2024-04-19@12:48:09 GMT
۱۲۷۷ نتیجه - (۰.۰۰۸ ثانیه)
جدیدترینهای «فرهنگستان زبان فارسی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
بحث بر سر واژههای اعلام شده توسط فرهنگستان زبان فارسی در سالهای اخیر به نوعی نُقل مجالس بوده است؛ نمونهای از آن نیز انتخاب واژگانی مانند «خمیراک» برای «پاستا» است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، واژهگزینی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی طی سالهای اخیر بازتابهای خبری متعددی داشته است. عدهای با آن مخالف بودهاند و عدهای دیگر از آن استقبال کرده و آن را مایه قوام و ماندگاری زبان فارسی دانستهاند. بحث بر سر واژههای اعلام شده در سالهای اخیر به نوعی نُقل مجالس بوده است. موافقان و مخالفان دلایل خود را درباره واژههای انتخاب شده اعلام کردهاند و خلاصه بحث واژههای انتخابی، همواره داغ بوده است؛ نمونهای از آن نیز انتخاب واژگانی مانند...
به گزارش خبرگزاری مهر، مراسم رونمایی از «غزلیات بیدل» فردا سهشنبه ۲۰ آبان در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود. مراسم یادشده که با همکاری موسسه شهرستان ادب و فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود، با حضور سیدمهدی طباطبایی و علیرضا قزوه و سخنرانی غلامعلی حداد عادل، کاووس حسنلی، محمدرضا ترکی و محمدکاظم کاظمی همراه است. اینبرنامه فردا سهشنبه ۱۸ آبان از ساعت ۱۰:۳۰ در فرهنگستان زبان و ادب فارسی واقع در بزرگراه شهید حقانی، خروجی کتابخانه ملی، بلوار دکتر حسن حبیبی برگزار میشود. کد خبر 5346543 صادق وفایی
نسرین پرویزی با توضیحی درخصوص شیوه واژهگزینی مردمی، به مشکل آن اشاره میکند و از نحوه مواجهه فرهنگستان زبان و ادب فارسی با واژههای ساختهشده توسط مردم میگوید. معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتوگو با ایسنا، درباره واژهگزینی مردمی و همچنین تأثیر اهل زبان بر ماندگاری واژهها اظهار کرد: دو دسته واژه وجود دارد؛ یک دسته واژههای تخصصی است و دسته دیگر نیز واژههای عمومی، مثل: «جگرکی»، «سگدست» و ... مردم اینها را ساختهاند چرا که ذهنشان همیشه فعال است. وقتی با فناوریها و پدیدههای جدید مواجه میشوند، ممکن است خودشان برای آنها واژه بسازند. در حال حاضر البته با وجود هجوم واژههای بیگانه، و تحت تاثیر زبان انگلیسی، واژههای انگلیسی را تغییر صورت میدهند و حتی به...
مسعود قیومی به سمت مدیریت گروه زبان و رایانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی منصوب شد. به گزارش ایسنا، مسعود قیومی، عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، با حکمی از طرف رئیس فرهنگستان، غلامعلی حداد عادل، به مدیریت گروه زبان و رایانه فرهنگستان منصوب شد. متن حکم مذکور چنین است: «بسمه تعالی جناب آقای دکتر مسعود قیّومی احتراماً، بهموجب این حکم به سمت مدیر گروه زبان و رایانۀ فرهنگستان منصوب میشوید. امیدوارم که این گروه بتواند با بهرهمندی از دانش و تجربۀ جنابعالی، بیش از پیش به اهدافی که در تأسیس آن منظور بوده است دست یابد. توفیق جنابعالی را در این مسئولیت از خداوند بزرگ مسئلت میکند. غلامعلی حداد عادل» انتهای پیام
امروزه انواع ماهوارهها پیرامون زمین میچرخند که همه هم اسامی لاتین دارند. آنها را در زبان فارسی چگونه بنامیم و آیا معادلی برای ماهواره مکعبیشکل داریم؟ به گزارش گروه فرهنگی ایرنا از کانال چشم و چراغ وابسته به فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه مرکب انگلیسی cube satellite یا به اختصار cubesat، در زبان انگلیسی به ماهوارهای گفته میشود با طول و عرض و ارتفاع ۱۰ سانتیمتر و جرمی حدود ۱/۳۳ کیلوگرم در هر واحد. متخصصان گروه مهندسی هوافضـا در گروه واژهگزینی فرهنگستـان زبان و ادب فارسی، با توجـه به معنا و شکل آن، معادل ماهواره مکعبی را برگزیدهاند. برای صورت اختصاری آن از استعاره «تاس» برای دلالت بر شکل مکعبی این ماهواره استفاده شده و با ادغام دو واژه «تاس» و «ماهواره»، نوواژه تاسوار پدید...
مزدک انوشه به شرح شیوههای واژهگزینی مردمی میپردازد، و در حالی به اینکه عمر واژهسازی به اندازه عمر زبان است، اشاره میکند که میگوید شیوه مردم و فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای واژهسازی تفاوتی ندارد. این زبانشناس و استادیار گروه زبانشناسی دانشگاه تهران در گفتوگو با ایسنا، درباره واژهگزینی مردمی و همچنین تأثیر اهل زبان بر ماندگاری واژهها اظهار کرد: اگرچه واژهسازی فرآیندی تخصصی است و به دانش، تجربه، شم و ذوق زبانی احتیاج دارد، اما از سویی پدیدهای است که پیوسته در گفتار روزمره اهل زبان رخ میدهد. همه ما در گفتوشنود روزانهمان مدام در حال واژهسازی هستیم. البته اغلب این واژهها مدخل نمیشوند؛ یعنی نمیتوانید آنها را در لغتنامه «دهخدا»، «سخن» و فرهنگ «معین» پیدا کنید....
تأکید رئیس شورایعالی انقلاب فرهنگی بر لازمالاجرا بودن مصوبات این شورا/ ایجاد سامانه ای جدید ذیل فرهنگستان زبان و ادب فارسی
به گزارش «نماینده» آیتالله سید ابراهیم رئیسی عصر امروز سهشنبه در جلسه شورایعالی انقلاب فرهنگی با اشاره به تاکید مقام معظم رهبری در ابلاغیه دوره فعلی شورایعالی انقلاب فرهنگی مبنی بر لازمالاجرا بودن مصوبات این شورا گفت: بر اساس پیگیریهایی که انجام شده در پیوست ابلاغیه دوره جدید شورا ابهامات درباره جایگاه شورایعالی انقلاب فرهنگی و مجلس شورای اسلامی و مصوبات این دو نهاد برطرف خواهد شد. رئیس شورایعالی انقلاب فرهنگی در ابتدای جلسه امروز سند بنیاد علم ایران، صندوق علم و فناوری به عنوان ظرفیتی برای حمایت از پایاننامهها و طرحهای پژوهشی از سوی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، سند انرژیهای تجدیدپذیر به عنوان ظرفیتی در سطح ملی برای حمایت از جایگزینی انرژیهای نوین به جای انرژیهای فسیلی و...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی با ارائه توضیحی درخصوص واژهگزینی در حوزه صنایع غذایی، میگوید که تاکنون برای نامهای غذاها معادلسازی نکرده و برای غذاهای ملل نیز معادل فارسی نساخته است. به گزارش ایسنا، صفحه گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تازهترین سلسله مطالب خود با عنوان «واژهشناسی» در این خصوص نوشته است: «احتمالاً شنیده یا خواندهاید که واژه خمیراک در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای pasta انتخاب شدهاست؛ اما، آنچه کمتر دربارهاش گفته میشود، آن است که این معادل برای استفاده در نام غذا ساخته نشده، بلکه، مانند بسیاری از واژههای تخصصی، برای متخصصان برگزیده شده تا «انواع محصولات خمیری را که از آرد زبرِ گندم سخت و در طی مراحل مختلفِ خمیر کردن و رشتهای...
به گزارش تابناک، صفحه گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تازهترین سلسله مطالب خود با عنوان «واژهشناسی» در این خصوص نوشته است: «احتمالاً شنیده یا خواندهاید که واژه خمیراک در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای pasta انتخاب شدهاست؛ اما، آنچه کمتر دربارهاش گفته میشود، آن است که این معادل برای استفاده در نام غذا ساخته نشده، بلکه، مانند بسیاری از واژههای تخصصی، برای متخصصان برگزیده شده تا «انواع محصولات خمیری را که از آرد زبرِ گندم سخت و در طی مراحل مختلفِ خمیر کردن و رشتهای کردن و خشک کردن حاصل میشوند»، چنین بنامند. گروه واژهگزینی تغذیه و صنایع غذایی در اوایل دهه ۱۳۸۰ با حضور متخصصانی چون زندهیاد دکتر مسعود کیمیاگر، دکتر سیدابوالقاسم جزایری، دکتر محمد شاهدی،...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی با ارائه توضیحی درخصوص واژهگزینی در حوزه صنایع غذایی، میگوید که تاکنون برای نامهای غذاها معادلسازی نکرده و برای غذاهای ملل نیز معادل فارسی نساخته است. به گزارش ایسنا، صفحه گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تازهترین سلسله مطالب خود با عنوان «واژهشناسی» در این خصوص نوشته است: «احتمالاً شنیده یا خواندهاید که واژه خمیراک در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای pasta انتخاب شدهاست؛ اما، آنچه کمتر دربارهاش گفته میشود، آن است که این معادل برای استفاده در نام غذا ساخته نشده، بلکه، مانند بسیاری از واژههای تخصصی، برای متخصصان برگزیده شده تا «انواع محصولات خمیری را که از آرد زبرِ گندم سخت و در طی مراحل مختلفِ خمیر کردن و رشتهای...
