکه مستند به روی آنتن می رود. سازنده این مستند در توضیحاتی گفت: «از کودکی تا کودکی» تولید جدید شبکه مستند است و در ۵۲ دقیقه به زندگی شخصی و حرفهای گویندهای پرداخته که همه ما با او خاطره داریم و در بسیاری از فیلمها و کارتونهای خاطرهانگیز به جای شخصیتهای آشنا برای ما صحبت کرده است. فیلمبرداری این مستند تابستان ۱۴۰۱ انجام شد و چون خانم عظیمی خارج از کشور حضور داشتند، مراسم رونمایی و پاسداشت ایشان با تأخیر انجام شد. وی خاطرنشان کرد: مژگان عظیمی از ۵ سالگی...
مستند «از کودکی تا کودکی» پرترهای از مژگان عظیمی، بازیگر و دوبلور کارتونهای خاطرهانگیز «بابا لنگدراز» و «هایدی» از شبکه مستند پخش میشود. به گزارش ایسنا به نقل از روابطعمومی شبکه مستند، مستند «از کودکی تا کودکی» به تهیه کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی چهارشنبه، هفتم تیر ماه ساعت ۲۰ از شبکه مستند به روی آنتن می رود. سازنده این مستند در توضیحاتی گفت: «از کودکی تا کودکی» تولید جدید شبکه مستند است و در ۵۲ دقیقه به زندگی شخصی و حرفهای گویندهای پرداخته که همه ما با او خاطره داریم و در بسیاری از فیلمها و کارتونهای خاطرهانگیز به جای شخصیتهای آشنا برای ما صحبت کرده است. فیلمبرداری این مستند تابستان ۱۴۰۱ انجام شد و چون خانم عظیمی...
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما ، سینا زند دوبلور جوان که ۳۱ خردادماه بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت، امروز به خانه ابدی بدرقه شد و در قطعه هنرمندان بهشت زهرا (س) تهران آرام گرفت. دوبله سریالهای «لیست سیاه»، «با سال تماس بگیرید» و «نه غریبه کامل» و همچنین بازی در فیلم سینمایی «خونبازی» به کارگردانی رخشان بنیاعتماد از دیگر کارهای سینا زند است.
مراسم تشییع و خاکسپاری سینا زند دوبلور جوان کشورمان با حضور برخی هنرمندان و اهالی دوبله در قطعه هنرمندان بهشت زهرا (س) برگزار شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، سینا زند دوبلور جوان که 31 خردادماه بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت، امروز به خانه ابدی بدرقه شد و در قطعه هنرمندان بهشت زهرا (س) تهران آرام گرفت.در این مراسم هنرمندانی همچون رخشان بنیاعتماد، جهانگیر کوثری، شهراد بانکی، ماهور احمدی، سعید مظفری، همت مومیوند، امیر صمصامی، مهوش افشاری، ناهید امیریان، افشین زینوری، منوچهر زندهدل، مهتاب تقوی، شراره حضرتی، سپیده راستیفر، علی منانی، حسن کاخی، میرطاهر مظلومی، محمد طاهر، محمد جعفری، ارد زند، امیر کسروی، امیرعباس پیام، صنم نکو اقبال، کسری کیانی، مهسا عرفانی، پویا فهیمی، شهریار شاکری، اشکان صادقی،...
با اعلام رسمی صفحه انجمن گویندگان دوبلاژ گفتارفیلم، مراسم تشییع پیکر سینا زند ساعت ۹ صبح فردا (جمعه، دوم تیرماه) در قطعه هنرمندان بهشت زهرا برگزار میشود. سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند، مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه متولد سال ۱۳۶۷ بود که فعالیت خود را از سال ۷۴ در عرصه دوبله آغاز کرد. او شامگاه گذشته (۳۱ خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت. سینا زند در بسیاری از فیلمها و کارتونهایی که از دهه ۷۰ به بعد پخش میشد صداپیشگی میکرد. شاید یکی از معروفترین کارهای او صداپیشگی بهجای "الکس لینز" در فیلم "تنها در خانه ۳" بود. "تارزن و تارزان" نیز یکی دیگر از کارهای مشهور او بود. "لیست سیاه"، "با سال تماس بگیرید" و "نه...
مراسم تشییع و خاکسپاری سینا زند، دوبلور جوان کشورمان صبح فردا (دوم تیرماه) در قطعه هنرمندان برگزار میشود. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، با اعلام رسمی صفحه انجمن گویندگان دوبلاژ گفتارفیلم، مراسم تشییع پیکر سینا زند ساعت 9 صبح فردا (جمعه، دوم تیرماه) در قطعه هنرمندان بهشت زهرا برگزار میشود.سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند، مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه متولد سال 1367 بود که فعالیت خود را از سال 74 در عرصه دوبله آغاز کرد. او شامگاه گذشته (31 خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت.صدای «تنها در خانه» خاموش شداز کارهای سینا زند میتوان به گویندگی در فیلم "تنها در خانه" به جای شخصیت الکس لینز اشاره کرد.سریالهای "لیست سیاه"، "با سال تماس بگیرید"...
سینا زند، دوبلور جوان از دنیا رفت. شهراد بانکی، دوبلور در گفتوگویی با ایسنا ضمن تایید درگذشت این دوبلور جوان در توضیحاتی بیان کرد: سینا زند شب گذشت (۳۱ خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت. بانکی درباره جزئیات مراسم خاکسپاری سینا زند بیان کرد که به احتمال زیاد فردا دوم تیرماه این مراسم برگزار خواهد شد. سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله است.
شهراد بانکی، دوبلور در گفتوگویی با ایسنا ضمن تایید درگذشت این دوبلور جوان در توضیحاتی بیان کرد: سینا زند شب گذشت (۳۱ خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت. بانکی درباره جزئیات مراسم خاکسپاری سینا زند بیان کرد که به احتمال زیاد فردا دوم تیرماه این مراسم برگزار خواهد شد. سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله است.
سینا زند دوبلور و گوینده خوش صدا بر اثر ایست قلبی درگذشت. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ سینا زند؛ فرزند استاد امیر هوشنگ زند متولد ۱۳۶۷ بود و ساعاتی پیش بر اثر ایست قلبی در منزل درگذشت. سینا زند دوبلور و گوینده خوش صدا در بسیاری از فیلمها و انیمیشنهای دهه هفتاد صداپیشگی کرده است. شاید یکی از معروفترین کارهای وی صداپیشگی بجای «الکس د لینز» در فیلم «تنها در خانه ۳» بود. «تارزن و تارزان» نیز یکی دیگر از کارهای مشهور وی بود. انتهای پیام/ آیا این خبر مفید بود؟ نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف
به گزارش تابناک، بشهراد بانکی، دوبلور در گفتوگویی با ایسنا ضمن تایید درگذشت این دوبلور جوان در توضیحاتی بیان کرد: سینا زند شب گذشت (۳۱ خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت. بانکی درباره جزئیات مراسم خاکسپاری سینا زند بیان کرد که به احتمال زیاد فردا دوم تیرماه این مراسم برگزار خواهد شد. سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله است.
