Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-19@02:16:11 GMT
۹۶۰ نتیجه - (۰.۰۰۶ ثانیه)

جدیدترین‌های «فارسی عربی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
     سیدجمال محفوظی از خویشاوندان و نزدیکان آن مرحوم با تایید این خبر به خبرنگار ایرنا گفت: وی مدت‌ها بود که با مشکلات قلبی دست و پنجه نرم می‌کرد و متاسفانه روز گذشته براثر مشکلات ناشی از عارضه قلبی در سن ۷۵ سالگی در تهران درگذشت. سیدحسین محفوظی متولد سال ١٣٢٣ در شادگان است که پس از گذراندن دوران تحصیل در شادگان  خرمشهر با اخذ مدرک فوق دیپلم  به کسوت دبیری آموزش وپروش درآمد و سپس در رشته حقوق دانشگاه تهران پذیرفته شد که جزء ده نفراول قبول شدگان بود. مرحوم محفوظی  درسال ١٣٥٥ در رشته ارشد مدیریت آموزش وپرورش قبول شد و  با اخذ بورس تحصیلی به آمریکا اعزام شد که پس از اتمام تحصیلات از سوی دانشگاه در آمریکا برای استادیاری دعوت شد ولی...
    کاربران فضای مجازی به استفاده ماکرون از واژه خلیج عربی-فارسی به جای استفاده از واژه خلیج فارس در توییتش واکنش نشان دادند. به گزارش گروه رسانه‌های دیگر خبرگزاری آنا، ماکرون رئیس جمهور فرانسه با انتشار توییتی به زبان فرانسوی به جای استفاده از واژه خلیج فارس، از واژه خلیج عربی-فارسی استفاده کرد که عصبانیت کاربران ایرانی فضای مجازی را برانگیخت. کاربران در بخش نظرات این توییت با هشتگPersianGulf# ، leGolfPersique# و Iran# به زبان فارسی و انگلیسی واکنش‌های خود را نسبت به کاربرد واژه عربی در کنار خلیج فارس توسط مکرون، در این توییت نشان دادند. در ادامه واکنش‌های کاربران به توییت رئیس جمهور فرانسه را مشاهده می‌کنید: " این خلیج فارس است آقای رئیس جمهور. نه چیز دیگری! "...
    رئیس‌جمهور فرانسه در ادامه سیاست‌های منفعت‌طلبانه خود، برای جلب رضایت رژیم‌های عربی، نام تاریخی و تغییرناپذیر " خلیج فارس " را تحریف کرد. اخبار سیاسی- « امانوئل مکرون » در پیام توئیتری که برای تشریح اهداف دولت فرانسه از تحرکات جدید در آب‌های منطقه انتشار داد، از عبارت مجعول "خلیج عربی ـ فارسی" استفاده کرده است. کاربران فضای مجازی به این اقدام خلاف قانون، مغایر عرف و منافی شئونات دیپلماتیک اعتراض کرده‌اند.              
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، امروز یکی از تاریخی‌ترین نماز جمعه‌های تهران برگزار شد و رهبر معظم انقلاب امامت این نماز جمعه را بر عهده داشتند. حضرت آیت الله خامنه ای بخشی از خطبه های خود را به زبان عربی خواندند که در فیلم زیر فایل ترجمه شده آن را مشاهده می کنید.     بیشتر بخوانید: اشاره رهبر انقلاب به حادثه دلخراش سقوط هواپیما در نماز جمعه تهران کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   انتهای پیام/
    چگونه می‌شود یک دانش‌آموز با وجود ۶ سال آموزش پیوسته قادر به مکالمه عربی نیست؟! آیا قصور در محتوا، آموزش یا قالب‌های آن است؟ ۲۴ دی ۱۳۹۸ - ۱۵:۰۲ اجتماعی فرهنگیان و مدارس نظرات - اخبار اجتماعی - به گزارش گروه اجتماعی خبرگزاری تسنیم؛ محمد‌ابراهیم محمدی، کارشناس آموزشی در یادداشتی با اشاره به چرایی "عربی‌گریزی دانش‌آموزان" و ضرورت کالبد‌شکافی آموزش زبان در آموزش وپرورش به بررسی ضرورت بازنگری در محتوا و آموزش زبان عربی در مدارس دولتی پرداخته است. مشروح این یادداشت را می‌‌توانید در ادامه بخوانید: سال‌های نخست ورود اسلام به ایران، آغاز آشنایی ایرانیان با زبان عربی است و این سرآغاز تقسیم زبان فارسی به فارسی میانه قبل از اسلام و فارسی نو یا فارسی دوره بعد...
    میثم مطیعی، شاعر و مداح اهل‌بیت (ع) نماهنگی به زبان عربی در تکریم شهید حاج قاسم سلیمانی منتشر کرد.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، میثم مطیعی، شاعر و مداح اهل‌بیت (ع) نماهنگی به زبان عربی در تکریم شهید حاج قاسم سلیمانی منتشر کرد که ابتدا شعر آن و سپس ویدیوی این نماهنگ با زیرنویس فارسی تقدیم می‌شود:حبیبَنِ کانا، وروحاً بجسمَینْدو دوست بودند و یک روح در دو بدنرفیقَینِ عاشا، وماتا رفیقَینْبا هم زیستند و با هم از دنیا رفتندوداعاً وداعاخداحافظ، خداحافظمن أنتما؟! یا کلَّ أحزانیشما دو تن که هستید؟‌ای همه غم‌های منفی العیشِ فی الموتِ رفیقانِدر زندگی و مرگ رفیق هم بودیدآهٍ وداعاً یا أبا مهـدیآه، خداحافظ‌ای ابومهدیآهٍ وداعاً یا سُلیمانـیآه، خداحافظ‌ای سلیمانییا «قاسمُ» جسمُکَ بالنزفِ‌ای قاسم!...
    در روز ۲۱ دی ماه ۱۲۸۳ هجری شمسی در شهر سنندج دیده به جهان گشود و در جوانی از محضر استادان و دانشمندان بزرگ زمانه خود کسب فیض کرده و علوم مختلف را آموخته است. این مرد بزرگ و فقیه والامقام از جهات عدیده چون علوطبع، استغنا و بی‌اعتنایی به حطام دنیوی و بیان شیوا و رسا شهره دوران بود. وی به سابقه موروثی و خانوادگی و ذاتی در طهارت ضمیر و ملکات باطن و عمل صالح نمونه‌ای بود همچون بزرگان سلف و در صداقت و پاکی عمل و اخلاق اسلامی و انسانی و صلاح نفس صاحب کرامت و نادره زمانه خود بود. بدیع الزمان حافظه‌ای دقیق و قوی و پربار و پرمایه داشت و به تمام معنی استادی...
    مداحی حماسی فارسی - عربی حاج میثم مطیعی به مناسبت شهادت سردار حاج قاسم سلیمانی در حرم حضرت معصومه (س). دریافت 61 MB
    همزمان با تشییع پیکر مطهر شهید سلیمانی، دانشجویان انقلابی دانشگاه تهران با حمل پرچمی ۵۰ متری پیام خود را به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی به رسانه‌ها و مردم دنیا مخابره کردند. به گزارش خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو، همزمان با تشییع پیکر مطهر شهید سلیمانی، دانشجویان انقلابی دانشگاه تهران با حمل پرچمی پیام خود را به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی به رسانه‌ها و مردم دنیا مخابره کردند.دانشجویان روی این پرچم ۵۰ متری نوشته اند «منطقه را جهنم جنایتکاران خواهیم ساخت».   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    همزمان با تشییع پیکر مطهر شهید سلیمانی، دانشجویان انقلابی دانشگاه تهران با حمل پرچمی 50 متری پیام خود را به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی به رسانه‌ها و مردم دنیا مخابره کردند. به گزارش خبرنگار تشکل‌های دانشگاهی خبرگزاری فارس، همزمان با تشییع پیکر مطهر شهید سلیمانی، دانشجویان انقلابی دانشگاه تهران با حمل پرچمی پیام خود را به سه زبان فارسی، عربی و انگلیسی به رسانه‌ها و مردم دنیا مخابره کردند. دانشجویان روی این پرچم ۵۰ متری نوشته‌‌اند « منطقه را جهنم جنایتکاران خواهیم ساخت»     گفتنی است دانشجویان دانشگاه‌های تهران صبح امروز هم با برگزاری تجمعی آمادگی خود را برای انتقام از آمریکا اعلام کردند. انتهای پیام/
    اصغر دادبه در همایش بزرگداشت یعقوب لیث صفاری که ۱۰ دی‌ماه در سالن فردوسی خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد، گفت: اینکه گفته می‌شود سرایش شعر فارسی پس ازجمله معروف وی به محمد بن وصیف سیستانی آغاز شد سخن دقیقی نیست. سخن یک فرد نمی‌تواند تحول عمده ایجاد کند. معنی سخنم این است که جامعه ایران در دوران پس از اسلام به نقطه‌ای رسیده بود که چنین چیزی را می‌خواست و یعقوب نماینده خواست ملت ایران بود و به نمایندگی از ملت ایران این سخن را گفت و تأثیر کرد و کاروان شعر فارسی به را افتاد. فردوسی بزرگ هم نمایندگی از ملت ایران را داشت. وی بابیان اینکه بعضی می‌گویند مردم عربی صحبت می‌کردند اشتباه است و افزود: تنها...