آیت الله سید ابراهیم رئیسی رییس شورای عالی انقلاب فرهنگی مصوبه عضویت محمد دبیرمقدم نماینده فرهنگستان زبان و ادب فارسی در هیأت امنای مشترک فرهنگستانهای چهارگانه جمهوری اسلامی ایران را برای اجرا ابلاغ کرد. به گزارش گروه اخبار آموزش ایرنا از شورای عالی انقلاب فرهنگی، این ابلاغیه رییس جمهوری خطاب به نهاد ریاست جمهوری و فرهنگستان زبان و ادب فارسی به شرح ذیل است: مصوبه «انتخاب نماینده فرهنگستان زبان و ادب فارسی در هیأت امنای مشترک فرهنگستانهای چهارگانه جمهوری اسلامی ایران» که در جلسه ۸۱۷ مورخ هفتم خرداد ۱۳۹۸ شورای عالی انقلاب فرهنگی و بنابه پیشنهاد مورخ ۱۹ آبان ۱۳۹۷ رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی بهتصویب رسیده است به شرح ذیل، برای اجرا، ابلاغ میشود: آقای محمد دبیرمقدم به عنوان...
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، زمزمه تالیف فرهنگی جامع در فرهنگستان زبان و ادب فارسی از اواخر دهه ۷۰ شنیده شد و فرهنگستان حتی در مقاطعی اواسط دهه ۸۰ برای نوشته شدن این فرهنگ نیرو جذب کرد. اولین جلد از این فرهنگ (حرف آ) سال ۱۳۹۲ و جلد دوم آن (ا ـ اخیی) ۱۳۹۶ منتشر شد، برآورد میشود این فرهنگ به ۳۰ جلد برسد که در این صورت حجیمترین فرهنگ زبان فارسی خواهد بود. علیاشرف صادقی، زبانشناس، استاد پیشین دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، نویسنده، مترجم و مدیر گروه فرهنگنویسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ویراستار ارشد و سرپرست تالیف این فرهنگ است. وی پیشتر در تالیف فرهنگ لغتنامه دهخدا و فرهنگ سخن نیز همکاری کرده است و دانشجوی دکتر محمد معین و...
نشست مجازی «فرهنگ جامع زبان فارسی» با حضور علیاشرف صادقی در فضای مجازی برگزار میشود. به گزارش ایسنا، این نشست در روز چهارشنبه (بیست و هشتم مهرماه ۱۴۰۰) ساعت ۱۸ توسط اتحادیه انجمنهای علمی ـ دانشجویی زبان و ادبیات فارسی، با همکاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار خواهد شد. علیاشرف صادقی، عضو پیوسته و مدیر گروه فرهنگنویسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این برنامه سخنرانی خواهد کرد. علاقهمندان میتوانند از طریق پیوند زیر در زمان اعلامشده این برنامه را پیگیری کنند: http://www.skyroom.online/ch/scufarhangi/farsi انتهای پیام
فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پیامی درگذشت آذرتاش آذرنوش، نویسنده، محقق و مترجم زبان و ادبیات عرب را تسلیت گفته است. در متن پیام تسلیت این نهاد میخوانیم: «پنجشنبه (پانزدهم مهرماه ۱۴۰۰) دکتر آذرتاش آذرنوش (بهمن ۱۳۱۶ ـ مهر ۱۴۰۰)، مؤلف و محقق و استاد بازنشسته دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران، در سن ۸۳سالگی درگذشت. فرهنگستان زبان و ادب فارسی درگذشت این استاد ارجمند را به جامعه علمی و ادبی کشور و به دانشجویان و دوستان و بازماندگان ایشان تسلیت میگوید. دکتر آذرنوش، با تلاش علمی چنددهساله خود، میراث گرانبهایی را از خود به یادگار گذاشت که بیگمان چراغ راه پژوهندگان ادبیات عرب و روابط متقابل زبان فارسی و عربی در طول تاریخ خواهد...
گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیحی از چگونگی ساخت واژه «ماهواره» میگوید. به گزارش ایسنا، صفحه مجازی گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ذیل سلسله مطالبی با عنوان «واژهشناسی»، در نوشتاری تازه بهمناسبت سالگرد پرتاب نخستین ماهواره جهان آورده است: «در سال ۱۹۵۷/۱۳۳۶ دانشگران شوروی سابق با پرتاب و قرار دادن دستگاهی انسانساخت در مدار زمین، عصر فضا را آغاز کردند. آنان برای نامیدن این وسیله، که مانند ماه به دور زمین میچرخید، از لفظی روسی بهمعنی همسفر زمین استفاده کردند که صورت کوتاهشده آن «اسپوتنیک» یا همسفر رواج یافت. زبان انگلیسی این نوع دستگاه را artificial satellite و سپس satellite بهمعنی همراه و ملازم خواند. البته کاربرد این واژه را در معنای سیارهای که...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، سید مجتبی حسینی، معاون سابق امور هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با حکمی از طرف غلامعلی حداد عادل رییس فرهنگستان، به سمت دبیری فرهنگستان منصوب شد. همچنین مراسم تودیع محمدرضا نصیری از سمت دبیری فرهنگستان زبان و ادب فارسی و معارفه حسینی امروز شنبه (دهم مهرماه ۱۴۰۰) برگزار شد. در این مراسم که با حضور رئیس فرهنگستان، غلامعلی حداد عادل، معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان، محمد دبیرمقدم، و سیدمجتبی حسینی، دبیر جدید فرهنگستان، و جمعی از همکاران فرهنگستان برگزار شد، حداد عادل از تلاشها و زحمات محمدرضا نصیری در دوران طولانی مسئولیت او در دبیری فرهنگستان تشکر کرد. متن سپاسنامهای که از طرف رئیس فرهنگستان به محمدرضا نصیری اهدا...
به گزارش همشهری آنلاین، مراسم تکریم محمدرضا نصیری و معارفه سیدمحمد مجتبی حسینی در سمت دبیر فرهنگستان زبان و ادب فارسی امروز شنبه دهم مهرماه ۱۴۰۰ با حضور حداد عادل رئیس و محمد دبیرمقدم معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان برگزار شد و حداد عادل در آن از تلاشها و زحمات نصیری در دوران طولانی مسئولیت در دبیری فرهنگستان تشکر کرد. متن سپاسنامه رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به محمدرضا نصیری چنین است: «لازم میدانم از تلاشها و زحمات جناب عالی در دوران طولانی مسئولیت دبیری فرهنگستان زبان و ادب فارسی سپاسگزاری کنم. امیدوارم فرهنگستان بتواند در آینده از همکاریهای جناب عالی در گروههای علمی و سایر بخشها بهرهمند گردد.» نصیری عضو وابسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در کنار دبیری فرهنگستان مدیریت...
به گزارش گروه فرهنگی ایرنا از فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در این مراسم با حضور رئیس فرهنگستان، غلامعلی حداد عادل معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان محمد دبیرمقدم و سیّدمجتبی حسینی دبیر جدید فرهنگستان و جمعی از همکاران، حداد عادل از تلاشها و زحمات ایشان در دوران طولانی نصیری در مسئولیت دبیری فرهنگستان تشکر کرد. متن سپاسنامهای که از طرف رئیس فرهنگستان به دکتر نصیری اهدا شد چنین است: لازم میدانم از تلاشها و زحمات جنابعالی در دوران طولانی مسئولیت دبیری فرهنگستان زبان و ادب فارسی سپاسگزاری کنم. امیدوارم فرهنگستان بتواند در آینده از همکاریهای جنابعالی در گروههای علمی و سایر بخشها بهرهمند شود. محمدرضا نصیری، عضو وابسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در کنار دبیری فرهنگستان مدیریت گروههای دانشنامه زبان و ادب فارسی در شبهقاره و گروه مطالعات...
مراسم تودیع محمدرضا نصیری در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار و سیدمجتبی حسینی به دبیری فرهنگستان منصوب شد. مراسم تودیع محمدرضا نصیری از سمت دبیری فرهنگستان زبان و ادب فارسی در روز شنبه (دهم مهرماه ۱۴۰۰) برگزار شد. به گزارش ایسنا ، در این مراسم که با حضور رئیس فرهنگستان، غلامعلی حداد عادل، معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان، محمد دبیرمقدم، و سیدمجتبی حسینی، دبیر جدید فرهنگستان، و جمعی از همکاران فرهنگستان برگزار شد، حداد عادل از تلاشها و زحمات محمدرضا نصیری در دوران طولانی مسئولیت او در دبیری فرهنگستان تشکر کرد. متن سپاسنامهای که از طرف رئیس فرهنگستان به محمدرضا نصیری اهدا شد، چنین است: «جناب آقای دکتر محمدرضا نصیری با سلام و احترام، لازم...