به گزارش همشهری آنلاین، شهرزاد بانکی مدیر روابط عمومی انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم درباره درگذشت یکی از دوبلورهای جوان بیان کرد: سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند، دوبلور پیشکسوت، شب گذشته ۳۱ خرداد در منزلش به دلیل ایست قلبی درگذشته است. وی اضافه کرد: سینا زند متولد ۶۷ است و از سال ۷۴ فعالیتش را شروع کرد. او در فیلم «تنها در خانه ۳» صداپیشگی کرده است و همچنین دوبله سریالهای مختلفی چون «عالیجناب» و «با ساول تماس بگیرید» را بر عهده داشته است. وی همچنین در برخی آثار به بازیگری هم پرداخته است. کد خبر 768816 منبع: مهر برچسبها خبر مهم صنعت دوبله تلویزیون- دوبله
سینا زند شب گذشت (۳۱ خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت. سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله است. این دوبلور جوان متولد ۱۳۶۷، از سال ۱۳۷۴ کار خود را در دوبله و فضای گویندگی آغاز کرد. از کارهای او میتوان به گویندگی به جای الکس لینز در فیلم سینمایی «تنها درخانه ۳»، سریالهای «لیست سیاه»، «با سال تماس بگیرید»، «نه غریبه کامل» و همچنین بازی در فیلم سینمایی «خون بازی» به کارگردانی خانم رخشان بنی اعتماد نام برد. باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری رادیو تلویزیون
به گزارش صدای ایران،شهراد بانکی، دوبلور ضمن تایید درگذشت این دوبلور جوان در توضیحاتی بیان کرد: سینا زند شب گذشت (۳۱ خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت.بانکی درباره جزئیات مراسم خاکسپاری سینا زند بیان کرد که به احتمال زیاد فردا دوم تیرماه این مراسم برگزار خواهد شد. سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله است.
شهرزاد بانکی مدیر روابط عمومی انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم درباره درگذشت یکی از دوبلورهای جوان به خبرنگار مهر بیان کرد: سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند دوبلور پیشکسوت شب گذشته ۳۱ خرداد در منزلش به دلیل ایست قلبی درگذشته است. وی اضافه کرد: سینا زند متولد ۶۷ است و از سال ۷۴ فعالیتش را شروع کرد. او در فیلم «تنها در خانه ۳» صداپیشگی کرده است و همچنین دوبله سریال های مختلفی چون «عالیجناب»، «با ساول تماس بگیرید» را بر عهده داشته است. وی همچنین در برخی آثار به بازیگری هم پرداخته است. خبرگزاری مهر درگذشت این دوبلور جوان را به خانواده او و جامعه هنری تسلیت میگوید. کد خبر 5817223 عطیه موذن
به گزارش صدای ایران،شهراد بانکی، دوبلور ضمن تایید درگذشت این دوبلور جوان در توضیحاتی بیان کرد: سینا زند شب گذشت (۳۱ خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت.بانکی درباره جزئیات مراسم خاکسپاری سینا زند بیان کرد که به احتمال زیاد فردا دوم تیرماه این مراسم برگزار خواهد شد. سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله است.
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، سینا زند شب گذشته ۳۱ خرداد ماه بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت. با اعلام نزدیکان این هنرمند فقید، به احتمال زیاد فردا جمعه دوم تیرماه مراسم تشییع پیکر او برگزار خواهد شد. گفتنی است که سینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله کشورمان است. خبرگزاری آنا درگذشت این هنرمند جوان را به خانواده بزرگ هنر کشور تسلیت میگوید. انتهای پیام/
شهراد بانکی در گفتوگویی اعلام کرد که سینا زند دوبلور جوان بر اثر ایست قلبی دارفانی را وداع گفت. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، شهراد بانکی دوبلور و عضو انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم درگذشت دوبلور جوان را تأیید کرد. او به خبرنگار تسنیم گفت: سینا زند شب گذشت (31 خردادماه) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفت.بانکی درباره مراسم خاکسپاری این دوبلور جوان اعلام کرد که به احتمال زیاد مراسم بدرقه پیکرِ سینا زند فردا برگزار شود اما هنوز قطعی نشده است.دقایقی پای درددل صداهای ماندگار دوبله/ دستمزد کم است، عشق و علاقه زیاد + فیلمسینا زند فرزند امیرهوشنگ زند مدیر دوبلاژ و از دوبلورهای باسابقه عرصه دوبله است.این دوبلور جوان متولد 1367، از سال 1374...
آفتابنیوز : بسیاری از پژوهشگران و کارشناسان سینما، وقتی از هنر دوبله و سابقهی آن در ایران سخن به میان میآید، بیدرنگ از زنده یاد" دکتر اسماعیل کوشان" به عنوان بنیان گذار صنعت دوبله در ایران یاد میکنند. چرا که با سختکوشیها و پیگیری مثال زدنی دکتر اسماعیل کوشان بود که برای نخستین بار در سال ۱۳۲۵ فیلم «دخترفراری» (با عنوان ِ اصلی: "نخستین وعده دیدار" - محصول سال۱۹۴۴ تولید سینمای فرانسه) به زبان فارسی برگردان شد و چند گوینده به عنوان دوبلور، عهدهدار گویندگی نقشهای مختلف و صدای بازیگران و شخصیتهای داستان فیلم شدند. از هنر دوبلهی ایران، به لحاظ انتخاب صدای مناسب و بسیار نزدیک به صدای اصلی بازیگران فیلم (با توجه به زبان اصلی فیلمها) به ویژه...
بسیاری از پژوهشگران و کارشناسان سینما، وقتی از هنر دوبله و سابقه ی آن در ایران سخن به میان میآید، بیدرنگ از زنده یاد" دکتر اسماعیل کوشان" به عنوان بنیان گذار صنعت دوبله در ایران یاد میکنند. چرا که با سختکوشیها و پیگیری مثال زدنی دکتر اسماعیل کوشان بود که برای نخستین بار در سال ۱۳۲۵ فیلم «دخترفراری» (با عنوان ِ اصلی: "نخستین وعده دیدار" - محصول سال۱۹۴۴ تولید سینمای فرانسه) به زبان فارسی برگردان شد و چند گوینده به عنوان دوبلور، عهدهدار گویندگی نقشهای مختلف و صدای بازیگران و شخصیتهای داستان فیلم شدند. از هنر دوبلهی ایران، به لحاظ انتخاب صدای مناسب و بسیار نزدیک به صدای اصلی بازیگران فیلم ( با توجه به زبان اصلی فیلمها) به ویژه...
منوچهر والی زاده، پیشکسوت رادیو و دوبلور به علت عارضه قلبی در بیمارستان بستری و تحت نظر پزشکان متخصص است. به گزارش ایسنا، منوچهر والی زاده از پیشکسوتان عرصه گویندگی و دوبلوری که متولد ۱۳۱۹تهران است، به علت عارضه قلبی در حال حاضر در بیمارستان بستری شده است. والی زاده بازیگر، دوبلور و گویندهای است که در سال ۱۳۳۷ وارد حرفه تئاتر شد و پس از آشنایی با منصور متین وارد حرفه گویندگی شد. او از ۱۶ سالگی وارد حرفه دوبله شد و هم اکنون از باتجربهترین دوبلورهای ایران به حساب میآید، او در دوبله چندان اهل صداسازی نیست و برای هر شخصیت ریزه کاریهایی را رعایت میکند که متناسب با جایگاه او باشد. وی در دوران نوجوانی که فعالیت...