    در همایش بزرگداشت یعقوب لیث صفاری از نقش او در احیای زبان فارسی گفته شد. همچنین در این نشست گفته شد: امروز هم یعقوبی لازم داریم که فریاد وااسفا برای زبان فارسی سر دهد. متأسفانه زبان فارسی همچون طفل بی‌سرپرستی شده که از هر سوی شقاوت و نامهربانی می‌بیند و مورد تحقیر و تحریف قرار می‌گیرد. به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده،  همایش بزرگداشت «یعقوب لیث صفاری» و آغاز رستاخیز زبان پارسی در  خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد. در ابتدای همایش داوود دشتبانی، دبیر همایش، گفت: این مراسم بزرگداشت یک شخصیت ملی است. او علاوه بر این‌که از نخستین سرداران ایرانی است که پس از حمله اعراب مسلمان، حکومتی ایرانی تشکیل داد، با زنده کردن زبان فارسی رستاخیزی...
    گروه فعالیت‌های قرآنی ــ عضو مجمع محققین و مدرسین حوزه علمیه قم گفت: ترجمه قرآن «صالحی نجف‌آبادی» نه عربی‌گرایی افراطی است و نه فارسی‌گرایی افراطی؛ ایشان نه به نثر سره ترجمه کرده و نه از نثر پیچیده توأم با الفاظ عربی استفاده کرده است. حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا، عضو مجمع محققین و مدرسین حوزه علمیه قم، مترجم و قرآن‌پژوه، در گفت‌وگو با ایکنا در اصفهان، در خصوص ترجمه قرآن مرحوم آیت‌الله صالحی نجف‌آبادی که به تازگی از سوی نشر کویر در تهران به چاپ دوم رسیده است، اظهار کرد: این چاپ نسبت به چاپ اول، کامل‌تر است. در این چاپ هم کیفیت چاپ بهتر شده و هم غلط‌های تایپی اصلاح شده است. وی ادامه داد: صفحه‌آرایی این کتاب در...
    دکتر محمدعلی آذرشب، شامگاه سه شنبه در همایش بزرگداشت رور جهانی زبان عربی در جمع دانشگاهیان بجنورد اظهار داشت: زبان عربی، زبان عرب ها نیست زیرا بعد از ظهور اسلام این زبان از دایره قومی خارج به دایره تمدن اسلامی وارد شد. وی افزود: زبان پارسی هم زمانی که با عربی و اسلام پیوند خورد، زبان تمدن اسلامی شد و هم اکنون می توان این دو را زبان های تمدن اسلامی خواند. این استاد دانشگاه و عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی و مجمع تقریب مذاهب  با بیان اینکه باید به این دو زبان توجه و نگاه ویژه داشت، گفت: عقب ماندگی کشورهای اسلامی، ظهور داعش و تسلط آمریکا بر ممالک اسلامی منطقه، علتی جز عقب ماندگی تمدنی و دور شدن...
    او که دانش‌آموخته ایران‌شناسی از دانشگاه ونیز است، دوره‌های آموزش زبان فارسی را در دانشگاه‌های شهید بهشتی تهران و فردوسی مشهد گذرانده است و ده سال تجربه سفر و زندگی در ایران و آشنایی با فرهنگ فارسی را دارد. او هم بر زبان فارسی مسلط است و هم عربی و برای ناشران ایتالیایی، کتاب‌هایی از ادبیات فارسی و عربیِ معاصر به ایتالیایی ترجمه می‌کند که از میان ایرانی‌ها، می‌توان از مهسا محبعلی، محمد طلوعی، مهدی اسدزاده و مصطفی انصافی نام برد که کتاب‌هایشان را به زبان مادری خود برگردانده است. او گفت که برای تحصیل، زبان عربی را در دانشگاه ونیز انتخاب کرده و زبان دوم را هم فارسی برگزیده و دلیل آورد که هیچ اطلاعی از این زبان شرقی...
    به گزارش عصرایران، یونسکو روز 18 دسامبر  را به عنوان روز جهانی زبان عربی اعلام کرده است. به همین مناسبت مراسم هایی در شهرهای مختلف جهان برگزار می شود. مجمع عمومی سازمان ملل متحد در 18 دسامبر سال 1973 با تصویب قطعنامه ای زبان عربی را به عنوان یکی از زبان های رسمی سازمان ملل متحد به زبان های انگلیسی، چینی، فرانسوی، روسی و اسپانیولی اضافه کرد. یونسکو هم در سال 2012 تصویب کرد 18 دسامبر هر سال هم عنوان روز جهانی زبان عربی اعلام شود.      مردم عرب، عرب زبانان و علاقه‌مندان به زبان عربی هر ساله این روز را با برگزاری مراسم های مختلف گرامی می دارند. در جهان حدود 300 میلیون نفر به این...
    بنا بر فرمایشات مقام معظم رهبری مبنی بر ضرورت تعلیم و آموزش زبان عربی،‌ گروه علمی أحباب لغة الوحی برای نخستین بارکتاب «العربیة للیافعین» ویژه نوجوانان ۱۰ تا ۱۵ سال و مبتدیان را چاپ و منتشر کرد. خبرگزاری شبستان-اصفهان: کتاب «العربیة للیافعین» اولین کتابی است که ویژه آموزش زبان عربی برای نوجوانان توسط سه استاد برجسته این حوزه حسین حمیدی، محمدابراهیم اخوان دردشتی و محمد مهدی احمدی نژاد  تألیف و منتشر شده است.   در ادامه گفت‌وگوی شبستان را با محمد ابراهیم اخوان دردشتی،‌ مدیر گروه علمی أحباب لغة الوحی بخوانید.   انگیزه گروه علمی أحباب لغة الوحی برای تالیف و انتشار کتاب «العربیة للیافعین» چه بود؟ مقام معظم رهبری در فرمایشات خود تاکید بر آموزش زبان عربی داشتند....
    پریوش ایمان طلب روز شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افرود: کتاب‌های ارائه شده در این نمایشگاه، از جدیدترین کتاب‌های منتشر شده از سال ۲۰۱۷ به بعد و توسط انتشارات تخصصی از جمله  Blackwell، Wiley و CRC press است. وی ادامه داد: بازدید و خرید از شانزدهمین نمایشگاه کتاب‌های انگلیسی، عربی و فارسی برای دانشگاه ها، مراکز آموزش عالی، پژوهشگران و علاقه مندان آزاد است. مسوول واحد سفارشات کتابخانه مرکزی دانشگاه فردوسی مشهد گفت: در این نمایشگاه ۸۵۰ عنوان کتاب به زبان عربی، هزار و ۱۰۰  عنوان کتاب به زبان فارسی و ۶ هزار و ۷۷۰ عنوان کتاب به زبان انگلیسی شامل موضوعات فنی و مهندسی، علوم پایه، دامپزشکی، علوم انسانی و روانشناسی عرضه شده است. ایمان طلب افزود: کتاب‌های خارجی...
    مدیر یکی از شبکه های ماهواره ای لس آنجلسی، هدف کشورهای غربی و عربی در راه اندازی شبکه هایی همچون بی بی سی، صدای آمریکا و ... را مدیریت افکار عمومی ایران در راستای سیاست های این کشورها دانست. دریافت 4 MB
    اللهیاری به خبرنگار مهر گفت: قصیده «تائیه» ابن فارض از متن‌های مهم در تاریخ متون صوفیه است که به آن «تائیه کبیر» هم می‌گویند. این قصیده ۷۶۱ بیت دارد و در بیان احوال و مراتب سلوک است. به ابن فارض «سلطان العاشقین» هم می‌گویند. وی افزود: ابن فارض هم عصر با ابن عربی است. ابن عربی از او به بزرگی یاد کرده و چنین هم هست. با این اوصاف اما این دو در نگاه به مسائل عرفانی تفاوت عمده‌ای دارند. ابن عربی به صورتی سیستماتیزه به عرفان در چهارچوبی فلسفی نگاه می‌کند اما نگاه ابن فارض دلی است و حالتی عشق ورزانه دارد. ابن فارض در نگاه به عرفان به بایزید بسطامی نزدیک‌تر است تا ابن عربی. اللهیاری ادامه داد:...
    آنچنان که از منابع کهن می توان دریافت تا اواخر قرن اول هجری قمری، دیوان های حکومتی در داخل ایران به دست کارگزاران ایرانی اداره می شد و آنان دفترهای دیوانی را به زبان مادری خود می نوشتند. به گزارش مشرق، کتاب «سبک شناسی تفصیلی نثر پارسی» کوششی است از سوی دکتر محمد غلامرضایی که آن را سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه ها منتشر کرده و در اختیار دانشجویان و عموم علاقمندان قرار داده است. این کتاب در هشت بخش و سی فصل تدوین شده و به جز بخش نخست که کلیات است، در سایر بخش ها بر اساس تقسیم بندی زمانی و تاریخی، ابتدا درباره مسائل کلی مربوط به نثر هر دوره بحث کرده و...