به گزارش خبرگزاری فارس، مراسم تودیع محمدرضا نصیری، از سمت دبیری فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد. در این مراسم که با حضور غلامعلی حداد عادل رییس فرهنگستان، محمد دبیرمقدم معاون علمی و پژوهشی فرهنگستان و سید مجتبی حسینی دبیر جدید فرهنگستان و جمعی از همکاران برگزار شد و طی این مراسم غلامعلی حداد عادل از تلاشها و زحمات نصیری در طول مسئولیت دبیری فرهنگستان تشکر کرد. متن سپاسنامهای که از طرف رییس فرهنگستان به محمدرضا نصیری اهدا شد، چنین است: با سلام و احترام لازم میدانم از تلاشها و زحمات جنابعالی در دوران طولانی مسئولیت دبیری فرهنگستان زبان و ادب فارسی سپاسگزاری کنم. امیدوارم فرهنگستان بتواند در آینده از همکاریهای جنابعالی در گروههای علمی و سایر بخشها بهرهمند گردد. غلامعلی حدادعادل» محمدرضا نصیری عضو وابسته فرهنگستان زبان...
به گزارش حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، سید مجتبی حسینی معاون سابق امور هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با حکمی از طرف غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به سمت دبیری این نهاد منصوب شد. متن حکم مذکور چنین است: «بسمه تعالی جناب آقای دکتر سیّد مجتبی حسینی احتراما، با توجه به دانش و تجربۀ جنابعالی در مدیریتهای فرهنگی، بهموجب این حکم به سمت دبیری فرهنگستان زبان و ادب فارسی منصوب میشوید. توفیق جناب عالی را در این مسئولیت از خداوند بزرگ مسئلت میکند. غلامعلی حداد عادل» انتهای پیام/
گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی درخصوص معادل واژه «هتلآپارتمان» توضیح داده است. به گزارش ایسنا، صفحه گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری تازه ذیل عنوان «منزلگاه یا هتلآپارتمان؟» آورده است: «در متون قدیمی فارسی، محل اقامت و منزل مسافر را «کاروانسرا» و «منزلگاه» میخواندند. با ورود به دنیای نو، این واژهها نیز همراه مفاهیمشان به فراموشی سپرده شدند و انواع دیگری از اقامتگاهها ایجاد شدند. «هتلآپارتمان»ها یکی از انواع مراکز اقامتیاند که در ایران مسافران از آنها استفاده میکنند. گروه واژهگزینی گردشگری و جهانگردی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در سال ۱۳۸۴، با انتخاب معادل «منزلگاه» برای این واژه و در کنار واژه «هتلآپارتمان»، راه را برای کاربرد واژهای فارسی و باسابقه باز کرد. اگر در مدتی...
رئیس فرهنگستان زبان وادب فارسی گفت: جای خالی شهید قاسم سلیمانی، فرصتی برای یادآوری شخصیت سترگ و ارزشهای جاودانه او است. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر، دکتر غلامعلی حداد عادل در در نخستین همایش ملی «سردار سربداران» با بیان این مطلب افزود: اگر سردار سلیمانی شهید نشده بود، در این هفته که مصادف با دفاع مقدس است، پیام رسانِ شهدا بود.او افزود: این هفته آغاز سال تحصیلی مدارس و دانشگاهها هم هست و امیدواریم مدرسههای ما همه مکتب حاج قاسم سلیمانی شوند.رئیس فرهنگستان زبان وادب فارسی ادامه داد: اربعین حسینی هم در پیش است و همه اینها به هم پیوند دارند. او در ادامه به ابیاتی از شعر فروغی بسطامی اشاره کرد و خطاب به جامعه هنری و...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی بهمناسبت «روز جهانی آلزایمر» با انتشار مطلبی آورده است: «نام بیماری آلزایمر از نام روانپزشک آلمانی، آلویز آلتسهایمر یا آلزایمر گرفته شده که اولینبار تحقیق مفصلی درباره این بیماری انجام داد. رویّه گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در بررسی واژههایی که در آنها نام خاص بهکار رفته، حفظ آن نام بهلحاظ احترام به دانشمند یا پژوهشگری است که آن مفهوم به نام او نامیده شدهاست. چند راهکار ساده برای پیشگیری از ابتلا به آلزایمر بنابراین، اصطلاحات «پاستوریزهسازی» در برابر pasteurization، «اصل طرد پائولی» برای Pauli exclusion principle، و «رابطه دوبروی» در برابرِ de Broglie relation تصویب شدهاست. در این موارد، فرهنگستان شکل ضبط آن نام خاص را در...
کوشش برای پاسداری از زبان فارسی از طریق فرهنگستان زبان و ادب فارسی در شرایطی برای بیش از نود سال در جریان است که با شتاب گرفتن توسعه علم و واژه سازی پرتعداد روزانه، مکانیزم کنونی کارکرد پیشین را برای واژه گزینی موثر و فراگیر ندارد و همین مسئله اهمیت در نظر گرفتن سازوکارهای تازه برای تداوم حفاظت از ادبیات فارسی را مشهود میسازد. به گزارش «نابناک»؛ فرهنگستان ایران از 29 اردیبهشت 1314 برای اصلاح زبان و خط فارسی پایه گذاری شد و سپس فرهنگستان دوم از 1347 با عنوان فرهنگستان زبان ایران این مسیر را ادامه داد و در نهایت فرهنگستان سوم تحت عنوان فرهنگستان زبان و ادب فارسی پس از پیروزی انقلاب اسلامی و سال 1369 فعال شد...
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان،حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی به مناسبت روز ملی شعر و ادب فارسی گفت:بنیاد سعدی در دانشگاه ها که زبان به عنوان یک واحد درسی یا برنامه درسی منتهی به مقطع ارشد یا دکتری تدریس می شود،استاد اعزام نمی کنیم.بلکه کار ما بیشتر کلاس های آزاد در سراسر دنیا است. وی ادامه داد:در دانشگاه های خارج از کشور ما از طرف بنیاد سعدی کمتر استاد اعزام می کنیم و بیشتر وزارت علوم این کار را به عهده دارد. رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی عنوان کرد: ما در بنیاد سعدی قبل از شیوع کرونا نزدیک به ۲۰۰ کلاس در ۶۰ کشور مختلف برگزار می کردیم.دردوران کرونا فضای مجازی...
رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی: شهریار را نمونه کامل یک آذربایجانی اصیل و یک ایرانی غیرتمند میدانیم
گروه استانها- رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با اشاره به اینکه ما شهریار را نمونه کامل یک آذربایجانی اصیل و تمام عیار یک ایرانی غیرتمند میدانیم گفت: شهریار به همان اندازه که به آذربایجان و ترکی علاقهمند بود به ایران و ادبیات فارسی دل بسته بود. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از تبریز، غلامعلی حدادعادل در آیین بزرگداشت روز شعر و ادب فارسی و گرامیداشت استاد شهریار اظهار داشت: در هر برهه حساسی از تاریخ کشور نام تبریز میدرخشد، از دوران صفویه تا جنگ میان ایران و روسیه، مشروطیت، ثقه الاسلام، ستارخان، باقرخان، انقلاب اسلامی، شهدای محراب، سرداران شهید و غیره ستارگان درخشان این شهر هستند.رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی کشور ادامه داد: تبریز شهر علم،...
حداد عادل، در یک برنامه تلویزیونی، در واکنش به جوکهایی که مردم برای واژهسازی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی میسازند، گفت: «اینها نوعی از طنز است. علت آن هم این است که نه به سیاست برمیخورد نه به مقدسات! البته نکته دیگر هم این است که از همانابتدا، برخی افراد، مخالف معادلسازی واژه بودهاند.» حداد عادل در گفتوگویی تلویزیونی ، درباره ریشه واژه فرهنگستان گفت: «فرهنگستان را معادل آکادمی ساختند. آکادمی هم یک لفظ یونانی هست که در آن افلاطون به تدریس میپرداخته است.» وی ادامه داد: «ما در فرهنگستان، برای معادل ساختن برای واژهها ضوابطی داریم؛ اینکه در چه مواردی نباید معادل وضع کنیم. برای نمونه، فرهنگستان زبان فارسی دنبال معادل برای واژه استاندارد نیست، چرا که این واژه...