آفتابنیوز : منوچهر والی زاده از پیشکسوتان عرصه گویندگی و دوبلوری که متولد ۱۳۱۹تهران است، به علت عارضه قلبی در حال حاضر در بیمارستان بستری شده است. والی زاده بازیگر، دوبلور و گویندهای است که در سال ۱۳۳۷ وارد حرفه تئاتر شد و پس از آشنایی با منصور متین وارد حرفه گویندگی شد. او از ۱۶ سالگی وارد حرفه دوبله شد و هم اکنون از باتجربهترین دوبلورهای ایران به حساب میآید، او در دوبله چندان اهل صداسازی نیست و برای هر شخصیت ریزه کاریهایی را رعایت میکند که متناسب با جایگاه او باشد. وی در دوران نوجوانی که فعالیت تئاتر میکرد از طریق «منصور متین» وارد حرفه گویندگی رادیو شد. منبع: خبرآنلاین
منوچهر والیزاده دوبلور پیشکسوت سینما و تلویزیون به علت عارضه قلبی در بیمارستان بستری شده بود و لحظاتی پیش برای ادامه درمان راهی منزل شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، منوچهر والیزاده، پیشکسوت رادیو و دوبلور به علت عارضه قلبی در بیمارستان بستری و تحت نظر پزشکان متخصص قرار گرفت.خبرنگار تسنیم جویای احوال او شد و در گفتوگویی تأکید کرد که رگهای قلبش دچار گرفتگی شده بودند و این عارضه قلبی باعث شد تا تحت درمان قرار بگیرد. خوشبختانه پس از رفع این مشکل لحظاتی پیش ترخیص شده و برای ادامه درمان به منزل میرود. وی افزود: چند کاری برای دوبله دارم اما پزشکان خواستهاند تا حداقل یک هفته هیچکاری انجام ندهم حتی رانندگی هم نکنم.والیزاده از...
به گزارش خبرنگار باشگاه خبرنگاران توانا، داوود نماینده مدیر دوبلاژ، نویسنده و گوینده پیشکسوت رادیو در حاشیه برگزاری سی و چهارمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از غرفه انتشارات خبرگزاری فارس بازدید کرد. داوود نماینده در توصیف ایران عنوان کرد: در اول انقلاب کتابی نوشتم به نام «آدمی مثل من از روزهای دور تا ...» این کتاب پیشبینی من از آینده بود که امروز به حقیقت پیوسته. معتقدم ایرانی باید بداند که ایرانی بماند و ایرانی باشد چرا که تاریخ فرهنگ هنر ایران به تعداد سال نیست. بلکه ایران ریشه در تاریخ هنر و فرهنگ جهان دارد. چندین سال پیش در میدان مولوی تهران، محلی را برای تعمیر حفاری کردند. یک دانشجوی باستانشناسی در سطل زباله همان حوالی یک تکه...
شاید بشود ادعا کرد مدیریت سریال کارتونی «آن شرلی با موهای قرمز» یکی از نمونه آثار ماندگاری است که این صداپیشه و مدیر دوبلاژ در کارنامه هنری خود ثبت کرد. با اینکه قلبش را عمل کرد اما به احترام شوق و صبری که برای مصاحبه با او داشتم در کمال صبوری و فروتنی به تکتک سؤالاتم پاسخ داد. صحبتهایش خبر از آموزههایی میداد که برای تکتک آنها، مویی در جعبه جادویی صدا سپید کرده است. مهربانی و جدیت کار در کلامش ملموس است. البته در واحد دوبلاژ نام نصرا... مدقالچی، دوبلور و مدیر دوبلاژ که به میان میآید همه میگویند همانکه بهموقع رسیدن و نظم داشتن برایش خیلی مهم است و در این زمینه با هیچکس حتی خانوادهاش نیز تعارف...
حنجره طلاییای که مردم بارها صدایش را در «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز» و «ناوارو» به یاد میآورند؛ بهرام زند چند سالی است در میان ما نیست اما چقدر خوب است که به توصیههایش عمل کنیم. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، دوبله کار بسیار سخت، دشوار و کمدرآمدی است. حتی دیده هم نمیشوند و صدایشان را میشنویم. اگر گفتگویی یا تصویری از آنها درج نشود شاید سالها مخاطب نداند چه کسی مثلاً به جای فلان بازیگر صحبت میکرد یا چقدر این صدا زیباست و صاحب این صدا کیست؟«بهرام زند درگذشت»! مردی که سالها صدایش را شنیده بودیم و در روزگاری که هنوز فضای مجازی، مجال در کنار هم بودن، در کنار هم فیلم دیدن و... را...
به گزارش همشهری آنلاین ،«منوچهر والی زاده» با صدای مرحوم «عطاالله کاملی» در فیلم «شعلههای آمستردام» به هنر دوبله علاقهمند میشود. چند سال بعد این ماجرا به واسطه بازی در نمایشی به پیشنهاد آقای «متین» برای دوبله و کارآموزی به آقای «علی کسمایی» معرفی میشود و قدم در راه کار دوبله میگذارد. او در طول این سالها نقشهای زیادی را در سینما و تئاتر بازی کرده و جای بازیگران مطرح جهانی زیادی مثل جکی جان، جانی دپ و... صحبت کرده است. اما صداپیشگی شخصیت کارتونی «لوک خوششانس» و «مایکل اسکافید» در سریال فرار از زندان یکی از کارهای خاطرهانگیز اوست.خودش به طنز درباره نقش لوک خوش شانس میگوید: «نمیدانم برای صداپیشگی این شخصیت، من خوش شانس بودم یا لوک خوش شانس...
به گزارش خبرگزاری صداوسیما، برنامه «مستند فرهنگ» کاری از گروه تولید و تامین رادیو فرهنگ است که با موضوع روایت زندگی مفاخر فرهنگی، هنری، ادبی و داستان رویدادهای مهم فرهنگی کشور هرروز ساعت ۲۰:۳۰ پخش میشود. هنر دوبله در ایران قدمتی بیش از نیم قرن دارد و دوبلورهای ایران جزء بهترین مجموعه دوبلورهای جهان با صداهایی ماندگار هستند. علی کسمایی، اکبر منانی، ژاله علو، خسرو خسروشاهی، میهن کسمایی، منوچهر اسماعیلی و رفعت هاشم پور، از استادان هنر دوبله، پیشکسوتانی هستند که شخصیت فیلمهای مختلف با صدای آنها برای مخاطب ماندگار شده است. «مستند فرهنگ» در این برنامه یاد و خاطره صداهای ماندگار دوبله کشورمان را گرامی میدارد.
۱۴۰۱ یکی از سختترین دوران گذار اهالی دوبله بود. در مدت زمانی کوتاه یعنی به فاصله یک سالی که گذشت، عرصه دوبله کشور ستارگانی بی مانند را از دست داد؛ صداهایی که گاه حتی از خودِ نقش و از بازیگر اصلی هم ماندگارتر شده بودند. به گزارش ایسنا، شهلا ناظریان، منوچهر اسماعیلی، جلال مقامی، شهروز ملک آرایی و هوشنگ لطیف پور مسحورکنندهترین صداهایی بودند که در سال ۱۴۰۱ خاموش شدند و سالی که گذشت، یکی از سالهای غمناکی بود که دوبله به خود دید. ستارهای که باعث شگفتی همه شد شهلا ناظریان از پیشکسوتان عرصه دوبله و همسر مرحوم حسین عرفانی، شامگاه یکشنبه، چهارم اردیبهشت ماه ۱۴۰۱ بر اثر ایست قلبی درگذشت و با رفتنش خانواده دوبله را غافلگیر کرد....