    کلمات پر کاربرد زبان عربی به لهجه عراقی در ایام اربعین در کربلا به دردتان میخورد. با این پنج شنبه برنا همراه باشید تا شما را با تعدادی از این کلمات آشنا کنیم. به گزارش خبرگزاری برنا؛ این روزها که همایش عظیم اربعین را در پیش رو داریم، لازم است تا اگر به زبان عربی مسلط نیستیم، حداقل کلمات پرکاربرد متناسب با این روزها را بدانیم. از این رو در ذیل کلمات پر کاربرد زبان عربی را به لهجه عراقی مشخص کرده ایم که می توانید از این طریق سفری آسانتر داشته باشید.زبانی که بیشتر مردم عراق از آن استفاده می‌کنند زبان محلی است لذا برای اینکه بتوانید در ایام اربعین راحت تر با مردم این کشور ارتباط برقرار...
    به گزارش خبرنگار حوزه قرآن و عترت  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان،فایل صوتی گلچین مداحی ویژه پیاده روی اربعین ۹۸ با نوای مداحان اهل بیت (ع) در اینجا قابل دریافت است. گلچین مداحی ویژه پیاده روی اربعین ۹۸ با نوای میثم مطیعی الاربعین موعدی (مداحی فارسی و عربی) اربعینک یبوالسجاد ای آقا، عمود چندمی؟ (زمینه) به هر موکب نمک گیر امام مجتبی هستیم (مداحی فارسی - عربی) باز اربعین شد و دلم پر می‌زنه (مداحی فارسی و عربی) پای پیاده، هم پای جاده، ره می سپارم به عزم زیارت (زمینه) پشت سر مرقد مولا روبه رو جاده مولا پیاده، در این جاده قدم زدن چه زیباست (واحد فارسی و عربی) موکبای آشنا و ... نذریای بی ریا (زمینه)...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کمال‌الدین غراب، پژوهشگر دینی و متون اسلامی، در سلسله نشست‌های گفت‌وگوی فرهیختگان با محوریت «روش‌شناسی ترجمه ادبی زیباشناسی قرآن کریم»، که در دفتر تبلیغات اسلامی خراسان رضوی برگزار شد، اظهار کرد: ترجمه مطلوب و صحیح، ترجمه‌ای است که بتواند معادل ساختارهای نحوی که در زبان مبدأ وجود دارد ‌را در زبان مقصد تشخیص داده و آن‌ را انتخاب کند. وی ادامه داد: همواره اقداماتی از قبیل ترجمه، هیچ‌گاه عقل در آن‌ها دخیل نیست، چرا که اگر دخالت داشت قطعاً هیچکس وارد این حوزه نمی‌شد، بلکه لازمه ورود به این مسیر دل است که باعث پا به عرصه گذاشتن در این مسیر می‌شود. ترجمه قرآن پایان‌ناپذیر است غراب افزود: باید گفت ترجمه قرآن پایان‌ناپذیر است، زیرا وحی...
    این‌جاست که میتوان به ریشه و ماهیت لشکرکشی‌هایی که بر سر موضوعات نه چندان مهم، در شبکه‌های اجتماعی فارسی، با هدف موج‌سازی، نفرت‌پراکنی، تعمیق شکاف‌ها و گسل‌های قومی، مذهبی و نژاد، راه می‌افتد، پی برد. سرویس جهان مشرق- جنگ‌ها در قرن بیست و یکم و در عصر اطلاعات، ماهیتی کاملا پیچیده و بسیار متفاوت از جنگ‌های قرن بیستم پیدا کرده‌اند. جنگ در حوزه ادراک‌سازی، تبلیغاتی، عملیات روانی و حوزه‌ها و زمینه‌های مختلف سپهر «سایبر»، بعضا اهمیتی بسیار فراتر جنگ فیزیکی یا همان «جنگ سخت» پیدا کرده‌اند. در روزهای اخیر، روزنامه انگلیسی زبان صهیونیستی «جروزالم پست» (اورشلیم پست)، در گزارشی، به سراغ مدرسه آموزش زبان‌های فارسی و عربی در بخش اطلاعاتی ارتش رژیم صهیونیستی رفته، جایی که به ادعای مسوولان...
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، در آستانه اربعین حسینی نماهنگی زیبا به نام انتخاب را مشاهده می‌‎کنید. این نماهنگ به زبان‌های فارسی و عربی است.       بیشتر بخوانید: یک زائر افغانستانی چه سختی‌هایی را برای زیارت سیدالشهدا (ع) متحمل می‌شود؟ + فیلم  کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/   نماهنگ انتخاب  
    به گزارش ایکنا از خراسان رضوی، کمال‌الدین غراب، پژوهشگر دینی و متون اسلامی، امروز، 17 مهرماه در سلسله نشست‌های گفت‌وگوی فرهیختگان با محوریت «روش‌شناسی ترجمه ادبی زیباشناسی قرآن کریم»، که در دفتر تبلیغات خراسان رضوی برگزار شد، اظهار کرد: ترجمه مطلوب و صحیح، ترجمه‌ای است که بتواند معادل ساختارهای نحوی که در زبان مبدأ وجود دارد ‌را در زبان مقصد تشخیص داده و آن‌ را انتخاب کند. وی ادامه داد: همواره اقداماتی از قبیل ترجمه، هیچ‌گاه عقل در آن‌ها دخیل نیست، چرا که اگر دخالت داشت قطعاً هیچکس وارد این حوزه نمی‌شد، بلکه لازمه ورود به این مسیر دل است که باعث پا به عرصه گذاشتن در این مسیر می‌شود. غراب افزود: باید گفت ترجمه قرآن پایان‌ناپذیر است، زیرا وحی...
    به گزارش ایکنا از خراسان رضوی، کمال‌الدین غراب، پژوهشگر دینی و متون اسلامی و نویسنده امروز 17 مهرماه در سلسله نشست‌های گفت‌وگوی فرهیختگان با محوریت «روش‌شناسی ترجمه ادبی زیبا شناسی قرآن کریم»، اثر این استاد برجسته که در محل دفتر تبلیغات خراسان رضوی برگزار شد، اظهار کرد: به عقیده من یک ترجمه مطلوب و صحیح، ترجمه‌ای است که بتواند معادل ساختارهای نحوی که در زبان مبدا وجود دارد ‌را در زبان مقصد تشخیص داده و آن‌ را انتخاب کند.وی ادامه داد: همواره اقداماتی از قبیل ترجمه، هیچگاه عقل در آن‌ها دخیل نیست، چرا که اگر دخالت داشت قطعا هیچکس وارد این حوزه نمی‌شد، بلکه لازمه ورود به این مسیر دل است که باعث پابه عرصه گذاشتن در این مسیر می‌شود،...
    در این گزارش فیلم مداحی "نزار قطری" مداح اهل‌بیت درباره راهپیمایی اربعین حسینی را تماشا می‌کنید. ۱۵ مهر ۱۳۹۸ - ۱۴:۱۷ فرهنگی دین ، قرآن و اندیشه نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، خیلی زود در ایران مشهور شد و تا چند سال گذشته به‌دلیل شیوه خاص مداحی‌اش مدت‌ها بود صدای او از گوشه و کنار خیابان‌ها و هیئت‌ها و شبکه‌های مختلف تلویزیون به خصوص در ماه محرم به گوش می‌رسید. نامش «نزار فضل‌الله» معروف به نزار قطری است؛ او مسلط به زبان‌های عربی، انگلیسی، فارسی، ترکی و اردو است. آغاز شهرتش زمانی بود که از صداوسیما مداحی «أنا مظلوم حسین» او پخش شد، وی این مداحی را در سال 1384 اجرا کرده بود. این...
    ساعت24-طبق گزارشی جدید زبان فارسی در رده هشتم زبان های پر استفاده در فضای اینترنت قرار گرفته است.گزارش جدید این وب سایت نشان می دهد اندکی بیش از ۵۰ درصد وب سایت هایی که در فضایWorld Wide Web بازدید می شوند به زبان انگلیسی هستند. در این میان بقیه وب سایت ها اطلاعات را به زبان های دیگر نشان می دهند. همچنین طبق این آمار زبان ۲.۱ درصد وب سایت ها نیز فارسی است. این جایگاه نشان دهنده رشد زبان فارسی است. این رقم در سال ۹۶، حدود ۰.۷ درصد و در سال گذشته ۱.۹ درصد بود. این وب سایت با بررسی اطلاعات مربوط به صفحات دانلود، موتورهای جستجو و تحلیل نتایج این رده بندی را اعلام کرده است....