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، اولینقسمت از فصل جدید برنامه «چراغ مطالعه»، شامگاه سهشنبه ۲۳ شهریور، از آنتن شبکه چهار سیما پخش شد. در بخشی از این برنامه، محمدسجاد نجفی، مجری فصل تازه «چراغ مطالعه»، میزبان غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان ادب و زبان فارسی بود. حداد عادل در اینگفتوگو، درباره ریشه واژه فرهنگستان گفت: «فرهنگستان را معادل آکادمی ساختند. آکادمی هم یک لفظ یونانی هست که در آن افلاطون به تدریس میپرداخته است.» وی ادامه داد: «ما در فرهنگستان، برای معادل ساختن برای واژهها ضوابطی داریم؛ اینکه در چه مواردی نباید معادل وضع کنیم. برای نمونه، فرهنگستان زبان فارسی دنبال معادل برای واژه استاندارد نیست، چرا که این واژه و امثال آن از سالها پیش بودهاند و اولویت با واژههایی است که بهتازگی...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای عرضه آثار خود و سایر ناشران با تخفیف فراخوان داد. به گزارش ایسنا، بر اساس فراخوان منتشرشده، کتابفروشی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از تاریخ ۲۰ تا ۳۱ شهریورماه کلیه آثار منتشرشده فرهنگستان را با تخفیف ۴۰ درصد و آثار دیگر ناشران را با تخفیف ۲۰ درصد عرضه میکند. علاقهمندان میتوانند برای بازدید و خرید به کتابفروشی فرهنگستان مراجعه کنند. نشانی: تهران، بزرگراه حقانی، ورودی کتابخانۀ ملی، بلوار دکتر حسن حبیبی، ساختمان فرهنگستان زبان و ادب فارسی، کتابفروشی فرهنگستان. ساعت کار: ۸ تا ۱۴:۳۰ انتهای پیام
هر چند که پیشتر نیز توضیحاتی درخصوص برخی واژهها که مصوبه فرهنگستان نیستند اما در جامعه به این نهاد منسوب شدهاند، داده شده است اما بار دیگر گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تازهترین نوشتاری که منتشر کرده، آورده است: «برخی محققان خاستگاه «کراوات» را ایران، و سفر آن به غرب را از طریق کرواتها، که قومی ایرانی تصور شدهاند، میدانند. استناد آنها به نقشبرجستههای تخت جمشید و جملهای از اوستا است که ملزومات مرد جنگی را نام میبرد: «...هفتم زره، هشتم کُئِرت...». کُئِرت به زره بسته میشد، مانند پیشسینه، و تا دوران صفوی مرسوم بود. برخی نیز تلفظ آن را «کُرَوا» و جزو پوشش عمومی مردم ایران باستان میدانند و فلسفهای آیینی را به آن نسبت میدهند. با این حال، برخی...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اعلام این خبر در پیامی نوشته است: «مطلع شدیم که دکتر منصور غیاثالدین، استاد بازنشسته دانشکده علوم پزشکی دانشگاه تهران و عضو گروه واژهگزینی تخصصی محیط زیست و انرژی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دار فانی را وداع گفته است. دکتر غیاثالدین از سال ۱۳۸۲ با گروه واژهگزینی همکاری داشت و فرهنگستان در طول این سالیان از دانش و تجربه این استاد گرانقدر بهره فراوان برده بود. فقدان این استاد گرامی را به خانواده ایشان و جامعه علمی کشور تسلیت میگوییم و برای آن مرحوم از خداوند متعال آمرزش مسئلت میکنیم.» کتاب «آلودگی هوا» از ترجمه کتاب Perkins، «آلودگی هوا، اثرات، منابع و کنترل»، «حشرهکشهای تدخینی»، «ارزیابی مالاریا در جنوب ایران»، «بهداشت محیط در محیط کار»، «تهویه...
به گزارش ایرنا به نقل از فرهنگستان علوم ملی جمهوری آذربایجان این مجموعه فارسی از سوی " رعنا رضا اوا " کارشناس ارشد موسسه شرق شناسی این فرهنگستان به زبان جمهوری آذربایجانی ترجمه شده است. نسخه منحصر به فرد این مجموعه در حال حاضر در موزه انگلیس نگهداری میشود. مترجم این کتاب گفت: این اثر ارزشمند تنها یک اثر ادبی نیست بلکه به عنوان یک منبع در زمینه درک ارزشها و موضوعات فلسفی و ادبیات شفاهی دوران خود به زبان فارسی، اثری نادر به شمار میآید. "مونس نامه" ۷۵۰ صفحه با ۱۷ فصل که کلیات آن به دو بخش آموزشی و بخش ادبی دوره پس از اسلام با ارائه دیدگاههای اخلاقی- فلسفی یونانی و ایران است،تقسیم میشود. برچسبها آذربایجان باکو ایران
معاون و همکار اسماعیل سعادت، عضو فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی با یادی از او، گزارشی را از عملکرد یک سال اخیر همکاران این چهره فقید فرهنگی ارائه کرده است. به گزارش ایسنا، فرهنگستان زبان و ادب فارسی به مناسبت نخستین سالگرد درگذشت اسماعیل سعادت، نویسنده و مترجم فقید آنچه را در ادامه میخوانیم، منتشر کرده است: دوازدهم شهریورماه ۱۴۰۰ مصادف است با نخستین سالروز درگذشت استاد اسماعیل سعادت، عضو فقید پیوسته و مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. به همین مناسبت، سرکار خانم دکتر آمنه بیدگلی، معاون و همکار این استاد فقید، مطالبی برخاسته از دل را به یاد ایشان نگاشتهاند که تقدیم خوانندگان گرامی و دوستداران شادروان استاد اسماعیل سعادت میکنیم. «به...
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با تاکید بر انجام پژوهشهای بنیادی در فرهنگستان در توضیح برخی مشکلات گفت: ما مشکلات اقتصادی و مالی هم در چند سال اخیر کم نداشتیم. تا این اواخر حقالزحمه اعضای کارگروههای واژهگزینی را دو سال بود پرداخت نکرده بودیم. به گزارش قدس آنلاین، تشکیل فرهنگستان زبان و ادب فارسی با هدف حفظ سلامت و تقویت و گسترش زبان فارسی و تجهیز آن برای برآوردن نیازهای روزافزون فرهنگی و علمی و فنی و رفع تشتّت و ایجاد هماهنگی در فعالیتهای مراکز فرهنگی و پژوهشی در حوزۀ زبان و ادب فارسی و سازمان دادن به تبادل گسترده و پربار تجربه درزمینۀ تحقیقات و مطالعات در این حوزه و صرفهجویی در نیرو و استفادۀ صحیح از...
محمدجعفر یاحقی در نامهای به غلامعلی حدادعادل پیشنهاد داده است که با ایجاد یک مرکز تحقیقات زبان فارسی زیر نظر فرهنگستان، از ظرفیت مهاجران نخبه کشور افغانستان در جهت پاسداری از زبان فارسی بهره برد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، میگویند «وطن»، مادر دوم هر انسانی است، اما در چند سال اخیر افزایش تنشها، تغییرات اقلیمی و آب و هوایی و ادامه جنگ موجب شده تا برخی مام وطن را رها کرده و رنج سفر را به امید زندگی بهتر به جان بخرند؛ زندگی که در آن خبری از هراس و جنگ وجود نداشته باشد. موج مهاجرتها در سالهای اخیر رشد فزایندهای داشته و بنا بر آمارها گفته میشود که در چند سال اخیر(به ویژه در سال 2016)...
به گزارش روز یکشنبه ایرنا از سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی، حسن ملکی در چهارمین جلسه شورای حفظ و ترویج زبان فارسی یکی از چالشها را پیدا کردن معادلهای مناسب دانست که در این راه لازم است از فرهنگستان زبان و ادب فارسی استمداد بطلبیم. ملکی ادامه داد: چالش دیگر وابستگی روانی و عاطفی است که برخی به واژگان بیگانه دارند و برخی واژگان بر زبان نخبگان هم جاری است. وی اظهار داشت: چالش دیگر این است که گفته شود ما با دنیا در ارتباط هستیم و ارتباطات بینالمللی داریم و مجبور هستیم از این واژگان -بیگانه- استفاده کنیم در حالیکه باید توجه کرد اینها مانعهالجمع نیستند و ما زمانی که با دنیا حرف میزنیم میتوانیم به زبان خودشان صحبت کنیم و از...
به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره ریشهشناسی واژه «شهریور» توضیح داده است.گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری آورده است: «شهریور نام ماه ششم از گاهنامه خورشیدی است که در زبان اوستایی بهصورت خشَثره وئیریه آمده است.»بیشتر محققان جزء اول را که در واژه «شهر» نیز دیده میشود، به معنای کشور، پادشاهی و فرمانروایی دانستهاند. جزء دوم به معنای برگزیده، دلخواه و آرمانی، صفتی است که از ریشه «وَر» به معنای انتخاب کردن گرفته شده است. بنابراین، شهریور یعنی شهریاری آرمانی که در اساطیر زرتشتی نماد شکوه و قدرت خدایی و نگاهبان فلزات است.» منبع: ایسنا انتهای پیام/
یک سال میگذرد از روزی که بدرالزمان قریب، زبانشناس، نویسنده و استاد فقید، سالها پژوهش بهویژه در زمینه زبان سُغدی را بهجا گذاشت و رفت. به گزارش ایسنا، فرهنگستان زبان و ادب فارسی هفتم مردادماه امسال، همزمان با نخستین سالروز درگذشت بدرالزمان قریب، با یادی از این عضو پیوسته خود نوشته است: «هفتم مردادماه ۱۴۰۰، مصادف است با نخستین سالگرد درگذشت دکتر بدرالزمان قریب، عضو پیوسته فقید فرهنگستان زبان و ادب فارسی و زبانشناس و استاد دانشگاه. زندهیاد دکتر بدرالزمان قریب زاده ۱۳۰۸ در تهران بود و مدرک دکتری زبانهای باستانی خود را از دانشگاه پنسیلوانیای امریکا دریافت کرده بود. وی که به خاندانی اصیل و فرهیخته تعلق داشت، در حوزه زبانهای باستانی ایران صاحب شهرت و اعتبار جهانی بود و از مفاخر علمی...