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی منبع: چندثانیه
او به خبرنگار ما میگوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکههای اجتماعی، شرایط سنی را در نظر میگیرند تا جملهای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» میافزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان و حال و هوای خودش با او شوخی کنید نه شوخیهای بزرگسالانه. شیخزاده یادآور شد: من از کودکی وارد سینما شدم و سابقه بازی در آثار کودک و نوجوان را دارم به همین دلیل ادبیات کودک برای من مسئله بسیار مهمی است اما متأسفانه در دوبله انیمیشنهای خارجی، این مسئله رعایت نمیشود. تربیت نیروهای تازهنفس این دوبلور درباره وضعیت این حرفه در سالهای اخیر...
او به خبرنگار ما میگوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکههای اجتماعی، شرایط سنی را در نظر میگیرند تا جملهای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» میافزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان و حال و هوای خودش با او شوخی کنید نه شوخیهای بزرگسالانه. شیخزاده یادآور شد: من از کودکی وارد سینما شدم و سابقه بازی در آثار کودک و نوجوان را دارم به همین دلیل ادبیات کودک برای من مسئله بسیار مهمی است اما متأسفانه در دوبله انیمیشنهای خارجی، این مسئله رعایت نمیشود. تربیت نیروهای تازهنفس این دوبلور درباره وضعیت این حرفه در سالهای اخیر...
او به خبرنگار ما میگوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکههای اجتماعی، شرایط سنی را در نظر میگیرند تا جملهای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» میافزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان و حال و هوای خودش با او شوخی کنید نه شوخیهای بزرگسالانه. شیخزاده یادآور شد: من از کودکی وارد سینما شدم و سابقه بازی در آثار کودک و نوجوان را دارم به همین دلیل ادبیات کودک برای من مسئله بسیار مهمی است اما متأسفانه در دوبله انیمیشنهای خارجی، این مسئله رعایت نمیشود. تربیت نیروهای تازهنفس این دوبلور درباره وضعیت این حرفه در سالهای اخیر...
او به خبرنگار ما میگوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکههای اجتماعی، شرایط سنی را در نظر میگیرند تا جملهای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» میافزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان و حال و هوای خودش با او شوخی کنید نه شوخیهای بزرگسالانه. شیخزاده یادآور شد: من از کودکی وارد سینما شدم و سابقه بازی در آثار کودک و نوجوان را دارم به همین دلیل ادبیات کودک برای من مسئله بسیار مهمی است اما متأسفانه در دوبله انیمیشنهای خارجی، این مسئله رعایت نمیشود. تربیت نیروهای تازهنفس این دوبلور درباره وضعیت این حرفه در سالهای اخیر...
او به خبرنگار ما میگوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکههای اجتماعی، شرایط سنی را در نظر میگیرند تا جملهای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» میافزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان و حال و هوای خودش با او شوخی کنید نه شوخیهای بزرگسالانه. شیخزاده یادآور شد: من از کودکی وارد سینما شدم و سابقه بازی در آثار کودک و نوجوان را دارم به همین دلیل ادبیات کودک برای من مسئله بسیار مهمی است اما متأسفانه در دوبله انیمیشنهای خارجی، این مسئله رعایت نمیشود. تربیت نیروهای تازهنفس این دوبلور درباره وضعیت این حرفه در...
این پیشکسوت عرصه دوبله با بیان اینکه بیش از ۷۰ هزار ساعت در دوبله صحبت کرده است، می گوید: آن زمان ها همیشه نقش های اول کارهای معروف را گویندگی می کردم؛ یادش بخیر. متاسفانه کارهای دوبله دیگر ارزشمند نیستند و رغبتی در من ایجاد نمی کنند. اکبر منانی در گفتوگویی با ایسنا با بیان اینکه مدت هاست که دیگر خیلی در دوبله کار نمی کند از مشکلات این روزهایش و دوری از دوبله گفت. این مدیر دوبلاژ پیشکسوت ابتدا درباره وضعیتش در این روزها می گوید: این روزها کم و بیش کار دوبله انجام میدهم شاید ماهی یک یا دو بار به ندرت، اگر کار کوچکی باشد یا مستند باشد انجام میدهم. کمی خسته ام. دیگر فصل جوان هاست...
اکبر منانی از مدیران دوبلاژ و گویندگان پیشکسوت کشورمان، این روزها تمایلی به کار کردن و حرف زدن ندارد. او دلیل این کناره گیری را اول شرایط جسمی خودش و سپس بی کیفیت شدن کارهای دوبله عنوان می کند. این پیشکسوت عرصه دوبله با بیان اینکه بیش از ۷۰ هزار ساعت در دوبله صحبت کرده است، می گوید: آن زمان ها همیشه نقش های اول کارهای معروف را گویندگی می کردم؛ یادش بخیر. متاسفانه کارهای دوبله دیگر ارزشمند نیستند و رغبتی در من ایجاد نمی کنند. اکبر منانی در گفتوگویی با ایسنا با بیان اینکه مدت هاست که دیگر خیلی در دوبله کار نمی کند از مشکلات این روزهایش و دوری از دوبله گفت. این مدیر دوبلاژ پیشکسوت ابتدا...
به گزارش خبرنگار مهر، فیلم «دوباره زندگی» که به «دست نیافتنی ها» نیز مشهور است از جمله آثاری است که زنده یاد شهروز ملک آرایی، دوبله آن را بر عهده داشته است و قرار است برای بزرگداشت این دوبلور فقید از شبکه نمایش به پخش برسد. «دست نیافتنی ها» The intouchables به کارگردانی مشترک اولیویه ناکاش و اریک تولدانو است در سال ۲۰۱۱ در فرانسه ساخته شده است. فرانسوا کلوزه، عمر سی، آن لو نی، اودره فلورواز بازیگران این فیلم هستند که در قالب فیلم های انگیزشی قرار می گیرد. داستان فیلم اقتباسی از یک داستان واقعی است که بعد از ساخت فروش خوبی در گیشه هم به دست آورد. این فیلم قصه نویسنده ثروتمندی به نام فیلیپ است که...
به گزارش گروه فرهنگ خبرگزاری آنا، در پی درگذشت شهروز مُلکآرایی دوبلور پیشکسوت کشورمان شبکه نسیم یاد دوبلور کارتونهای «رابین هود» و «ماجراهای گالیور» را گرامی میدارد. بر اساس این گزارش، برنامه «چهل تیکه» که با حضور شهروز مُلکآرایی روی آنتن رفته بود، امروز، یکم بهمن ماه ساعت ۱۷ از شبکه نسیم بازپخش میشود. تکرار این برنامه فردا یکشنبه، ۲ بهمن ماه ساعت ۱۱ روی آنتن میرود. این برنامه به تهیهکنندگی و کارگردانی الهام حاتمی و اجرای محمدرضا علیمردانی یاد و خاطره حضور شهروز ملک آرایی دوبلور پیشکسوت را گرامی میدارد. انتهای پیام/
در پی درگذشت شهروز مُلک آرایی دوبلور پیشکسوت، شبکه نسیم یاد دوبلور کارتون های «رابین هود» و «ماجراهای گالیور» را گرامی می دارد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ برنامه «چهل تیکه» که با حضور شهروز مُلکآرایی روی آنتن رفته بود، امروز ساعت 17 از شبکه نسیم بازپخش می شود. تکرار این برنامه فردا یک شنبه 2 بهمن ماه ساعت 11 روی آنتن می رود. این برنامه به تهیهکنندگی و کارگردانیِ الهام حاتمی، یاد و خاطره حضور ملک آرایی دبلور پیشکسوت را گرامی می دارد. انتهای پیام/ آیا این خبر مفید بود؟ نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف
به گزارش خبرگزاری صداوسیمای مرکز اراک؛ ملک آرایی در سریال ناوارو به مدیریت دوبلاژ زنده یاد بهرام زند، نقش رییس ناوارو را صداپیشگی کرد. همچنین دوبلور شخصیت پدر اوشین در سریال سالهای دور از خانه با مدیریت دوبلاژ ژاله علو بود. همکاری با سریال قصههای جزیره در نقش آقای پتیبون با مدیریت دوبلاژ رفعت هاشم پور از دیگر کارهای ماندگار این دوبلور برجسته کشورمان است.آقای ملک آرایی به دلیل عارضه ریوی مدتی در بیمارستان بستری بودند از دنیا رفت.شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود، این دوبلور باسابقه، تحصیلات ابتدایی و راهنمایی خود را در تهران به اتمام رساند. پس از مدتی به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیتهای فرهنگی و هنری جامعۀ تئاتر باربد معرفی شد. در آنجا ابتدا رشته آواز...