    به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، «نزار قطری» مداح معروف اهل بیت (ع) در آستانه ایام اربعین حسینی، مداحی فوق‌العاده زیبایی با دو زبان عربی و فارسی با نام «طریق عشق» انجام داده است که در ادامه آن را در قالب یک نماهنگ مشاهده می‌کنید.            بیشتر بخوانید: نماهنگ «الأحرار» نزار القطری برای حادثه تروریستی اهواز   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی انتهای پیام/ مداحی شنیدنی نزار قطری + فیلم
    نشست خورشید بلخ؛ کنکاشی در آراء و نظرات مولوی با حضور علما، استادان، فرهیختگان و دوستداران علم و دانش روز دوشنبه ۸ مهر ۱۳۹۸ در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن برگزار شد. در این مراسم با حضور علما، استادان، فرهیختگان و دوستداران علم و دانش برگزار شد، حسن بلخاری، رئیس انجمن؛ توفیق سبحانی، عضو شورای علمی انجمن و  احمد تمیم‌داری، استاد دانشگاه علامه طباطبایی سخنرانی کردند. این مولاناست که مولای شمس است بلخاری در ابتدای سخن ضمن اشاره به روز هفتم مهر روز بزرگداشت شمس و روز هشتم مهر روز بزرگداشت مولانا گفت: من معمولاً پلی میان بزرگترین مثل متفکران مسلمان با شخصیت عرفان نظری اسلام یعنی ابن عربی می‌زنم. موضوع سخن امشب نیز نسبت بین اندیشه های ابن عربی و مولاناست. وی...
    دکتر عبدالنبی قیم . فرهنگ‌نویس، تاریخ‌نگار و پژوهشگر فرهنگی   - هنگامی که برای اولین بار در سال دوم دانشجویی کتاب "زبان و تفکر" تألیف دکتر محمد رضا باطنی را خواندم،هیچ گاه فکر نمی کردم روزی دکتر باطنی محبت و مهری عظیم نسبت به من روا دارند. محبتی که من همواره سپاسگزار آن هستم. در سال 1356 و در سن بیست و یک سالگی علاقه مند بودم درباره زبان و زبان شناسی مطالعه ای داشته باشم. مشتاق بودم تا در خصوص کارکرد زبان و نقش آن در تفکر و هویت انسان ها اطلاعاتی داشته باشم. با یکی از دوستان مشورت کردم و او بهترین و معتبرترین کتاب را یعنی کتاب " زبان و تفکر" تألیف دکتر محمد رضا باطنی...
    سید «حسن نصرالله» دبیرکل حزب‌الله لبنان در گفتگوی ویژه‌ با دفتر حفظ و نشر آثار حضرت آیت الله خامنه ای، از مراودات خود با رهبر معظم انقلاب و توصیه‌ها، تصمیمات و نقش ایشان در برهه‌های مختلف و حساس منطقه درباره درگیری کنونی منطقه و روابط ایران و عربستان و وضعیت سوریه و دیگر موارد مهم، سخن گفته است. سید حسن نصرالله دبیرکل حزب‌الله لبنان گفت که عربستان سعودی از ابتدای انقلاب اسلامی ایران با این کشور دشمنی کرده است.سید حسن نصرالله تاکید کرد که «سعودی‌ها دشمن جنبش‌های مقاومت بوده و هستند و این مساله هیچ ربطی به جمهوری اسلامی ایران ندارد».دبیرکل حزب‌الله لبنان با بیان اینکه عربستان  در پایان عمر خود به سر می‌برد، اظهار داشت که «اکنون رژیم سعودی...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، سیدحسن نصرالله دبیرکل حزب الله لبنان درباره فارسی صحبت کردن خود گفت: من در دیدار با مقام معظم رهبری به زبان عربی سخن می‌گویم و ایشان به زبان فارسی سخن می‌گویند، اما بعضی مواقع در ابتدای دیدار‌ها ایشان به زبان عربی احوالپرسی می‌کنند. این توافق از ابتدای دوره رهبری و حتی زمان ریاست جمهوری ایشان وجود داشت بیشتر در دوره رهبری ایشان. وی خاطرنشان کرد: من فارسی متوجه می‌شوم، اما برخی برادرانم کمی تا حدودی متوجه می‌شوند از اینرو با مترجم در جلسات حاضر می‌شوند در جلسه‌ای با رهبرکه برادران فارسی و لبنانی حضور داشتند ایشان فرمودند از الان به بعد ایرانی‌ها باید عربی و لبنانی‌ها نیز زبان فارسی یاد بگیرند و کسی...
    جمشید علیزاده، شاگرد شهریار، می‌گوید: شعر ترکی شهریار دستخوش تحریفاتی شده است؛ هم در باکو و هم در ترکیه. فقط در شعرهای دفاع مقدس استاد، نزدیک به ۲۰۰ مورد دستکاری، تحریف و تغییر صورت گرفته است. ۲۷ شهريور ۱۳۹۸ - ۱۰:۳۳ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، محمدحسین بهجت تبریزی، متخلص به شهریار، در سال 1285 در تبریز به دنیا آمد. پدرش «حاج میرآقا بهجت تبریزی» نام داشت. شهریار پس از پایان دوره راهنمایی در تبریز، در سال 1300 برای ادامه تحصیل از تبریز عازم تهران شد و در مدرسه دارالفنون تا سال 1303 و پس از آن در رشته پزشکی ادامه تحصیل داد. او شاعری با قریحه‌‌ای توانا و...
    خبرگزاری آریا - خواندن صیغه نذرخواندن صیغه نذر به زبان عربی لزومی ندارد بلکه می توان صیغه نذر را به زبان فارسی نیز ادا نمود و گفت برای خداوند بر عهده من باشد که فلان کار را انجام دهم.صیغه نذر چیست؟خواندن صیغه نذر یکی از الزامات برای نذر کردن است اما لازم است بدانید خواندن صیغه به عربی لزومی نداشته بلکه به فارسی نیز می توان صیغه را ادا کرد. به طور کلی اگر بخواهیم نذر را تعریف کنیم می‌توان گفت نذر کردن یعنی، مستلزم کردن خود برای انجام کار خوبی که انسان برای خدا بر خود واجب کند یا کاری که نکردن آن بهتر باشد را ترک نماید.چگونه میتوان نذر کرد؟در بسیاری از مواقع پیش می آید که...
    به گزارش ایکنا از آذربایجان‌شرقی، سلیم مؤذن زاده اردبیلی مداح سرشناس اهل بیت که نوای داوودی وی شهرت جهانی دارد. او که به زبانهای ترکی، فارسی و عربی نوحه سرایی می کرد در سال ۱۳۱۵ خورشیدی در شهر اردبیل زاده شد. وی بیش تر نوحه هایش را به زبان ترکی آذربایجانی سروده، به زبان های فارسی و عربی نیز تسلط داشت. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی علاقه‌مندان می‌توانند فیلم را از لینک زیر دریافت کنند. moazen zade
    به گزارش ایرنا شهر شوش به عنوان کانون عزاداران و عاشقان اباعبدالله الحسین(ع) در ایام تاسوعا و عاشورای حسینی، محل برگزاری بزرگترین تعزیه و شبیه خوانی کشور است. در این آیین واقعه کربلا به صورت تعزیه و شبیه خوانی با حضور هزاران نفر از عزاداران و سوگواران حسینی از نقاط مختلف استان خوزستان به تصویر کشیده شد. این آیین که از سابقه ۱۰۰ ساله برخوردار است و در میراث ملی کشور نیز ثبت شده در روز عاشورا به مدت هفت ساعت اجرا شد. در این آیین باشکوه، تعزیه خوانان در قالب اشعار فصیح فارسی و عربی به بیان وقایع عاشورای سال ۶۱ هجری پرداختند. اجرای تعزیه در این آیین بیش از هفت ساعت طول کشید و در عصرتاسوعا به زبان...
    منبع: جام جم آنلاین
    مترجم اشعار عربی موسی بیدج می‌گوید که به دلیل احاطه کامل این مترجم به عربی، اگر نام سراینده را از اشعاری که او به این زبان سروده برداریم هیچکس متوجه نمی‌شود که شاعر این آثار عرب‌زبان نیست. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ کتاب «باران بانو» شامل ترجمه فارسی سروده‌های عربی موسی بیدج، مترجم کهنه‌کار ایرانی، به قلم صادق رحمانی توسط نشر همسایه در ۷۷ صفحه به صورت دو زبانه منتشر شد. رحمانی، شاعر، روزنامه نگار و مترجم است. وی هم‌اکنون مدیریت رادیو فرهنگ را نیز بر عهده دارد. ایرانیان موسی بیدج را با ترجمه‌های درخشانش از ادبیات معاصر عرب بویژه آثار نزار قبانی، محمود درویش، سمیح قاسم، محمد ماغوط، فدوی طوقان، جبران خلیل جبران، عزالدین...
    به گزارش خبرنگار مهر، در کربلا چه گذشت؟، ترجمه فارسی کتاب «نفس المهموم فی مصیبة سیدنا الحسین المظلوم (ع)» اثر شیخ عباس قمی می‌باشد که به‌صورت سلیس و روان، به قلم آیت‌الله شیخ محمدباقر کمره‌ای، در سال ۱۳۷۹ ق، به فارسی ترجمه شده است. «نفس المهموم»، کتابی است پیرامون زندگی‌نامه و شهادت امام حسین (ع) و آنچه باعث اهمیت آن می‌شود، این است که نویسنده برای نگارش این کتاب تقریباً تمامی مقاتل و کتب تاریخی گذشته را دیده است و در جزئی‏‌ترین حوادث مربوط به کربلا، آرای پیشینیان قبل از خود را با ذکر مآخذ آن می‌‏آورد و گاهی آنها را هم نقد می‏‌کند و هرجا که بر اساس نگرش اخباری خود اشکالی می‌بیند، با صراحت به تبیین و رد...