زبان از مهم ترین مولفه های هویت فرهنگی هر کشوری به شمار می رود که از آن به عنوان میراث یک ملت یاد می شود. در طول تاریخ، استعمارگران برای غلبه بر سرزمین های گوناگون کوشیده اند تا با تسلط بر زبان یک قوم بر آنها حکمرانی کنند، بر این پایه حکومت ها تمامی برنامه های خویش را در مسیر پاسداری از زبان مادری به کار می بندند تا از تهاجم زبان بیگانه جلوگیری کنند. این امر باعث شد تا در ایران، نهادی برای پاسداری از این زبان شکل بگیرد؛ نهادی که از اوایل سده چهاردهم خورشیدی که پایهگذاری شده، بهجز چند مقطع کوتاه که به اقتضای شرایط روزگار یا برخی تصمیمات گذرا، به حالت تعلیق درآمده، به شکلهای مختلف...
به گزارش عصر سه شنبه گروه فرهنگی ایرنا از روابط عمومی بنیاد سعدی، احسان خزاعی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام آباد و نماینده بنیاد سعدی با روف پاریک، رئیس فرهنگستان ملی زبان اردو پاکستان دیدار و ملاقات کرد. طرفین در این دیدار در خصوص توسعه روابط دو جانبه فرهنگی، ادبی و زبانی از جمله گسترش زبان فارسی تاکید کردند. در این دیدار انجم حمید، مدیر انتشارات فرهنگستان نیز حضور داشت، رایزن فرهنگی ایران از رئیس فرهنگستان پاکستان به خاطر همکاری های قبلی تشکر کرد و گفت: فرهنگ جاده ای دو طرفه است و اگر یک طرفه باشد دوام نخواهد داشت. وی به معرفی اجمالی نهادهای دست اندرکار در ایران برای امر ترویج گسترش زبان فارسی پرداخت و افزود:...
به گزارش روز سه شنبه گروه فرهنگی ایرنا یکی از اهداف فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تدوین فرهنگ جامع زبان فارسی است؛ طرحی که در گروه فرهنگنویسی فرهنگستان و به سرپرستی دکتر علیاشرف صادقی، مدیر این گروه دنبال میشود و در پی تدوین فرهنگی جامع با شیوهای خاص در زبان فارسی است. برای تدوین این فرهنگ، فرهنگستان پیکرهای رایانهای با قابلیت جستوجو از متون زبان فارسی فراهم آورده که شامل بیش از ۱۵۰۰ متن ادبی کهن و معاصر، متن روزنامهها و حتی وبگاههای اینترنتی است. این پیکره وسیعتر از سایتهای موجود برای دسترسی به متون کلاسیک ادبیات فارسی؛ مانند سایت گنجور و نرمافزارهایی از قبیل دُرج است و ناگفته پیداست کار بسیاری پژوهشگران زبان و ادب فارسی را به دلیل قابلیتهایی مانند جستوجوی کلمات در این...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد سامانهای راهاندازی خواهد شد که در آن امکان بهرهمندی پژوهشگران از پیکره فرهنگنویسی فرهنگستان، بهصورت برخط، فراهم بشود. به گزارش ایسنا، در مرداد سال ۱۳۹۹ پویشی به راه افتاد برای عمومی کردن دسترسی به پیکره زبانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و متنی به امضای ۵۰۰ نفر منتشر شد؛ جان کلام این متن این بود که چون پیکره با هزینه عمومی و بیتالمال تهیه شده سزاوار و ضروری است که در دسترس همگان قرار بگیرد و این تبعیض و بیعدالتی است که برخی پژوهشگران به این امکان دسترسی داشته باشند و در عمر و وقت صرفهجویی کنند و دقت و عمق تحقیقات خود را بیشتر کنند و بخش بزرگی از محققان و دانشجویان به این امکان یا موهبت دسترسی نداشته...
به گزارش عصر دوشنبه گروه فرهنگی ایرنا، کتاب نقد هنر، اثر دانلد برتون کاسپیت را با ترجمه مجید پروانهپور نخستین کتاب از مجموعه «هنر در دانشنامه بریتانیکا» توسط مؤسسه تألیف، ترجمه و نشر آثار هنری (متن) منتشر شد. در این کتاب به بخشهایی همچون «نقش منتقد»، «مبانی نقد هنر در دوران باستان و قرون وسطی»، «نقد هنر در دوران رنسانس»؛ «نقد هنر در قرن هفدهم: نظریه برنامهای»؛ «نقد هنر در قرن هجدهم: نظریه روشنگری»؛ «نقد هنر در قرن نوزدهم: افزایش قدرت و نفوذ»؛ «نقد هنر در قرن بیستم: واکنش انتقادی به هنر آوانگارد آغازین» و «نقد هنر در آغاز قرن بیستویکم» پرداخته شده است. در پشت جلد کتاب به روایت فرهنگستان هنر آمده است: رویکردهای انتقادی مختلفاند و به نوع هنری...
به گزارش جام جم آنلاین، آقای غلامعلی حداد عادل در مراسم اختتامیه جشنواره قلم زرین افزود: هم اکنون در بسیاری از شهرهای ایران دانش آموزان غیر از کتاب درسی هیچ کتاب دیگری نمیخوانند و این در حالی است که در شهر آنها نه کتاب فروشی در دسترس و نه امکان خرید برای همه است. وی گفت: درس خواندن منحصر به حفظ کردن شده است و ارتباط بین کودک و نوجوان و کتاب برقرار نمیشود. رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ادامه داد: شخصیت افراد در کودکی شکل میگیرد و بعد از آن هر چقدر در زمینه کتاب خوانی تلاش کنیم فایدهای ندارد. وی افزود: باید تغییرات ساختاری در شیوه آموزش کتابها به وجود بیاید و معلمها هم اهل کتاب باشند...
گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره اینکه واژه «کنکور» از کجا آمده، توضیح میدهد. به گزارش ایسنا، گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی همزمان با برگزاری آزمون سراسری ۱۴۰۰ در مطلبی با عنوان «آزمون سراسری» از سلسله نوشتارهایی درباره واژهشناسی آورده است: «واژه فرانسوی کنکور از ریشهای لاتینی بهمعنای با هم دویدن آمدهاست. شاید یکی از دلایل رایج شدن این اصطلاح فرانسوی در زبان فارسی، اهمیت ندادنِ مراکز برگزارکننده و اطلاعرسان در کاربرد واژه فارسیِ یکسان برای آن بودهاست؛ یعنی باآنکه در اواخر دهه ۱۳۴۰ خورشیدی «مرکز آزمونشناسی» در وزارت علوم تاسیس شده بود، فعالیت مهم این مرکز گاه برگزاری «مسابقات ورودی» خوانده شده و گاه «امتحانات ورودی» دانشگاهها. از سوی دیگر، در گزارش روزنامه اطلاعات سال ۱۳۴۷، از برگزاری نخستین...
کتاب «فارسی باستان، کتیبهها، واژهنامه» نوشته محمد حسندوست، مدیر گروه زبانها و گویشهای ایرانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شد. به گزارش ایسنا، این کتاب در ۵۴۳ صفحه با شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۱۵۰هزار تومان توسط انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شده است. در معرفی فرهنگستان از کتاب «فارسی باستان، کتیبهها، واژهنامه» میخوانیم: زبان فارسی باستان یکی از زبانهای باستانی ایران است که در دوران سلطنت شاهان هخامنشی، دستکم از نیمه دوم هزاره اول پیش از میلاد تا زمان برافتادن آنان در نیمه قرن چهارم پیش از میلاد، در ناحیه جنوب غربی ایران رواج داشته است و زبان رسمی درباره هخامنشیان به شمار میرفته است. از فارسی باستان، که شباهت زیادی به زبان اوستایی دارد، آثار مکتوب نسبتاً فراوانی،...
ناصر پروانی، شاعر و نویسنده در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان درباره معادلسازی جدید فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: بسیازی از معادلسازیهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی بیشتر جوکها و فکاهیهای شبکههای مجازی را تغذیه میکند. از کلماتی که ریشه اصیل فارسی دارند در معادلسازی ها به کار میرود و این معادل ها در بین مردم برای جوک و لطیفه استفاده میشود. بیشتربخوانید کلمه «برند» معادل سازی شد وی افزود: متاسفانه کلماتی که در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگردان میشود بیش از اینکه نشان دهد افرادی برای معادلسازی فکر کردند نشان میدهد انگار یک نرم افزار بدون هیچ گونه تعهدی به زبان فارسی و تفکر درباره ساخت کلمه این کار را انجام...