در پی درگذشت شهروز مُلک آرایی ـ دوبلور پیشکسوت کشورمان ـ شبکه نسیم یاد دوبلور کارتونهای «رابین هود» و «ماجراهای گالیور» را گرامی میدارد. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سیما، برنامه «چهل تیکه» که با حضور شهروز مُلکآرایی روی آنتن رفته بود، امروز، یکم بهمن ماه ساعت ۱۷ از شبکه نسیم بازپخش میشود. تکرار این برنامه فردا یکشنبه، ۲ بهمن ماه ساعت ۱۱ روی آنتن میرود. این برنامه به تهیهکنندگی و کارگردانیِ الهام حاتمی و اجرای محمدرضا علیمردانی یاد و خاطره حضور شهروز ملک آرایی دوبلور پیشکسوت را گرامی می دارد. منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: شهروز ملک آرایی درگذشت ، برنامه چهل تیکه
زنده یاد شهروز مُلکآرایی دوبلور پیشکسوت کشورمان ۲۰ آذر ۱۳۲۰ در ملایر به دنیا آمد و در ۲۹ دی ۱۴۰۱ دارفانی را وداع گفت. ملکآرایی در خانوادهای مذهبی به دنیا آمد و در سن ۱۳ سالگی به پیشنهاد یکی از دوستان خانوادگی اش به تهران آمد. وی پس از ورود به تهران به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیتهای فرهنگی و هنری جامعه تئاتر باربد معرفی شد و در آنجا ابتدا رشته آواز و سپس بازیگری تئاتر را در پیش گرفت. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی شهروز ملکآرایی دوبلور شخصیت پدر اوشین در سریال «سالهای دور از خانه» بود و همکاری با سریال «قصه های جزیره» در نقش آقای پتیبون و دوبله «افسانه جومونگ»، «امپراطور دریا»، کارتون های نوستالژیک...
زمان و مکان برگزاری مراسم تشییع پیکر شهروز ملک آرایی، دوبلور فقید کشورمان اعلام شد. به گزارش ایسنا، شهراد بانکی، دوبلور جزئیات مراسم تشییع و ترحیم زندهیاد شهروز ملکآرایی را اعلام کرد. به گفته وی، مراسم بدرقه پیکر استاد شهروز ملک آرایی روز یکشنبه (دوم بهمن ماه) ساعت ۱۰ صبح از محل سالن عروجیان بهشت زهرا (س) به سمت قطعه هنرمندان برگزار میشود. مجلس ترحیم این هنرمند عرصه دوبله نیز روز سه شنبه (چهارم بهمن ماه)، از ساعت ۱۵ الی ۱۶ و ۳۰ دقیقه بعد از ظهر در مسجد جامع شهرک غرب برگزار خواهد شد. شهروز ملک آرایی پیشکسوت عرصه دوبله شامگاه پنجشنبه (۲۹ دی ماه) در بیمارستان درگذشت. شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود. این دوبلور باسابقه، تحصیلات...
زمان و مکان برگزاری مراسم تشییع پیکر شهروز ملک آرایی، دوبلور فقید کشورمان اعلام شد. شهراد بانکی، دوبلور در گفتوگویی با ایران اکونومیست جزئیات مراسم تشییع و ترحیم زندهیاد شهروز ملکآرایی را اعلام کرد. به گفته وی، مراسم بدرقه پیکر استاد شهروز ملک آرایی روز یکشنبه (دوم بهمن ماه) ساعت ۱۰ صبح از محل سالن عروجیان بهشت زهرا (س) به سمت قطعه هنرمندان برگزار میشود. مجلس ترحیم این هنرمند عرصه دوبله نیز روز سه شنبه (چهارم بهمن ماه)، از ساعت ۱۵ الی ۱۶ و ۳۰ دقیقه بعد از ظهر در مسجد جامع شهرک غرب برگزار خواهد شد. شهروز ملک آرایی پیشکسوت عرصه دوبله شامگاه پنجشنبه (۲۹ دی ماه) در بیمارستان درگذشت. شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود. این دوبلور...
زمان و مکان برگزاری مراسم تشییع پیکر شهروز ملک آرایی، دوبلور فقید کشورمان اعلام شد.شهراد بانکی، دوبلور در گفتوگویی با ایسنا جزئیات مراسم تشییع و ترحیم زندهیاد شهروز ملکآرایی را اعلام کرد.به گفته وی، مراسم بدرقه پیکر استاد شهروز ملک آرایی روز یکشنبه (دوم بهمن ماه) ساعت ۱۰ صبح از محل سالن عروجیان بهشت زهرا (س) به سمت قطعه هنرمندان برگزار میشود.مجلس ترحیم این هنرمند عرصه دوبله نیز روز سه شنبه (چهارم بهمن ماه)، از ساعت ۱۵ الی ۱۶ و ۳۰ دقیقه بعد از ظهر در مسجد جامع شهرک غرب برگزار خواهد شد.شهروز ملک آرایی پیشکسوت عرصه دوبله شامگاه پنجشنبه (۲۹ دی ماه) در بیمارستان درگذشت.شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود. این دوبلور باسابقه، تحصیلات ابتدایی و راهنمایی خود...
شهروز مُلکآرایی دوبلور پیشکسوت کشورمان ۲۰ آذر ۱۳۲۰ در ملایر دیده به جهان گشود و ساعاتی قبل در ۲۹ دی ۱۴۰۱ دارفانی را وداع گفت. ملکآرایی در خانوادهای مذهبی که نمایندگی علمای قم در ملایر را به عهده داشت به دنیا آمد و در سال ۱۳۳۳ یعنی در سن ۱۳ سالگی به پیشنهاد یکی از دوستان خانوادگی اش به تهران آمد. وی دوران ابتدایی و راهنمایی تحصیل خود را در مدرسۀ وحید در خیابان شوش تهران به تحصیل پرداخته است. ملکآرایی پس از ورود به تهران به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیتهای فرهنگی و هنری جامعۀ تئاتر باربد معرفی شد. در آنجا ابتدا رشته آواز و سپس بازیگری تئاتر را در پیش گرفت. ملک آرایی دوبلور شخصیت پدر اوشین...