    به گزارش ایکنا از آذربایجان‌شرقی، سلیم مؤذن‌زاده اردبیلی، مداح سرشناس اهل بیت(ع) است که نوای داوودی او شهرت جهانی دارد. او که به زبان‌های ترکی، فارسی و عربی نوحه‌سرایی می‌کرد در سال ۱۳۱۵ خورشیدی در شهر اردبیل زاده شد. بیش‌تر نوحه‌های مؤذن‌زاده به زبان ترکی آذربایجانی سروده شده، اما به زبان‌های فارسی و عربی نیز تسلط داشت. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی علاقه‌مندان می‌توانند فیلم را از اینجا دریافت کنند. moazen zade  
    به گزارش ایکنا از آذربایجان‌شرقی، سلیم مؤذن زاده اردبیلی مداح سرشناس اهل بیت که نوای داوودی وی شهرت جهانی دارد. او که به زبانهای ترکی، فارسی و عربی نوحه سرایی می کرد در سال 1315 خورشیدی در شهر اردبیل زاده شد. وی بیش تر نوحه هایش را به زبان ترکی آذربایجانی سروده، به زبان های فارسی و عربی نیز تسلط داشت. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی علاقه‌مندان می‌توانند فیلم را از اینجا دریافت کنند. moazen zade  
    به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،‌ هدی برکات، نویسنده سرشناس لبنانی، طی سال‌های نویسندگی‌اش جوایز معتبر و متعددی دریافت کرده است. شش رمان، دو نمایشنامه، یک مجموعه داستان و یک خودنگاره تا کنون از او منتشر شده است. کارهای او به زبان‌های مختلف ترجمه شده و دوبار در سال‌های ۲۰۰۲ و ۲۰۰۸ به او نشان دولت فرانسه داده شده است. «پست شبانه» جدیدترین اثر هدی برکات، در دوازهمین دوره جایزه جهانی رمان عربی (بوکر عربی سال ۲۰۱۹) که طی مراسمی در سالن تئاتر ملی عروسکی فلسطین برپا شد، برنده اعلام شد.   رمان «پست شبانه» با دیدی فکری و عمیق در ارتباط با اوضاع مهاجران نوشته شده که روایتگر داستانی خواندنی از زندگی و برخوردهای غیر منتظره‌ای است و طی...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «ترجمان الاشواق» شامل اشعار شورانگیز شیخ اکبر محی الدین در ستایش نظام دختر شیخ مکین الدین ابوشجاع زاهربن رستم بن ابی الرجاء اصفهانی است. شیخ مکین الدین استاد ابن عربی در مکه بود. ابن عربی درباره این کتاب و مجلس درس شیخ مکین الدین نوشته است: «در سال 598 به مکه فرود آمدم، با گروهی از بزرگان و دانایان، مردان و زنان آشنا شدم. در میان ایشان کسی را چون جناب مکین‌الدین، ابوشجاع، زاهر بن رستم، نیافتم. هم‌چنین خواهر وی، شیخه‌ی حجاز، فخر النساء را در فضایل سرآمد همگان یافتم. کتاب صحیح ترمذی و بسیاری از دیگر کتب را در آن سامان خدمت شیخ تلمذ کردم، اما خواهرش که به‌حق، افتخار زنان و مردان دانشمند بود، کسی فرستادم...
    به گزارش باشگاه خبرنگاران جوان، در بامداد دوشنبه صفحه منتسب به سردار قاسم سلیمانی در شبکه‌های اجتماعی چند عکس نوشته به زبان‌های فارسی، عربی و انگلیسی حاوی نقل قولی از او را به اشتراک گذاشت. در این عکس نوشته جمله‌ای از سردار سلیمانی درباره تلاش‌های بی ثمر رژیم صهیونیستی  دیده می شود. متن این عکس نوشته‌ها به شرح زیر است: سرلشکر قاسم سلیمانی: قطعا این عملیاتهای دیوانه‌وار، آخرین دست و ‌پا زدنهای رژیم صهیونیستی خواهد بود. اللواء قاسم سلیماني: ستكون هذه العمليّات الجنونيّة حتماً آخر تخبّطات #الكيان_الصهيوني. These insane operations are absolutely last tries of the #Zionist_regime. ~Ghasem Soleimany سردار قاسم سلیمانی، فرمانده نیروی قدس سپاه پاسداران انقلاب اسلامی همیشه به عنوان مدافع ایران اسلامی بین مردم شناخت می...
    یاسر زنگنه، مدیر دپارتمان عربی کانون زبان ایران در گفت‌و‌گو با ایکنا؛ با اشاره به حضور گسترده زائران ایرانی در کشور عراق و حضور گسترده زائران عراق در ایران و محدودیتی که نیاموختن زبان عربی برای برقراری ارتباط بین مردم دو کشور ایجاد کرده است، گفت: در کشور ما آموزش زبان عربی براساس مهارت‌های چهارگانه زبان آموزش داده نشده است. وی تشریح کرد: برای یادگیری هر زبانی باید چهار مهارت اصلی شنیدن، خواندن، سخن گفتن و نوشتن را یاد بگیریم اما در آموزش زبان عربی این چهار مهارت اصلی را به دانش‌آموزان و دانشجویانمان آموزش نداده‌ایم، به همین دلیل ما ایرانی‌ها نمی‌توانیم به زبان عربی سخن بگوییم. زنگنه اضافه کرد: براساس همین مشکل کتاب‌هایی توسط کانون زبان تهیه شده...
    به گزارش وانانیوز،  مجتبی جباری پس از پایان  مراسم معرفی برترین‌های فوتبال کشور در فصل 98-97  گفت: مراسم خوب بود. البته یک مقدار ناهماهنگی وجود داشت و مراسم دیر شروع شد، ولی اکثر دوستان به موقع آمده بودند.  وی درباره انتخاب بهترین‌ها گفت: به نظرم مشکلی نداشت و همه در آن حضور داشتند. جباری در پاسخ به این پرسش که بازیکنان استقلال در این مراسم کم نبودند، تصریح کرد: اگر جایگاه استقلال بهتر شود قطعاً وضعیت بازیکنان در این انتخاب‌ها بهتر می‌شود. پیشکسوت تیم فوتبال استقلال در مورد بازی این تیم مقابل ماشین‌سازی گفت:  بازی اول بود و زیاد نمی‌شود در مورد این بازی صحبت کرد. نباید عجله کرد. راه نجات استقلال خصوصی‌سازی است و باید زیرساخت‌ها درست شود. باید حق پخش...
    مهدی افشار مترجم در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص ارزیابی وضعیت بازار ترجمه کتاب فارسی به زبان‌های دیگر گفت: ما بازاریابی خیلی خوبی در جهان نداریم. مگر اینکه این ترجمه‌ها به تدریج به صورت اینترنتی در صفحات مجازی برای به دست آوردن جذابیت‌های لازم به مخاطبان عرضه شود. افشار افزود: آثار ارزشمند فارسی مثل گلستان سعدی، بخش‌هایی از شاهنامه، دیوان بسیار زیبای حافظ با چندین ترجمه و رباعیات خیام به زبان هایی مانند انگلیسی، آلمانی و فرانسوی ترجمه شده است. این مترجم با اشاره به توزیع ترجمه‌های کتاب های فارسی به زبان‌های خارجی گفت: در حال حاضر قابلیت‌های ایرانیان در زبان‌های خارجی به دلیل اینکه سواد و قابلیت لازم را در...
    به گزارش خبرگزاری برنا؛ حجه الوداع؛ آخرین حج پیامبر خاتم (ص) در آخرین سال زندیگیشان بود. در سال دهم هجرت، پیامبر اکرم (ص) در آیین حج رو به مردم فرمودند: «ای مردم؛ مناسک حج را از من بیاموزید که شاید دیگر مرا نبینید». یَا أَیُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ ۖ. وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ ۚ. این آیه ای است که در این سفر بر پیامبر (ص) وحی شد و از آن با عنوان آیه تبلیغ یاد می شود. در این آیه خداوند متعال می فرماید: ای پیامبر! آنچه را از جانب پروردگارت به سوی تو نازل شد، ابلاغ کن و اگر چنین نکنی، پیامش را نرسانده‌ای. در واقع از مفهوم این آیه بر می آید...
    حالا یک نفر پیدا شده که عِرقِ فارسی‌دوستی‌اش گل کرده و خواسته است به سعدی هم درس فارسی بدهد! برای همین دست به قلم شده و برای واژه‌های عربی گلستان سعدی معادل فارسی آورده! به گزارش مشرق، همیشه انشاهای مدرسه را با جمله‌های ابتدایی گلستان سعدی آغاز می‌کردم: «منت خدای را عزوجل که طاعتش موجب قربت است و به شکر اندرش مزید نعمت...»؛ از شکوه و آهنگ کلام سعدی به وجد می‌آمدم و دلم نمی‌خواست انشا را جور دیگری شروع کنم. تا همین چند نسل پیش پدربزرگ‌ها و مادربزرگ‌های ما در مکتب‌خانه‌ها گلستان سعدی می‌خواندند و حکایت‌هایش را حفظ می‌کردند. اصلاً همین کلام شیوای سعدی در گلستان باعث شد زبان فارسی بعد از حمله مغول‌ به ایران زنده بماند....