این خونِ جاری، در زبان فارسی هم مثل دیگر زبانها از اهمیت زیادی برخوردار است. در این روزگارِ پیشرفتِ پرشتابِ فناوری و علم، باید حواسمان به ورودِ واژههای مهمان از زبانهای دیگر به زبان فارسی باشد و تا جای ممکن، برابرنهادِ(معادل) فارسیشان را بهکار ببریم. کارخانۀ این برابرنهادهای فارسی برای واژههای بیگانه، گروه واژهگزینیِ فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. در ادامه، گفتوگو با نسرین پرویزی، معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان را درباره روند فعالیت این گروه، نوعِ معرفی و تبلیغ واژههای نوساخته، ارتباط این معاونت با صدا و سیما و... میخوانید. گروه واژهگزینی فرهنگستان چطور یک واژۀ معادل فارسی را میسازد؟ گروه واژهگزینی کار عملیاش را از سال ۱۳۷۴ شروع کرد؛ ما ۵۵ گروه تخصصی شامل ۵ تا ۷ استاد...
چندنکته ای محض یاد آوری در زادروز دکتر محمدرضا نصیری، دبیرمؤدب و مبادی آداب فرهنگستان ادب تدبیرِ دبیر
یکی از استادان و دوستان عزیزم در گروه ادبیات معاصر فرهنگستان زبان و ادب ، چند روز پیش درحین طرح موضوعی درباب موانع اداری وتنگاهای قانونی ستیهنده با دانش وخرد در مؤسسات علمی و پژوهشی چون فرهنگستان ادب ونظایرآن ( که به اعتقاد او لحاظ کردن چنان مقرراتی جز به تضییع حقوق شایستگان و ترویج بی کفایتی ها نمی انجامد) گفت دکتر نصیری ، دبیر فرهنگستان، خوشبختانه همواره می کوشد تا اجازه ندهدچنین موانع وتنگاهایی، زمینه تشویش خاطر ودلسردی استادان وپژوهشگران فرهیخته و کاردان را فراهم آورد . بعد هم افزود چند روز دیگر( 16 خرداد ) زاد روز دکتر نصیری است و حتما در ادای احترام به او که حق استادی به گردنم دارد ونیز قدرشناسی از چنین تلاش...
مجید طامه میگوید: همواره که زبانها و گویشهای ایرانی در صداوسیما نمایش داده میشود، با مایهای از طنز همراه است که شاید اساسا احساس گویشوران را خدشهدار میکند. معاون گروه زبانها و گویشهای ایرانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتوگو با ایسنا درخصوص پژوهشهای محققان زبانها و گویشهای ایرانی و چگونگی حفظ گویشهای در حال فراموشی اظهار کرد: خوشبختانه میتوان گفت که توجه به گویشها در ایران حداقل در دهه اخیر خیلی زیاد بوده است، برای مثال ما در فرهنگستان گروهی تحت عنوان «زبانها و گویشهای ایرانی» داریم؛ یعنی درست است که نام این فرهنگستان، «زبان و ادب فارسی» است ولی یکی از گروههای آن، گروه گویشهای ایرانی است. کتابهای متفاوتی درباره گویشهای ایرانی در همین گروه منتشر شده است، برای مثال...
ایسنا/خراسان رضوی یک عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: فرهنگستان برای هر علم شورای خاصی دارد که به واژهسازی مخصوص همان علم میپردازند و وظیفه فرهنگستان توجه به مسائل علمی مرتبط با تخصص خود است. محمدجعفر یاحقی در گفتوگو با ایسنا در خصوص معرفی فرهنگستان جمهوری اسلامی، اظهار کرد: فرهنگستان یک نهاد علمی است که زیر نظر بالاترین مقامات کشور اداره میشود. وظیفه فرهنگستان توجه به مسائل علمی مرتبط با تخصص خود است. وی افزود: درحال حاضر چهار فرهنگستان زیرمجموعه فرهنگستان جمهوری اسلامی هستند که هر کدام در مسیر مربوط به خود فعالیت میکنند. این فرهنگستانها شامل فرهنگستان علوم پزشکی، فرهنگستان علوم، فرهنگستان هنر و فرهنگستان زبان است. در میان این فرهنگستانها فرهنگستان زبان به واسطه کارکرد عمومی...
به گزارش ایرنا ابوذر کوثری روز پنجشنبه در آیین افتتاح فرهنگستان زبان و ادب بلوچی به عنوان پنجمین فرهنگستان ایران اسلامی که در فرهنگسرای جوان زاهدان برگزار شد، اظهارداشت: اگر بتوانیم به این سمت و سو برویم که خرده فرهنگهای ما مقوم فرهنگ ملی باشند در این زمان درست کار کرده و موفق خواهیم بود. وی افزود: زبان فارسی یک انتخاب طبیعی برای همه اقوام ایرانی و زبان شعر و ادب و علم است که هر چقدر این زبان فرهنگی را تقویت کنیم مبانی فرهنگی ملتمان را تقویت کردهایم. معاون سیاسی اجتماعی استاندار سیستان و بلوچستان تصریح کرد: زبانهای محلی همچون زبان بلوچی که جزو زبان ایرانی هستند باید مورد توجه قرار گیرند زیرا همه اینها برای تقویت فرهنگ مشترک و اشتراکات فرهنگی موثر است. وی با...
مراسم بزرگداشت لایق شیرعلی، ادیب و شاعر فقید تاجیکستان در فضای مجازی برگزار میشود. به گزارش ایسنا، این مراسم در روز سهشنبه (چهارم خردادماه ۱۴۰۰) از ساعت ۱۴:۰۰ تا ۱۶:۰۰ توسط انجمن آثار و مفاخر فرهنگی برگزار خواهد شد. در این برنامه حسن بلخاری رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، نظامالدین زاهدی، سفیر فوقالعاده و مختار جمهوری تاجیکستان در ایران، غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، رضا اردکانیان، وزیر نیرو، محمدتقی صابری، سفیر فوقالعاده و نماینده تامالاختیار جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان، علیاشرف مجتهد شبستری، رئیس جمعیت دوستی ایران و تاجیکستان، صفر عبدالله، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، عبدالنبی ستارزاده، رئیس شعبه ادبیات معاصر آکادمی رودکی، عبدالرحمن عبدالمنان، ادیب و دانشمند تاجیک و حسن قریبی،...
واقعیت این است که پَرژنیدنِ فرهنگستان با چنین سخنانی بیش از آن که مایۀ بیاعتباری فرهنگستان بشود، نشاندهندۀ بیمایگی و کمخردی گوینده است. بیگمان بر فرهنگستان زبان و ادب فارسی پرژنهای (نقدهای) بسیاری رواست. یکی هم این که چرا کنشگرانه و بهنگام از نوواژههایش پدافند نمیکند و آن گونه که شایسته است پاسخ چنین کسانی را نمیدهد. به گزارش ایسنا، مهرداد خدیر در یادداشتی در عصر ایران نوشت: «۲۹ اردیبهشت سالروز صدور فرمان رضاشاه در سال ۱۳۱۴ خورشیدی برای تأسیس فرهنگستان ایران است؛ نهادی که به عنوان فرهنگستان اول شهرت یافت. در پی آن وزارت معارف و اوقاف و صنایع مستظرفه نیز اساسنامۀ فرهنگستان را در ۱۶ ماده تنظیم کرد. مهمترین وظیفۀ فرهنگستان چنین تعریف شد: «ترتیب فرهنگ به...
عصر ایران؛ مهرداد خدیر- 29 اردیبهشت سالروز صدور فرمان رضاشاه در ساتل 1314 خورشیدی برای تأسیس فرهنگستان ایران است. نهادی که به عنوان فرهنگستان اول شهرت یافت. در پی آن وزارت معارف و اوقاف و صنایع مستظرفه نیز اساسنامه فرهنگستان را در ۱۶ ماده تنظیم کرد. مهم ترین وظیفۀ فرهنگستان چنین تعریف شد: «ترتیب فرهنگ به قصد رد و قبول لغات و اصطلاحات در زبان فارسی، اختیار الفاظ و اصطلاحات در هر رشته از رشتههای زندگانی، پیراستن زبان فارسی از الفاظ نامتناسب خارجی، تهیه دستور زبان، جمعآوری لغات و اصطلاحات پیشهوران و صنعتگران و الفاظ و اصطلاحات قدیمی و اشعار و امثال و قصص و نوادر و ترانهها و آهنگهای ولایتی، هدایت افکار بهحقیقت ادبیات و چگونگی نظم و نثر،...
رئیس سازمان پژوهش و برنامهریزی آموزشی با اشاره به تدوین شیوه نامه ویرایش برای کتابهای درسی با همراهی فرهنگستان زبان فارسی درباره نحوه انتخاب مولفان کتابهای درسی توضیحاتی داد. - اخبار اجتماعی - به گزارش خبرنگار اجتماعی خبرگزاری تسنیم، برخی اساتید ادبیات دانشگاه معتقدند تالیف کتابهای درسی به زبان شناسان سپرده شده و از جنبه تربیتی، اخلاقی و فرهنگی تهی هستند علاوه بر آن حتی در نگارش فارسی نیز دانش آموزان به حداقلهای لازم نمیرسند، آزمون ملی استانداردی نیز برای پایش وضع موجود زبان فارسی در میان دانش آموزان وجود ندارد. با توجه به اینکه موضوع حفاظت، حراست و تقویت زبان فارسی از دغدغههای اصلی رهبر انقلاب است، سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی چه اقداماتی برای کیفیت سنجی محتوای...