مرحوم شهروز ملک آرایی گوینده کارتون های قدیمی از جمله کارتون رابین هود، تنسی تاکسی دو، یوگی دوستان و ... ساعاتی پیش درگذشت؛ آثار برجسته و ماندگار برجای مانده او را بشناسید. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ شهروز ملک آرایی از مهمترین و معتبرترین دوبلورهای نقش مکمل تاریخ دوبله ایران درگذشت. شهروز ملکآرایی زاده ۲۰ آذر ۱۳۲۰ در ملایر، دوبلور سرشناس تلویزیون و سینمای ایران بود. . وی پس از ورود به تهران به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیت های فرهنگی و هنری جامعۀ تئاتر باربد معرفی شد. در آنجا ابتدا رشته آواز و سپس بازیگری تئاتر را در پیش گرفت. از نقش گوییهای برجسته و محبوب وی میتوان...
خبرگزاری آریا- شهروز مُلکآرایی، صداپیشه پیشکسوت پس از تحمل دوره ای بیماری در 81 سالگی درگذشت. به گزارش خبرگزاری آریا، شهراد بانکی مدیر روابط عمومی انجمن گویندگان گفت : شهروز ملک آرایی ساعت پایانی شب گذشته بعد از مدتی بستری در بیمارستان بهمن دار فانی را وداع گفت. این دوبلور باسابقه و پیشکسوت مدتی در بیمارستان به دلیل بیماری ریوی بستری بود، چند روزی مرخص شد و بعد دوباره در بیمارستان بستری شد. شهروز مُلکآرایی متولد 1320 در ملایر بود. از نقش گوییهای برجسته و محبوب وی میتوان از شخصیت کاپیتان لینچ در کارتون ماجراهای گالیور، جان کوچولو در رابین هود و آقای ووپی در کارتون تنسی تاکسیدو نام برد. ملک آرایی در سریال ناوارو به مدیریت دوبلاژ...
آفتابنیوز : ملک آرایی حضور در عرصه دوبله را از نیم قرن گذرانده بود. خودش میگفت هرکاری کرده صرفا بخاطر عشقش بوده است؛ دوبله را میگفت. او مثل بسیاری از هم نسلانش، همانهایی که به نسل طلایی دوبله معروف اند و متاسفانه این روزها بسیاری از آنها را از دست داده ایم، عاشق کارش بود و البته بارها تاکید کرده بود که از «به غلط رفتن و هرز رفتن دوبله» ناراحت است. شهروز ملک آرایی در دوبله کارتونهای نوستالژیک بسیاری همکاری داشت. او صداپیشه «آقای ووپی» در ماجراهای تنسی تاکسیدو و چاملی بود. در کارتون «رابین هود» به جای جان کوچولو حرف زد. «ببر آهنگر» دهکده حیوانات هم با صدای ملک آرایی برای کودکان ایرانی جان گرفت. همکاری با کارتون...
به گزارش گروه فرهنگ خبرگزاری آنا، شهروز ملک آرایی ساعت پایانی شب گذشته بعد از مدتی بستری در بیمارستان بهمن دار فانی را وداع گفت. از جمله مهمترین شخصیتهای این دوبلور باسابقه میتوان به گویندگی نقش پدر اوشین، آقای ووپی، رئیس ناوارو و. اشاره کرد. او متولد ۲۰ آذر ۱۳۲۰ بود و در ۸۱ سالگی دار فانی را وداع گفت. انتهای پیام/
شهروز مُلک آرایی ـ دوبلور باسابقه کشورمان ـ ساعاتی پیش در بیمارستان بهمن از دنیا رفت. شهراد بانکی، دوبلور در گفت و گویی با ایسنا خبر درگذشت شهروز ملک آرایی، دوبلور پیشکسوت را تایید کرد. وی گفت: آقای ملک آرایی به دلیل عارضه ریوی مدتی در بیمارستان بستری بودند و متاسفانه ساعتی پیش در بیمارستان از دنیا رفتند. به گفته وی جزییات مراسم تشییع پیکر شهروز ملک آرایی متعاقبا اطلاع رسانی خواهد شد. شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود. این دوبلور باسابقه، تحصیلات ابتدایی و راهنمایی خود را در تهران به اتمام رساند. پس از مدتی به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیت های فرهنگی و هنری جامعۀ تئاتر باربد معرفی شد. در آنجا ابتدا...
ویدئویی از دوبله شخصیتی از سریال جومونگ توسط شهروز مُلک آرایی ـدوبلور باسابقه کشورمان که ساعاتی پیش در بیمارستان بهمن از دنیا رفت. آیا این خبر مفید بود؟ نتیجه بر اساس رای موافق و رای مخالف
به گزارش همشهری آنلاین، شهراد بانکی، دوبلور در گفت و گویی خبر درگذشت شهروز ملک آرایی، دوبلور پیشکسوت را تایید کرد. وی گفت: آقای ملک آرایی به دلیل عارضه ریوی مدتی در بیمارستان بستری بودند و متاسفانه در بیمارستان از دنیا رفتند. به گفته وی جزییات مراسم تشییع پیکر شهروز ملک آرایی متعاقبا اطلاع رسانی خواهد شد. شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود. این دوبلور باسابقه، تحصیلات ابتدایی و راهنمایی خود را در تهران به اتمام رساند. پس از مدتی به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیت های فرهنگی و هنری جامعۀ تئاتر باربد معرفی شد. در آنجا ابتدا رشته آواز و سپس بازیگری تئاتر را در پیش گرفت. از نقش گوییهای برجسته و محبوب وی میتوان از شخصیت...
شهروز مُلک آرایی ـ دوبلور باسابقه کشورمان ـ پنجشنبه شب در بیمارستان بهمن از دنیا رفت. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ شهروز ملک آرایی، دوبلور پیشکسوت کشورمان درگذشت. آقای ملک آرایی به دلیل عارضه ریوی مدتی در بیمارستان بستری بودند و متاسفانه ساعتی پیش در بیمارستان از دنیا رفتند. جزییات مراسم تشییع پیکر شهروز ملک آرایی متعاقبا اطلاع رسانی خواهد شد. شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود. از نقش گوییهای برجسته و محبوب وی میتوان از شخصیت کاپیتان لینچ در کارتون ماجراهای گالیور، جان کوچولو در رابین هود و آقای ووپی در کارتون تنسی تاکسیدو نام برد. ملک آرایی در سریال ناوارو به مدیریت دوبلاژ زنده یاد بهرام زند، نقش رییس ناوارو را صداپیشگی...
دوبلور باسابقه کشورمان ساعاتی پیش در بیمارستان بهمن از دنیا رفت. به گزارش گروه روی خط خبر برنا؛ شهراد بانکی، دوبلور خبر درگذشت شهروز ملک آرایی، دوبلور پیشکسوت را تایید کرد. وی گفت: آقای ملک آرایی به دلیل عارضه ریوی مدتی در بیمارستان بستری بودند و متاسفانه ساعتی پیش در بیمارستان از دنیا رفتند. به گفته وی جزییات مراسم تشییع پیکر شهروز ملک آرایی متعاقبا اطلاع رسانی خواهد شد. شهروز مُلکآرایی متولد ۱۳۲۰ در ملایر بود. این دوبلور باسابقه، تحصیلات ابتدایی و راهنمایی خود را در تهران به اتمام رساند. پس از مدتی به اسماعیل مهرتاش جهت حضور در فعالیت های فرهنگی و هنری جامعۀ تئاتر باربد معرفی شد. در آنجا ابتدا رشته آواز و سپس بازیگری تئاتر را...