    بیش از ۲۰۰ نسخۀ خطی و چاپ سنگی با موضوع «مسلم‌بن عقیل» به سه زبان فارسی، عربی و اردو در مرکز نسخ خطی کتابخانۀ مرکزی آستان قدس رضوی نگهداری می‌شود. به گزارش قدس آنلاین، کارشناس‌مسئول مرکز نسخ خطی کتابخانۀ مرکزی آستان قدس رضوی با بیان این‌که «مسلم‌بن عقیل‌بن ابی‌طالب»، پسرعموی امام حسین(ع) و سفیر او در کوفه در قیام عاشورا بود، از وجود بیش از ۲۰۰ نسخۀ خطی و چاپ سنگی با این موضوع که برخی در زمان حیات مؤلف کتابت شده است، در کتابخانۀ مرکزی آستان قدس رضوی خبر داد. سیدمحمدرضا فاضل هاشمی دراین باره افزود: نسخه‌ای با نام «ده مجلس» در موضوع اخبار و مقتل در سال ۱۱۷۲ هجری قمری به قلم «غلام حسن» کتابت شده که...
    تأثیر شعر او بر دنیای خیال‌انگیز غزل‌های فارسی و عربی آنقدر چشم‌گیر است که او را «نابغه شعر» لقب داده‌اند. پسر اهوازی که دریچه جدیدی به روی شعر عرب گشود. ۰۵ مرداد ۱۳۹۸ - ۱۲:۴۴ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، «ابونواس، نابغه شعر»، نوشته فیلیپ کندی با ترجمه جواد طاهری و نرکس حیدری منجیلی از سوی نشر سایه‌‌گستر روانه بازار کتاب شد. کتاب حاضر یکی از سلسله مطالعات اسلامی دانشگاه پرینستون است که در پنج فصل تنظیم شده است. جان اف کندی، نویسنده، ویراستار، استاد مطالعات اسلامی، خاورمیانه و ادبیات تطبیقی است که آثار بسیاری در رابطه با ادبیات عرب منتشر کرده است. او که اولین آشنایی‌اش با ابونواس...
    به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، املای کلمات در فضای مجازی تغییر کرده است. این تغییر تاحدی است که برخی کلمات ساده فارسی را هم به شکل دیگری می‌نویسند. به جای «های» غیر ملفوظ از «ع» یا به جای یا برای اینکه به املای درست کلمات پی ببریم بهتر است به کتاب‌های لغتمان مراجعه کنیم، کتاب‌هایی مانند لغت نامه دهخدا و فرهنگ معین می‌توانند به ما کمک کنند. این راحت‌ترین راه برای مخاطبی است که می‌خواهد به سرعت به املای صحیح کلمه پی ببرد. متخصصان ادبیات و اساتید این رشته، متون قدیمی را هم یک منبع معتبر برای املای درست برخی کلمات می‌دانند. البته در این مورد مسئله اعتبار نسخ خطی پیش می‌آید. در...
    به گزارش ایلنا، آگاهی‌های ما درباره‌ ایران، ایرانی، ایرانیت و نیز درباره‌ فارسی دری در سده‌های نخست اسلام هنوز مه‌آلود و ازهم‌گسیخته است. از روند عمومی تاریخ و مسکن‌ گزیدن اعراب مسلمان در ایران آگاهیم، اما درست نمی‌دانیم جامعه‌ تازی‌زبان چگونه با توده‌ ایرانیان فارسی‌زبان رابطه برقرار می‌کرد؟ چگونه دسته‌های بی‌شمار از اعراب مسلمان، در جامعه‌ ایران تحلیل رفتند و دستگاه هاضمه فرهنگی ایرانی که پیشتر یونانیان مهاجم را در درون خود هضم کرده بود و پس از اعراب مسلمان نیز، ترکان اورال ـ آلتایی و سپس مغولان را در درون سامانه فرهنگی خود هضم می‌کند، چگونه با این فرهنگ متفاوت کنار می‌آید؟ چرا زبان عربی، با همه‌ی توانمندی‌های دینی و ادبی و علمی و سیاسی، نتوانست جای زبان فارسی...
    به گزارش خبرنگار ایلنا، آگاهی‌های ما درباره‌ ایران، ایرانی، ایرانیت و نیز درباره‌ فارسی دری در سده‌های نخست اسلام هنوز مه‌آلود و ازهم‌گسیخته است. از روند عمومی تاریخ و مسکن‌ گزیدن اعراب مسلمان در ایران آگاهیم، اما درست نمی‌دانیم جامعه‌ تازی‌زبان چگونه با توده‌ ایرانیان فارسی‌زبان رابطه برقرار می‌کرد؟ چگونه دسته‌های بی‌شمار از اعراب مسلمان، در جامعه‌ ایران تحلیل رفتند و دستگاه هاضمه فرهنگی ایرانی که پیشتر یونانیان مهاجم را در درون خود هضم کرده بود و پس از اعراب مسلمان نیز، ترکان اورال ـ آلتایی و سپس مغولان را در درون سامانه فرهنگی خود هضم می‌کند، چگونه با این فرهنگ متفاوت کنار می‌آید؟ چرا زبان عربی، با همه‌ی توانمندی‌های دینی و ادبی و علمی و سیاسی، نتوانست جای زبان...
    به گزارش خبرگزاری مهر، مؤسسه لغت نامه دهخدا و مرکز بین المللی آموزش زبان فارسی دو دوره تخصصی را با تدریس صالح زمانی جعفری برگزار می‌کند. نخستین دوره که از ۳۰ تیر آغاز می‌شود، کارگاه تخصصی ترجمه فیلم و سریال (فارسی – عربی) است. این دوره پنج جلسه دو ساعته است و یکشنبه‌ها از ساعت ۱۶ تا ۱۸ برگزار می‌شود. شرکت کنندگان در این دوره گواهینامه پایان دوره آموزش‌های آزاد از دانشگاه تهران را دریافت خواهند کرد. دومین دوره که از چهارشنبه دوم مرداد آغاز می‌شود «با مولانا و فیه ما فیه» نام دارد. سرفصل‌های دوره به این شرح است: «خواندن، شرح و تفسیر فیه مافیه مولانا با استناد به شرح کامل فیه مافیهاثر استاد کریم زمانی»، «بیان نکات ادبی،...
    به گزارش ایکنا از سمنان، آیت‌الله سیدمحمد حسینی‌شاهرودی در آذرماه ۱۳۰۴ در نجف به دنیا آمد. پدر او سیدمحمود حسینی‌شاهرودی بود که پس از فوت سید ابوالحسن اصفهانی سال‌های متمادی زعامت دینی و علمی و مرجعیت حوزه‌های علمیۀ تشیع را برعهده داشت. وی مقدمات را نزد پدر خود و همچنین شیخ علی شهربابکی و شیخ شمس زنجانی گذراند و دوره سطح را از میرزا هاشم آملی و شیخ عبدالحسین رشتی فراگرفت و مدت زیادی در جلسات درس خارج پدر خود، سیدمحمود شاهرودی، شرکت کرده و تقریرات درس اصول و فقه او را به رشته تحریر درآورد و از پدر خود و سید‌جمال‌الدین گلپایگانی (از شاگردان میرزای نائینی) اجازه اجتهاد دریافت کرد. پدر وی سید‌محمود شاهرودی در سال ۱۳۴۷ هجری...
    آیت‌الله سیدمحمد حسینی‌شاهرودی از مراجع تقلید شیعه عصر امروز در یکی از بیمارستان‌‌های تهران به دیار باقی شتافت.به گزارش بلاغ،آیت‌الله سیدمحمد حسینی‌شاهرودی در آذرماه 1304 در نجف به دنیا آمد. پدر او سیدمحمود حسینی‌شاهرودی بود که پس از فوت سید ابوالحسن اصفهانی سال‌های متمادی زعامت دینی و علمی و مرجعیت حوزه‌های علمیۀ تشیع را برعهده داشت. وی مقدمات را نزد پدر خود و همچنین شیخ علی شهربابکی و شیخ شمس زنجانی گذراند و دورۀ سطح را از میرزا هاشم آملی و شیخ عبدالحسین رشتی فراگرفت. آیت الله حسینی شاهرودی مدت زیادی در جلسات درس خارج پدر خود، سیدمحمود شاهرودی، شرکت کرده و تقریرات درس اصول و فقه او را به رشتۀ تحریر درآورد و از پدر خود و سید...