به گزارش تابناک به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، غلامعلی حداد عادل در ابتدای این نشست مجازی ضمن تشکر از اساتید و همراهانی که در نشست شرکت کردهاند گفت: زبان فارسی برای همه ما ملتهای فارسی زبان دریچه ای به سوی گذشته است. با زبان فارسی است که می توانیم بدانیم مادران و پدران ما در گذشته چگونه فکر می کردند و چه بر آنها گذشته است. وی با بیان اینکه این رشته پیوند ما با گذشتگان است توضیح داد: ما با زبان می توانیم کاری کنیم که آیندگان ما را بشناسند. زبان ابزار ارتباطی افقی و طولی ما است. ما در طول زبان، ارتباط در زمانی با گذشتگان برقرار می کنیم و در محور افقی ارتباط همزمانی...
غلامعلی حداد عادل در همایش مجازی «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» گفت: فرهنگستان در سه دهه گذشته بیش از ۶۰ هزار لغت و اصطلاح به تصویب رسانده است و چاپ یک فرهنگ جامع را در دست تألیف دارد که بالغ بر ۳۵ جلد است. به گزارش ایمنا، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رئیس بنیاد سعدی در ابتدای این نشست مجازی که در روز دوشنبه _۲۷ اردیبهشتماه_ توسط فرهنگستان برگزار شد، اظهار کرد: زبان فارسی برای همه ملتهای فارسیزبان دریچهای به سوی گذشته است. با زبان فارسی است که میتوانیم بدانیم مادران و پدران در گذشته چگونه فکر میکردند و چه بر آنها گذشته است. وی افزود: ما با زبان میتوانیم کاری کنیم که آیندگان...
شاهنامه یکی از بلندترین نسخههای ادبی ما در قرن چهارم هجری است و به دلیل بدخوانیها اشتباهات زیادی در چاپهای آن بوده، به همین دلیل چاپ مجدد شاهنامه یک نیاز ملی است. نشست مجازی «روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» امروز (۲۷ اردیبهشت ماه ۱۴۰۰) با حضور چهره های ادبی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد. رئیس بنیاد سعدی در ابتدای این نشست مجازی، گفت: زبان فارسی برای همه ما ملتهای فارسی زبان دریچه ای به سوی گذشته است. با زبان فارسی است که می توانیم بدانیم مادران و پدران ما در گذشته چگونه فکر می کردند و چه بر آنها گذشته است. غلامعلی حداد عادل افزود: ما با زبان می توانیم...
غلامعلی حداد عادل در همایش مجازی «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» گفت: مردم با خواندن «شاهنامه» خودشان را در آن میبینند. به گزارش ایسنا، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رئیس بنیاد سعدی در ابتدای این نشست مجازی که در روز دوشنبه (بیستوهفتم اردیبهشتماه ۱۴۰۰) توسط فرهنگستان برگزار شد، با تشکر از استادان و همراهانی که در نشست شرکت کردهاند گفت: زبان فارسی برای همه ما ملتهای فارسیزبان دریچهای به سوی گذشته است. با زبان فارسی است که میتوانیم بدانیم مادران و پدران ما در گذشته چگونه فکر میکردند و چه بر آنها گذشته است. او با بیان اینکه این رشته پیوند ما با گذشتگان است توضیح داد: ما با زبان میتوانیم کاری کنیم که آیندگان ما را بشناسند. زبان...
نسرین پرویزی معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در بخش اول نشست «واژهگزینی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی» که به مناسبت ۲۵ اردیبهشت، روز «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» و به صورت مجازی برگزار شد، به چگونگی واژهگزینی در فرهنگستان پرداخت و از ضعفهایی که منجر به ایجاد تغییراتی در گروه واژهگزینی شدند گفت. قدس آنلاین: به گزارش ایسنا، در بخش دوم این نشست، حاضران به مطرح کردن پرسشها و بعضا پیشنهادات و انتقادات خود پرداختند و پرویزی نیز اظهارنظرها و پاسخهایی را بیان کرد که در ادامه شرحی از آنها را میخوانیم. از شوخیهای مردم ناراحت نمیشویم در ابتدای این بحث، در خصوص واژههایی جعلی که در فضای مجازی به نام فرهنگستان مشهور شده است مثل «کشلقمه»،...
معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از شوخیهایی که آنها را ناراحت نمیکند، اعتراض به صداوسیما و برخی توجه نکردنها، اینکه آنها را به عربیستیزی متهم میکنند و نیز کسری بودجه برای فرهنگنویسی میگوید و معتقد است بعضی وقتها که کسانی میخواهند یک مشکل دولتیشان را مطرح کنند، فرهنگستان را جلو میاندازند چون بیخطر است. او همچنین به بیخبری احتمالی رئیسجمهور از تصویب معادل برای واژه پروتکل اشاره میکند. به گزارش ایسنا، نسرین پرویزی در بخش اول نشست «واژهگزینی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی» که به مناسبت ۲۵ اردیبهشت، روز «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» و با حضور جمعی از دانشجویان و علاقهمندان به زبان فارسی توسط اتحادیه انجمنهای علمی ــ دانشجویی زبان و ادبیات فارسی و با همکاری فرهنگستان...
معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با روایتی از شکلگیری فرهنگستانهای اول، دوم و سوم به چگونگی واژهگزینی در فرهنگستان پرداخت و از ضعفهایی که منجر به ایجاد تغییراتی در گروه واژهگزینی شدند گفت. به گزارش ایسنا، نشست «واژهگزینی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی» به مناسبت ۲۵ اردیبهشت، روز «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی» با سخنرانی نسرین پرویزی، معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و با حضور جمعی از دانشجویان و علاقهمندان به زبان فارسی توسط اتحادیه انجمنهای علمی ــ دانشجویی زبان و ادبیات فارسی و با همکاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی به صورت مجازی برگزار شد. فکر میکنند واژهگزینی تنها گروه فرهنگستان است نسرین پرویزی در ابتدای این جلسه...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضمن تسلیت درگذشت محمدرضا باطنی، چهره پیشکسوت زبانشناسی و همچنین حادثه «تروریستی» افغانستان، از برگزاری نشست «واژهگزینی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی» و تغییر زمان برگزاری برنامه «پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت ابوالقاسم فردوسی» خبر داد. به گزارش ایسنا، در متن پیام تسلیت فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پی درگذشت محمدرضا باطنی، زبانشناس، فرهنگنویس و مترجم که در پی دورهای بیماری در روز سهشنبه (۲۱ اردیبهشتماه) درگذشت، آمده است: «فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با احترام به خدمات علمی شادروان استاد دکتر محمدرضا باطنی، و ارج نهادن به تالیفات و ترجمههای عالمانه ایشان، درگذشت آن استاد مرحوم را به دانشگاهیان و زبانشناسان و بازماندگان و دوستداران ایشان تسلیت میگوید.» همچنین غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان...
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری با عنوان «بازگشت «سریال»!» در اینباره نوشته است: «در ترویج واژههای فارسی بهجای کلمات بیگانه، همیاری رسانه ملی و مطبوعات نقش مهمی دارد. سالهاست اصطلاحات «مجموعه»، «مجموعه نمایشی» و «مجموعه تلویزیونی» را از این رسانه شنیدهایم و در زیرنویسها دیدهایم اما، در نوروز امسال، شبکه یک سیما با تهیه برنامهای با نام «سریالیست»، بازگشتی به عقب کرد. در این برنامه، بارها از همان «مجموعه» ها که با سعی برنامهسازان قبلی متداول شده بود، با لفظِ «سریال» نام برده شد. ماجرا به اینجا ختم نشده و اکنون که مجموعههای نمایشیِ ماه رمضان آغاز شده است، شاهدیم که واژه «سریال» برای این مجموعهها استفاده میشود. مایه شگفتی است...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی نسبت به استفاده دوباره صداوسیما از واژه «سریال» در عنوان برنامههای تلویزیونی انتقاد کرد. به گزارش قدس آنلاین فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری با عنوان «بازگشت «سریال»!» در اینباره نوشته است: «در ترویج واژههای فارسی بهجای کلمات بیگانه، همیاری رسانه ملی و مطبوعات نقش مهمی دارد. سالهاست که اصطلاحات «مجموعه»، «مجموعه نمایشی» و «مجموعه تلویزیونی» را از این رسانه شنیدهایم و در زیرنویسها دیدهایم. اما، در نوروز امسال، شبکه یک سیما با تهیه برنامهای با نام «سریالیست»، بازگشتی به عقب کرد. در این برنامه، بارها از همان «مجموعه»ها که با سعی برنامهسازان قبلی متداول شده بود، با لفظِ «سریال» نام برده شد. ماجرا به اینجا ختم نشده و اکنون که مجموعههای نمایشیِ ماه رمضان آغاز شده است، شاهدیم...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نوشتاری با عنوان «بازگشت «سریال»!» در اینباره نوشته است: «در ترویج واژههای فارسی بهجای کلمات بیگانه، همیاری رسانه ملی و مطبوعات نقش مهمی دارد. سالهاست که اصطلاحات «مجموعه»، «مجموعه نمایشی» و «مجموعه تلویزیونی» را از این رسانه شنیدهایم و در زیرنویسها دیدهایم. اما، در نوروز امسال، شبکه یک سیما با تهیه برنامهای با نام «سریالیست»، بازگشتی به عقب کرد. در این برنامه، بارها از همان «مجموعه»ها که با سعی برنامهسازان قبلی متداول شده بود، با لفظِ «سریال» نام برده شد. ماجرا به اینجا ختم نشده و اکنون که مجموعههای نمایشیِ ماه رمضان آغاز شده است، شاهدیم که واژه «سریال» برای این مجموعهها استفاده میشود. مایه شگفتی است که رسانه ملی، بهجای کمک به حفظ زبان فارسی، اینبار گام در راه بازگرداندن واژههای بیگانه...