برای فهم اهمیت و ضرورت دوبله در سینما میتوان آن را با جایگاه ترجمه در حوزه کتاب و اندیشه قیاس کرد. دوبله و ترجمه هردو ابزارهایی هستند که امکان دیالوگ و دیالکتیک بین دو فرهنگ و زبان را فراهم و نقش مهمی در ارتباط بین ملتها ایفاء میکنند. دوبله را میتوان بهنوعی ترجمه گفتاری دانست که در بستر یک موقعیت بصری رخ میدهد. به همین دلیل دوبله چیزی فراتر از ترجمه است. فهم این تفاوت را میتوان با مقایسه فیلم دوبله شده با فیلم زیرنویسشده درک کرد. به گزارش هم میهن، در دوبله بهغیر از برگرداندن واژهها و جملات و دیالوگها، احساسات، عواطف و هیجانات آمیخته با آن کلام هم باید منتقل شود. از اینرو دوبله نسبت به ترجمه از...
دوبلور پیشکسوت ایرانی در کانادا درگذشت. هوشنگ لطیف پور ـ پیشکسوت دوبلاژ ایران ـ شامگاه گذشته در کشور کانادا درگذشت. امیر عطرچی، دوبلور، خبر درگذشت این پیشکسوت دوبله را اعلام کرد. هوشنگ لطیفپور شامگاه (دوشنبه ۲۶ دی)، چشم از جهان فروبست. او سالها در خارج از کشور (کانادا) زندگی میکرد و در همانجا نیز به خاک سپرده خواهند شد.
هوشنگ لطیفپور پیشکسوت دوبله ایران شامگاه گذشته دارفانی را وداع گفت. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، هوشنگ لطیفپور شامگاه دوشنبه 26 دیماه چشم از جهان فروبست. او سالها در خارج از کشور (کانادا) زندگی میکرد و در همانجا نیز به خاک سپرده خواهد شد.لطیفپور کار دوبله و مدیریت دوبلاژ را از سال 1332 با فیلم «شنل» آغاز کرد. در سال 1337 با مشارکت فرخزاد، استودیوی دوبلاژ «سایه» را تأسیس کرد که تا سال 1340 فعال بود. تعداد زیادی از گویندگان مطرح عرصه دوبله مانند پرویز بهرام، ژاله کاظمی، فهیمه راستکار و زهره شکوفنده کار خود را با هوشنگ لطیفپور آغاز کرده یا در کارهای وی به نقطه اوج فعالیت خود رسیدهاند.همچنین منوچهر نوذری نخستین بار از طریق...
به گزارش خبرنگار مهر، شهراد بانکی مدیر روابط عمومی انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم از درگذشت هوشنگ لطیف پور دوبلور پیشکسوت خبر داد. وی با اشاره به درگذشت لطیف پور دوبلور پیشکسوت به خبرنگار مهر بیان کرد: خانواده هوشنگ لطیف پور خبر داده اند که وی دوشنبه شب ۲۶ دی ماه در ونکوور کانادا درگذشته است. لطیف پور از نخستین مدیران دوبلاژ در ایران است و نقش مهمی در انتخاب و معرفی برخی از صداهای ماندگار دوبله داشت که دعوت از پرویز بهرام از این جمله است. همچنین منوچهر نوذری نخستین بار از طریق او به دوبله دعوت و به ایرج دوستدار جهت کارآموزی دوبله معرفی شد. منوچهر والی زاده هم زمانی در یک برنامه تلویزیونی او را خود...
آفتابنیوز : امیر عطرچی ـ دوبلور ـ خبر درگذشت این پیشکسوت دوبله را به ایسنا اعلام کرد. هوشنگ لطیفپور ـ شامگاه دوشنبه ـ ۲۶ دی ماه ـ چشم از جهان فروبست. او سالها در خارج از کشور (کانادا) زندگی میکرد و در همانجا نیز به خاک سپرده خواهند شد. لطیفپور کار دوبله و مدیریت دوبلاژ را از سال ۱۳۳۲ با فیلم «شنل» آغاز کرد. در سال ۱۳۳۷ با مشارکت فرخزاد، استودیوی دوبلاژ «سایه» را تأسیس کرد که تا سال ۱۳۴۰ فعال بود. تعداد زیادی از گویندگان مطرح عرصه دوبله مانند پرویز بهرام، ژاله کاظمی، فهیمه راستکار و زهره شکوفنده کار خود را با هوشنگ لطیفپور آغاز کرده یا در کارهای وی به نقطه اوج فعالیت خود رسیدهاند. همچنین منوچهر نوذری...
این صدای ماندگار دوبله حال این روزهایش را مساعد توصیف کرد و گفت: حدود ۴۰ روز از عمل جراحی قلبم می گذرد و الحمدالله نسبت به گذشته خیلی بهترم. این روزها بیشتر در منزل کتاب می خوانم. گاهی اوقات هم برخی دوستان لطف می کنند و به دیدنم می آیند اما به دلیل اینکه ممنوع الملاقات هستم همه دوستان نمیتوانند به دیدنم بیایند اما واقعاً به من محبت دارند و من از همه تشکر می کنم. مدقالچی توضیح داد: به دلیل سرماخوردگی های فصلی و ویروس آنفولانزا، پزشکم تاکید فراوان کرده که خیلی مراقب باشم و ترجیحا ملاقاتی نداشته باشم تا ان شاءالله بتوانم بهبودی کاملم را به دست بیاورم. از شما هم تشکر می کنم که به یادم هستید....
دوبله یکی از عوامل اصلی ایجاد جذابیت برای فیلمها و سریالهای خارجی است و از دیرباز و زمانی که فیلمهای خارجی گسترده در سینماها اکران میشدند به واسطه دوبلههای باکیفیت همکاران بود که مخاطبان از تماشای فیلمهای خارجی لذت بیشتری میبردند.در تلویزیون خودمان هم از دیرباز سعی شده فیلم و سریالهای خارجی را با دوبله روی آنتن بفرستند، چون تجربه نشان داده تماشای نسخه زیرنویس آثار باعث میشود بخشی از اکتهای بازیگران دیده نشود بهخصوص اگر با محصولی روبهرو باشیم که حجم دیالوگهای آن بالا باشد، پیگیری جزئیات داستانی برای مخاطب دشوارتر میشود. ما دوبلورهای بزرگی داشتهایم که سعی کردهاند تجربیات خود را در اختیار جوانترها قرار دهند و به این واسطه نسل تازهای از دوبلورها پرورش یابند. اما...
به گزارش قدس آنلاین، مسعود فروتن کارگردان، بازیگر و مجری تلویزیون است که خاطرات بی شماری برای مردم ایران خلق کرده است. از کارگردانی تلویزیون سلطان شبان گرفته تا بازی در سریال پدر و روایت گری مستند. فروتن را جز اولین نسل دانش آموختگان کارگردانی تلویزیون به حساب می آورند. دغدغه اصلی من کارگردانی تلویزیون است وی در گفت و گو با خبرنگار قدسینما درباره نحوه ورودش به دنیای سینما و تلویزیون گفت: در دانشگاه کارگردانی تلویزیون و کارگردانی سینما خواندم. حدود ۳۰ سال کارگردانی تلویزیون کردم و آن روزها بسیار پرکار بودم و معروف ترین آنها آینه، سلطان شبان، مثل آباد و حدود ۳۵۰ تله تئاتر است. تا زمان بازنشستگی که به برنامه رادیو هفت و آیتم قصه...