    به گزارش حوزه اندیشه خبرگزاری تقریب، آیت الله سیدمحمد حسینی شاهرودی در آذرماه ۱۳۰۴ در نجف به دنیا آمد. پدر او سیدمحمود حسینی‌شاهرودی بود که پس از فوت سید ابوالحسن اصفهانی سال‌های متمادی زعامت دینی و علمی و مرجعیت حوزه‌های علمیۀ تشیع را برعهده داشت. وی مقدمات را نزد پدر خود و همچنین شیخ علی شهربابکی و شیخ شمس زنجانی گذراند و دورۀ سطح را از میرزا هاشم آملی و شیخ عبدالحسین رشتی فراگرفت. آیت الله حسینی شاهرودی مدت زیادی در جلسات درس خارج پدر خود، سیدمحمود شاهرودی، شرکت کرده و تقریرات درس اصول و فقه او را به رشتۀ تحریر درآورد و از پدر خود و سید جمال الدین گلپایگانی (از شاگردان میرزای نائینی) اجازۀ اجتهاد دریافت...
    آذرنوش معتقد است مترجمان قرآن کریم با وجود دانش زبانی، می ترسیدند، دلشان ناآرام بوده و دستشان می لرزیده است؛ به همین دلیل بیش از ترجمه، واژه یابی کرده اند. «آذرتاش آذرنوش» در پاسخ به این سئوال که مترجمانی که قرآن کریم را به فارسی ترجمه کردند با چه چالش هایی مواجه بودند، به خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، گفت: مترجمان در ترجمه قرآن باید دانش عربی شان قوی می شده است و سیستم اعتقادی اسلام را در می یافتند و می آموختند. آنها با آن پشتوانه علمی و یک پشتوانه زبان شناختی خیلی جدی یعنی با دانستن هر دو زبان فارسی و عربی به طور مساوی و در سطح بالا باید قرآن را ترجمه می کردند. این کار بسیار...
    مسئول کارگروه نسخ خطی حوزه مطالعات قرآنی و تفسیری دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم به تشریح سفر خود به کشور ترکیه و دستیابی به برخی نسخه‌های نفیس خطی دیجیتال کتابخانه‌های استانبول پرداخت. به گزارش مشرق، آقای دکتر هادی نصیری، مسئول کارگروه نسخ خطی حوزه مطالعات قرآنی و تفسیری دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم در سفری به کشور ترکیه بازدیدی از کتابخانه های این کشور و همچنین جلساتی را با مسئولان علمی ترکیه داشتند که در همین راستا گفت و گویی را با ایشان ترتیب دادیم که تقدیم علاقه مندان می شود. لطفاً ابتدا خود را معرفی و مسئولیت خود در دانشگاه علوم و معارف قرآن را بیان کنید؟ هادی نصیری هستم عضو هیأت علمی دانشگاه علوم و...
    معاون آموزشی دانشگاه لرستان گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شدند. احسان رشیدیان، معاون آموزشی دانشگاه لرستان در گفتگو با خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو در خصوص رشته‌های جدید این دانشگاه گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی در مقطع کارشناسی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) در مقطع کارشناسی ارشد، امسال به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شده اند.
    معاون آموزشی دانشگاه لرستان گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شدند. احسان رشیدیان، معاون آموزشی دانشگاه لرستان در گفتگو با خبرنگار دانشگاه خبرگزاری دانشجو در خصوص رشته‌های جدید این دانشگاه گفت: دو رشته مترجمی زبان و ادبیات عربی در مقطع کارشناسی و زبان و ادبیات فارسی (گرایش ادبیات عام) در مقطع کارشناسی ارشد، امسال به لیست رشته‌های تحصیلی دانشگاه لرستان اضافه شده اند.
    به گزارش ایکنا به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی؛ سالم الاطرش، مدیر انتشارات تخصصی «الاطرش» در تونس و مالک انتشارات تونسی «مجمع الاطرش للکتاب المختص» با حضور در رایزنی فرهنگی ایران در تونس با علیرضا فدوی، سرپرست رایزنی فرهنگی کشورمان دیدار کرد. فدوی ضمن معرفی طرح سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان‌های دیگر موسوم  به تاپ(TOP)، خواستار گسترش همکاری‌های دوجانبه برای نشر آثار قلمی برجسته کشورمان به زبان عربی در تونس شد. وی در ادامه، پیشنهاد انتشار كتاب «تحريف ناپذيری قرآن» اثر مرحوم آيت‌الله معرفت به زبان عربی در تونس را داد. الاطرش نیز گزارش کوتاهی از فعالیت‌های انتشاراتی خود ارائه داد و به سوابق حضورش در دو...
    زبان پارسی از دیدگاه شمار ضرب‌المثل‌ها در میان سه زبان نخست زبان است. برای نشان دادن اهمیت بین‌المللی زبان پارسی، کافی است به این نکته اشاره کنیم که حدود ۳۷ سال پیش در نشست ادیبان و زبان‌شناسان اروپایی در برلین، زبان‌های یونانی، فارسی، لاتین و سانسکریت به عنوان زبان‌های کلاسیک جهان برگزیده شدند. زبان کلاسیک براساس تعریف به زبانی گفته می‌شود که ویژگی‌های زیر را دارا باشد. ۱ -از پشتوانه ادبی غنی بهره مند باشد. ۲ -در زمره زبان‌های باستانی به شمار می‌رود ۳- میزان دگرگونی‌های آن در یک هزار سال اخیر ناچیز باشد .۳ برپایه آمارهای بین‌المللی در سال ۲۰۱۱ حدود ۷ ر ۱۱۷ میلیون‌نفر در جهان (ایران، افغانستان، تاجیکستان، ازبکستان، پاکستان و…) به زبان پارسی سخن می‌گفته‌اند. اگر...
    به گزارش خبرنگار حوزه اخبار داغ گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، نماز یکی از راه‌های خوب معنوی و ارتباطی با خداوند است که افراد با تکرار آن در طول روز به رشد و تعالی روحی می‌رسند. اما شاید برای شما هم سؤال باشد که آیا می‌توان نماز را به زبانی غیر از عربی خواند؟ با توجه به این که روح عبادت بر تسلیم و تعبد است، انسانی که می‌خواهد خدا را عبادت کند، باید کاری را انجام دهد که خداوند خواسته است. طبق آیات، روایات و سیره پیامبر، نماز به این شکل واجب شده است که به زبان عربی خوانده شود، اگرچه انسان می‌تواند در زمان‌هایی غیر از نماز با هر زبانی با خداوند سخن بگوید. حجت الاسلام و...
    این روز‌ها بحث آسیب‌شناسی زبان فارسی داغ شده و به این بهانه شاید بد نباشد نیم‌نگاهی به رسمی‌ترین نهاد متولی حفظ این زبان بیندازیم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی جایی است که عموما با بودجه میلیاردی و واژه‌گزینی‌های عجیب‌وغریبش شناخته می‌شود و از این نظر سوژه محبوب شبکه‌های اجتماعی است.   به گزارش روزنامه شهروند، دیگر نیازی به گفتن نیست وقتی آقایان پیشنهاد می‌کنند به جای کلمه اسکی از «برف‌سری» و به جای ژیمناستیک از «چم‌ورزی» استفاده شود، در این مورد با چه وضعیت وخیمی مواجه هستیم. حتی تصور اینکه شخص حداد عادل به عنوان رئیس فرهنگستان در یک جمع صمیمی به جای اسکیت از عبارت «چرخ‌سری» استفاده کند، بسیار دور از ذهن است؛ چه برسد به اینکه مردم عادی...
    منصوری عضو هیات علمی دانشگاه شیراز گفت: باید بخاطر حفظ هویت، زبان فارسی را پاس بداریم و نسبت به زبان ملی حساسیت و غیرت داشته باشیم. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا به نقل از شیرازه، آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر معظم انقلاب اسلامی در دیدار اخیر خود با شاعران و ادیبان نسبت به زبان فارسی اظهار نگرانی کرده و فرمودند: راجع به زبان، بنده واقعاً نگرانم. از صدا و سیما گله‌مندم به خاطر اینکه به جای اینکه زبان صحیح را، زبان معیار را، زبان صیقل‌خورده کاملاً درست را ترویج کنند، زبان بی‌هویّت، تعبیرهای غلط و بدتر از همه پُر از تعبیرات فرنگی و خارجی و مانند این‎ها را دارند ترویج می‌کنند. وی از شاعران خواستار آن شد...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، رئیس فرهنگستان زبان فارسی گفت: اولین زبانی که قرآن به آن ترجمه شده است، زبان فارسی است و اگر ما می‌گوییم که زبان فارسی زبان دوم عالم اسلام است، این قرینه و دلیل دارد. برنامه «ضیافت» شب گذشته با حضور غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان فارسی روی آنتن شبکه چهار سیما رفت. حداد عادل در این برنامه ضمن تبریک ماه مبارک رمضان و میلاد امام حسن مجتبی (ع) درباره ترجمه قرآن و پیوند آن با زبان فارسی و اینکه ترجمه قرآن به زبان فارسی چه ضرورتی دارد؟ گفت: ترجمه قرآن یک داستان طولانی دارد. از همان ابتدای نزول وحی و از زمان خود پیامبر گرامی اسلام کسانی بودند که زبانشان عربی نبود...