غلامعلی حداد عادل عضو مجمع تشخیص مصلحت نظام و رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتوگو با خبرنگار حوزه فناوری گروه علمی پزشکی باشگاه خبرنگاران جوان، گفت: چندین تفاهم نامه بین شرکتهای دانش بنیان و موسسات نوآفرین در زمینه زبان فارسی انجام شده است. او افزود: از سوی دیگر وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات و صندوق نوآوری و شکوفایی و بنیاد سعدی و فرهنگستان زبان و ادب فارسی و موسسه لغت نامه دهخدا موسسات و سازمانهای مرتبط با زبان و ادب فارسی هستند، ما نیازهایمان را عرضه کردیم که بنیاد سعدی نیاز مهمش آموزش زبان فارسی به فارسی آموزان خارج از ایران بود. حداد عادل توضیح داد: فرهنگستان ساختارهایی برای خدمات پژوهشی لازم داشت. همینطور موسسه دهخدا با راهنمایی صندوق...
غلامعلی حداد عادل عضو مجمع تشخیص مصلحت نظام و رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتوگو با خبرنگار حوزه فناوری گروه علمی پزشکی باشگاه خبرنگاران جوان، گفت: چندین تفاهم نامه بین شرکتهای دانش بنیان و موسسات نوآفرین در زمینه زبان فارسی انجام شده است. او افزود: از سوی دیگر وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات و صندوق نوآوری و شکوفایی و بنیاد سعدی و فرهنگستان زبان و ادب فارسی و موسسه لغت نامه دهخدا موسسات و سازمانهای مرتبط با زبان و ادب فارسی هستند، ما نیازهایمان را عرضه کردیم که بنیاد سعدی نیاز مهمش آموزش زبان فارسی به فارسی آموزان خارج از ایران بود. حداد عادل توضیح داد: فرهنگستان ساختارهایی برای خدمات پژوهشی لازم داشت. همینطور موسسه دهخدا با راهنمایی صندوق...
موسی اسوار با حکمی از سوی غلامعلی حدادعادل به سمت مدیر گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان زبان و ادب فارسی منصوب شد. به گزارش ایسنا، در خبری که توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شده آمده است: «استاد موسی اسوار، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حکمی از طرف دکتر غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان، به سمت مدیر گروه ادبیات تطبیقی منصوب شد. متن حکم مذکور چنین است: بسمه تعالی استاد ارجمند جناب آقای موسی اسوار عضو محترم پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی احتراماً، بهموجب این حکم به سمت مدیر گروه ادبیات تطبیقی فرهنگستان منصوب میشوید. امیدوارم این گروه بتواند با بهرهمندی از دانش و تجربه جنابعالی بیش از پیش به اهدافی که در تأسیس آن منظور بوده است...
آفتابنیوز : اگر نگاهی به نقشه زبان فارسی در طول تاریخ بیندازیم، با کاهش تدریجی میزان قلمرو این زبان و بهتبع، افراد مسلط به آن طی دو سده اخیر مواجه میشویم؛ امری که سبب شده تا گستره عظیم زبان فارسی از محدوده عراق تا چین، تنها به ایران، مناطقی از تاجیکستان و افغانستان محدود شود. در دنیای امروز که عوامل اقتصادی و سیاسی، بیش از هر زمان دیگری بر زبان و فرهنگ تأثیرگذار است، بیم آن میرود که محدوده زبان فارسی از آنچه امروزه شاهدش هستیم، کوچکتر شده و دایره تنگتری را شامل شود. با توجه به عوامل مختلف و تضعیف زبان فارسی، برخی از کارشناسان بر این باورند که بیش از آنکه دغدغه گسترش زبان فارسی در خارج...
*شبکه ها اجتماعی تیشهای بدست گرفته اند و در حال قطع ریشه زبان و خط فارسی هستند و هیچکس هم توان مقابله با آنان را ندارد. بسیاری از این کاربران آگاهی کمی از سیر زبان و خط فارسی و تاریخ تحولات آن دارند و فکر می کنند به راحتی می توان هر تغییری را در زبان و خط ایجاد کرد؛ حال آنکه خط و زبان، قواعد خودش را دارد. در پی ریشه گرفتن شبکههای مجازی و فرهنگ ویژه ای که چیره بر این اجتماع است، دغدغه برخی فرهیختگان که غم زبان فارسی را می خورند، یافتن پاسخ این پرسش است که «آیا سبک خاص نوشتار و گفتار فارسی در فضای مجازی در درازمدت، جایگاه زبان و خط فارسی معیار را...
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، غلامعلی حداد عادل عصر چهارشنبه در جشن همدلی نوروز که در محل موسسه فرهنگی اکو در تهران برگزار شد، با تبریک فرا رسیدن جشن های نوروزی گفت: نوروز امسال تغییر قرن است و یک صد دیگر تکرار می شود تا به قرن دیگری برویم. رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با تشکر از رییس موسسه فرهنگی اکو گفت: ایشان چون تاجیکستانی هستند عمیقأ با سنت های کهن ایرانی و آثار فردوسی و رودکی عمیقأ آشنا هستند؛ مردم تاجیکستان مانند بسیاری از مردمان منطقه قدر ارزشهای فرهنگی مشترک را می دانند. حدادعادل با بیان اینکه نوروز جشن جاودانی و همگانی ماست و به همه ملتهای ما تعلق دارد، گفت: یک جشن متعلق به همه است هر...
هفتادونهمین شماره از «خبرنامه گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی» فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شد. به گزارش ایسنا، فهرست مندرجات شماره اسفند ۱۳۹۹ «خبرنامه گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی» بدین شرح است: سخن نخست: توانایی زبان فارسی بهعنوان زبان علم و زبان رسمی در محافل سیاسی و علمی (نسرین پرویزی)؛ وبینار «برنامه کمینهگرا در سال ۲۰۲۱» با حضور پروفسور چامسکی (دکتر مریم مسگرخویی)؛ کاربرد مصوبات فرهنگستان زبان و ادب فارسی (۸): اختصارسازی «آلاد» در مقابل ترکیب طولانی «آلایندههای آلی دیرپا» (محمود ظریف)؛ کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی از گذشته تا حال (۲): آموزش مکتبخانهای (از آغاز تا پایان دوره صفویه) (فرناز صادقی)؛ اهدای جایزه نقد ادبی به دکتر رحمان مشتاقمهر معاون اجرایی بنیاد پژوهشی شهریار؛ تمدید حکم ریاست دکتر حداد...
غلامعلی حداد عادل با حکم رئیسجمهور تا چهار سال دیگر رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ماند. به گزارش خبرگزاری شبستان، در اعلامیه فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمده است: «بنا بر پیشنهاد شورای فرهنگستان و با استناد به ماده ۱۰ اساسنامه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، که بهموجب آن «رئیس فرهنگستان از میان اعضای فرهنگستان، به پیشنهاد رئیسجمهوری و تصویب شورای عالی انقلاب فرهنگی و با حکم ایشان برای یک دوره چهارساله انتخاب میشود»، دکتر غلامعلی حداد عادل به این سمت برگزیده شد. بر این اساس دکتر حسن روحانی، رئیسجمهوری و رئیس عالیه فرهنگستانهای جمهوری اسلامی ایران، دکتر حداد عادل را برای یک دوره چهارساله دیگر به ریاست فرهنگستان زبان و ادب فارسی منصوب کرد. در این حکم آمده است: در اجرای تبصره بند...
خبرگزاری آریا- غلامعلی حداد عادل طی حکم رئیسجمهور تا چهار سال دیگر هم رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی ماند.به گزارش خبرگزاری آریا، در اعلام فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمده است: «بنا بر پیشنهاد شورای فرهنگستان و با استناد به ماده 10 اساسنامه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، که بهموجب آن «رئیس فرهنگستان از میان اعضای فرهنگستان، به پیشنهاد رئیسجمهوری و تصویب شورای عالی انقلاب فرهنگی و با حکم ایشان برای یک دوره چهارساله انتخاب میشود»، دکتر غلامعلی حداد عادل به این سمت برگزیده شد.بر این اساس دکتر حسن روحانی، رئیسجمهوری و رئیس عالیه فرهنگستانهای جمهوری اسلامی ایران، دکتر حداد عادل را برای یک دوره چهارساله دیگر به ریاست فرهنگستان زبان و ادب فارسی منصوب کرد. در این حکم...