نصرالله مدقالچی، دوبلور پیشکسوت کشور مدتی است که به دلیل بیماری قلبی در بیمارستان بستری شده است. او به تازگی از ناحیه دریچه آئورت قلب تحت عمل جراحی قرار گرفت و قرار است امروز از بیمارستان مرخص شود. نصرالله مدقالچی متولد ۷ مهر ۱۳۲۳ در تبریز، گوینده و دوبلور است تا مقطع دیپلم درس خواند و فعالیت هنری خود را از تئاتر مدرسه شروع کرد تا اینکه از ۱۸ سالگی وارد دوبله شد و سپس چند تجربه کوتاه هم در رادیو کسب کرد. باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری رادیو تلویزیون
آفتابنیوز : این دوبلور شناخته شده در حالی که هنوز در بیمارستان بستری بود، در گفت و گویی شرایط جسمی اش را پس از عمل جراحی مساعد توصیف کرد و گفت: به تازگی از ناحیه دریچه آئورت قلب تحت عمل جراحی قرار گرفتم و اکنون خداراشکر حالم خوب است و فقط باید استراحت کنم. مدقالچی ضمن تشکر از افرادی که جویای حالش هستند، اظهار کرد: حدود ۱۵ روز است که در بیمارستان بستری هستم و به تازگی عمل قلب باز داشتم. با دستور پزشک معالجم به امید خدا چهارشنبه ـ ۱۸ آبان ماه ـ از بیمارستان مرخص میشوم، ولی باید مدتی استراحت مطلق داشته باشم تا ان شاءالله حالم کاملا بهبود پیدا کند. نصرالله مدقالچی متولد ۷ مهر ۱۳۲۳ تبریز...
به گزارش همشهری آنلاین، این دوبلور شناخته شده در حالی که هنوز در بیمارستان بستری بود، در گفت و گویی شرایط جسمی اش را پس از عمل جراحی مساعد توصیف کرد و گفت: به تازگی از ناحیه دریچه آئورت قلب تحت عمل جراحی قرار گرفتم و اکنون خداراشکر حالم خوب است و فقط باید استراحت کنم. مدقالچی ضمن تشکر از افرادی که جویای حالش هستند، اظهار کرد: حدود ۱۵ روز است که در بیمارستان بستری هستم و به تازگی عمل قلب باز داشتم. با دستور پزشک معالجم به امید خدا چهارشنبه ـ ۱۸ آبان ماه ـ از بیمارستان مرخص می شوم ولی باید مدتی استراحت مطلق داشته باشم تا ان شاءالله حالم کاملا بهبود پیدا کند. آیا دستمزد ۴۰۰ میلیارد...
اردشیر منظم را به دوبلورِ بسیاری از انیمیشنهای کودکان میشناسند؛ او به تازهواردهای دوبله سفارش میکند که بیایید، علاقه داشته باشید اما بدانید حرفهای نیست که بتواند به لحاظ اقتصادی، تأمینکننده باشد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، اردشیر منظم را بیشتر به واسطه دوبله آثار کارتونی و حوزه کودکان میشناسیم، اما او گویندگی آثار دیگری به خصوص در حوزه پزشکی و سلامت را نیز در کارنامه دارد. منظم علاوه بر این در عرصه بازیگری نیز فعال بود در حالی که خودش میگوید علاقهای به حضور در این عرصه ندارد و ترجیحش حضور در عرصه گویندگی است. از «فوتبالیستها» تا «لوکخوششانس» و «پسر شجاع»، «میتیکومان» و «شکرستان»، دهها فیلم سینمایی و پویانمایی تلویزیونی از جمله «گربه سگ»...
آفتابنیوز : برنامه «مستند فرهنگ» که پرترهای از زندگی مفاخر فرهنگی هنری کشورمان است، امروز بخشهایی از زندگی جلال مقامی دوبلور با سابقه سینما و تلویزیون را روایت کرده است. جلال مقامی روز پنجشنبه ۵ آبان و در سن ۸۱ سالگی بر اثر ایست قلبی دار فانی را وداع گفت. او دوبلور، مدیر دوبلاژ و بازیگر، مجری برنامه ماندگار «دیدنیها» و دوبلور و گوینده فیلمها و مستندهای تلویزیونی و سینمایی بود. جلال مقامی در سال ۱۳۴۴ در ۲۴ سالگی با فیلم «من مادرم» اولین تجربه بازیگری خود را بهدست آورد و تا شروع انقلاب اسلامی در ۴ کار سینمایی ایفای نقش کرد. وی بعد از انقلاب نیز در ۳ فیلم بازی کرد، اما عمده شهرت وی به اجرای برنامه تلویزیونی...
مستند زندگی جلال مقامی، دوبلور، گوینده، مدیر دوبلاژ و بازیگر فقید کشورمان امروز سه شنبه ۱۰ آبان از رادیو فرهنگ پخش میشود. برنامه «مستند فرهنگ» که پرترهای از زندگی مفاخر فرهنگی هنری کشورمان است امروز بخشهایی از زندگی جلال مقامی دوبلور با سابقه سینما و تلویزیون را روایت کرده است.جلال مقامی روز پنجشنبه ۵ آبان و در سن ۸۱ سالگی بر اثر ایست قلبی دار فانی را وداع گفت. جلال مقامی (متولد ۱۳۲۰) دوبلور مدیر دوبلاژ و بازیگر، مجری برنامه ماندگار «دیدنی ها» و دوبلور و گوینده فیلمها و مستندهای تلویزیونی و سینمایی بود.مراسم تشییع این هنرمند پیکر روز یکشنبه هشتم آبان ماه برگزار شد و پیکر زنده یاد مقامی در قطعه هنرمندان بهشت زهرا (س) خاکسپاری شد. استاد...
دوبلور پیشکسوت کشور گفت: هیچ مدیر دوبلاژی نمیتواند به دوبلور بگوید چه حسی بگیرد، زیرا حس واقعی را خود بازیگر به دوبلور میدهد. موزه سینمای ایران برای درگذشت زنده یاد «جلال مقامی» مدیر دوبلاژ، دوبلور، گوینده و بازیگر بخشهایی از گفتگوی تاریخ شفاهی این هنرمند را منتشر کرده است که در زیر میخوانید.جلال مقامی کشورمان با بیان اینکه در ابتدا علاقه زیادی به حرفه دوبله نداشته است، گفت: از بچگی تئائر را خیلی دوست داشتم و همیشه آرزو داشتم بازیگر تئاتر شوم تا روی صحنه بروم، اما خیلی زود و از ۱۶ سالگی وارد دوبله و مشغول به کار شدم.وی با بیان اینکه در جوانی در چند فیلم سینمایی نیز نقش آفرینی داشته است، افزود: یادم میآید یک شب...
خبرگزاری آریا-مراسم یادبود جلال مقامی هنرمند فقید دوبله سینما و تلویزیون امروز با حضور خانواده، هنرمندان و دوستداران این هنرمند برگزار شد.به گزارش خبرگزاری آریا، مراسم ترحیم زنده یاد جلال مقامی دوبلور، گوینده، مدیر دوبلاژ و بازیگر، امروز سه شنبه دهم آبان ماه از ساعت 13 تا 14:30 با حضور خانواده آن مرحوم، دوستان، هنرمندان و دوبلوران در مسجد جامع شهرک غرب برگزار شد.در این مراسم همچنین محمدعلی غلامرضایى مدیرکل تامین و رسانه بین الملل، مجتبی نقى یى مدیر دوبلاژ و حمید خواجه نژاد مدیر روابط عمومی معاونت سیمای رسانه ملی حضور داشتند.جلال مقامی، دوبلور مطرح کشورمان روز پنجشنبه (پنجم آبان ماه) بر اثر ایست قلبی چشم از جهان فرو بست.در مراسم تشییع جلال مقامی، دوبلورها و هنرمندان نام...