    ابراز نگرانی مقام معظم رهبری درباره زبان فارسی که در دیدار ایشان با شعرا طرح شد، موجب توجه ویژه سیاسیون و مسئولان به این مساله شده است. البته توجه‌ای که مثل همیشه از حد یک اظهار نظر همسو با نظر رهبری فراتر نمی‌رود. هیچ کدام از آقایان به عوامل تهدید کننده زبان فارسی توجه جدی نمی‌کنند و صرفا استفاده از چند واژه انگلیسی را معیار افول این زبان می‌دانند. درست است که این موضوع بحثی نسبتا تخصصی است، اما حداقل می‌توان به نقش نهاد‌ها و سازمان‌های دولتی و حاکمیتی همچون فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تقویت رفع نگرانی مورد اشاره رهبری پرداخت و از این فرصت برای ارزیابی آن استفاده کرد.غلامرضا ظریفیان، استاد دانشگاه و فعال سیاسی اصلاح طلب...
    رئیس فرهنگستان زبان فارسی گفت: اولین زبانی که قرآن به آن ترجمه شده است، زبان فارسی است و اگر ما می‌گوییم که زبان فارسی زبان دوم عالم اسلام است، این قرینه و دلیل دارد. ناطقان: برنامه «ضیافت» شب گذشته با حضور غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان فارسی روی آنتن شبکه چهار سیما رفت.بنا بر این گزارش، حداد عادل در این برنامه ضمن تبریک ماه مبارک رمضان و میلاد امام حسن مجتبی (ع) درباره ترجمه قرآن و پیوند آن با زبان فارسی و اینکه ترجمه قرآن به زبان فارسی چه ضرورتی دارد؟ گفت: ترجمه قرآن یک داستان طولانی دارد. از همان ابتدای نزول وحی و از زمان خود پیامبر گرامی اسلام کسانی بودند که زبانشان عربی نبود و مسلمان شدند...
    به گزارش «نماینده»، دوازدهمین برنامه «ضیافت» به موضوع «ترجمه قرآن» اختصاص داشت که با اجرا و سردبیری مالک شجاعی، عضو هیأت علمی پژوهشکده علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و با حضور غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی سه شنبه شب ۳۱ اردیبهشت ماه از شبکه چهار سیما روی آنتن رفت. «غلامعلی حدادعادل» رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مقدمه بحث درباره ضرورت ترجمه قرآن گفت: ترجمه قرآن داستان طولانی دارد؛ از همان ابتدای نزول وحی در زمان پیامبر (ص) کسانی بودند که زبان شأن عربی نبود و مسلمان شدند و صحبت از این بود که قرآن چگونه به این افراد منتقل شود. بارزترین چهره در این مورد، سلمان فارسی بود و او جزو کسانی است که در...
    رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: در ابتدای مراسم مجلس، سنت قرائت ترجمه قرآن را نیز قرار دادم تا این سنت در همه محافل کشور رایج شود و هنوز در مجلس ادامه دارد؛ امیدوارم در ایران ترجمه‌خوانی سنت و به عنوان یک عادت و فرهنگ تبدیل شود. خبرگزاری شبستان، گروه اندیشه: دوازدهمین برنامه «ضیافت» به موضوع «ترجمه قرآن» اختصاص داشت که با اجرا و سردبیری «مالک شجاعی»، عضو هیات علمی پژوهشکده علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و با حضور غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی سه شنبه شب ۳۱ اردیبهشت ماه از شبکه چهار سیما روی آنتن رفت.   «غلامعلی حدادعادل» در مقدمه بحث درباره ضرورت ترجمه قرآن گفت: ترجمه قرآن داستان طولانی دارد؛ از همان...
    به گزارش خبرنگار ایلنا، زبان‌های فارسی و یونانی در نظام معرفتی بشری، تاثیرات بسیار گسترده‌ای داشتند. زبان یونانی، با پروردن مضامین درهم‌تنیده و در عین حال پیچیده فلسفی، و زبان فارسی با نظام پیچیده‌ای از اشعار، متون منثور و آرایه‌های دلکش، و همچنین سرشار از قدرت تصویرسازی، توانسته با آفرینش‌های ادبی پیاپی در قرون متمادی، همواره قله‌ای به قله‌های پیشین بیافزاید و رشته‌کوهی از فرهنگی صیقل خورده و خاراگون را، در تندباد حوادث تاریخی، بشکوه و نستوه، در دامن تاریخ و جغرافیای آسیا بنشاند. پاسداری از زبان فارسی از این جهت، حفاظت از گنجی تاریخی و ذی‌قیمت است. به همین جهت در گفتگو با «حسن انوشه» پژوهشگر تاریخ دانشگاه کمبریج، استاد زبان فارسی و سرپرست گروه نویسندگان دانشنامه زبان فارسی،...
    «یا حسن یا مولا» مولودی زیبا و دو زبانه "حسن کاتب" به مناسبت ولادت امام حسن مجتبی(ع) را مشاهده می کنید. دریافت 10 MB
    تهران-ایرنا- چهره ماندگار ادبیات عرب گفت: در بحث ترجمه فارسی قرآن به ماجرای مترجمی سلمان فارسی اشاره می شود که به نظر من افسانه است. . به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه و آموزش ایرنا، «آذرتاش آذرنوش» روز سه شنبه در نشست «ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز» اظهار داشت: اینها قصه‌های عامیانه بوده که به کتب تاریخ راه پیدا کرده است و وثاقت تاریخی ندارد.وی ادامه داد: دلیلی که می توان در این رابطه مطرح کرد آن است که سلمان، زبان عربی را به درستی بلد نبود و من در این زمینه به چندین روایت برخورد کرده ام. دوم اینکه سلمان قرآن را برای کدام ایرانیان ترجمه کرده است؟ وی در این نشست که در...
    بسیاری از تمثیل های رودکی، عطار و شعرای دیگر در زبان عربی و سانسکریت وجود دارد و جود این تمثیل ها این بیانگر این نکته است که فرهنگ اسلامی فرهنگ جامع الاطرافی است که همه فرهنگ ها برای غنای خود از آن استفاده کرده اند گروه اندیشه: نشست «ادبیات فارسی و فرهنگ اسلامی»، 30 اردیبهشت ماه با سخنرانی دکتر مهدی محقق استاد شاخص و بازنشسته زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب پارسی در محل تالار کمال دانشکده ادبیات دانشگاه تهران برگزار شد. به زعم او، اگر بخواهیم از حکمت اسلامی سخن بگوییم می بایست از سرچشمه بودن قرآن کریم آغاز کنیم. درونمایه شعرهای جاهلی که قبل از قرآن کریم...
    کتاب "سیمای امام علی (ع) در شعر معاصر فارسی و عربی" دکتر رقیه هراتی با حضور جمعی از اساتید دانشگاه و فعالان قرآنی در موسسه قرآنی مصباح النجات نور رونمایی شد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا به نقل از  سفیر افلاک،  هم‌زمان با شب میلاد امام حسن مجتبی (ع) و نیمه ماه مبارک رمضان کتاب "سیمای امام علی (ع) در شعر معاصر فارسی و عربی" دکتر رقیه هراتی با حضور جمعی از اساتید دانشگاه و فعالان قرآنی در موسسه قرآنی مصباح النجات نور رونمایی شد.     رقیه هراتی در رابطه با موضوع این کتاب اظهارداشت: این کتاب در رابطه با حضرت علی (ع) بوده که تطبیقی بین ادبیات عرب و فارس در شهر معاصر...
    مدیر بخش ادبیات عرب دایره المعارف اسلامی با اشاره به برخی دیدگاه های عامیانه درباره ترجمه تاریخی قرآن به فارسی گفت: پیش از قرن چهارم ترجمه تاریخی مکتوب از قرآن در دست نداریم. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، «آذرتاش آذرنوش» عصر امروز دوشنبه 30 اردیبهشت در نشست ترجمه قرآن به فارسی از روزگاران کهن تا امروز که در سرای اهل قلم برگزار شد، گفت: تاریخ ترجمه قرآن گسترده 1500 ساله دارد. از دوران جاهلی می توان به دنبال ترجمه های قرآنی گشت. سکه ای پیدا شده بود که یک طرف آن به زبان پهلوی و طرف دیگر متن عربی بود که در قسمت زبان پهلوی از بسم الله الرحمن الرحیم گرته برداری و ترجمه شده بود. در دین...
    به گزارش خبرنگار ایکنا؛ نشست «ترجمه قرآن به فارسی از روزگار کهن تا به امروز» با حضور آذرتاش آذرنوش، مدیر بخش ادبیات عرب در مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی و استاد دانشکدهٔ الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران؛ سیدمحمدعمادی حائری، مؤلف و محقق امروز، ۳۰ اردیبهشت ماه، در سرای اهل قلم برگزار شد. در ابتدای این جلسه که مجری گری آن را مریم بیانی بر عهده داشت، وی به جایگاه رفیع استاد آذرنوش در ترجمه قرآن کریم اشاره کرد. در ادامه جلسه آذرنوش با بیان اینکه ترجمه قرآن صحنه‌ای گسترده است که تاریخ آن به ۱۵۰۰ سال هم می‌رسد، تصریح کرد: برای مثال می‌توان به برخی از ترجمه‌ها که به زبان پهلوی انجام شده اشاره کرد. گواه چنین ادعای کشف...