2024-04-25@01:00:12 GMT
۲۳۹۷۷ نتیجه - (۰.۰۷۲ ثانیه)
جدیدترینهای «برای ترجمه»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
به گزارش همشهری آنلاین، آیت الله سید کاظم ارفع از اساتید اخلاق سرشناس تهران بعد از یک دوره بیماری دار فانی را وداع گفت. وی محقق و مترجم نهج البلاغه بود و تحصیلات مقدماتی را در تهران گذراند و از محضر آیتالله احمد مجتهد تهرانی بهمدت چهار سال کسب فیض کرد. پس از آن در سال ۱۳۴۲ به شهر قم و حوزه علمیه قم مهاجرت کرد و از محضر اساتیدی چون آیتالله محمد فاضل لنکرانی، آیتالله سیدمحمدباقر سلطانی، آیتالله حسین نوری همدانی و شهید محمد مفتح بهره برد. پس از چندی به دلیل فوت پدر و مسئولیتهای خانوادگی بهناچار به تهران بازگشت. این بار از محضر اساتیدی چون آیتالله حاج میرزا علی فلسفی در مسجد لرزداده و آیتالله میرزا باقر...
به گزارش ایرنا، آیتالله سید محمد کاظم ارفع، فرزند سید ناصرالدین ارفع در سال ۱۳۲۳ در تهران به دنیا آمد. دوران تحصیلی دبیرستان را ناتمام رها کرد و به تشویق پدر و شوق خود، روی به آموزش حوزوی آورد و در حوزه علمیهای در خیابان ری تهران به درس و بحث طلبگی اشتغال یافت که برجستهترین استادش حاج آقای مجتهدی بود. در سال ۱۳۴۲ به حوزه علمیه قم مهاجرت کرد و از محضر بزرگانی چون مرحوم آیتالله فاضل لنکرانی، مرحوم آیتالله سلطانی، آیتالله نوری همدانی و شهید مفتح کسب فیض کرد. آیتالله ارفع در دوران نوجوانی بعد از فوت پدرش از قم به تهران بازگشت و این بار نزد آیتالله حاج میزرا علی آقا فلسفه در مسجد لرزاده و آیتالله...
به گزارش خبرنگار حوزه اندیشه خبرگزاری فارس، آیت الله سید کاظم ارفع از اساتید اخلاق سرشناس تهران بعد از یک دوره بیماری دار فانی را وداع گفت. وی محقق و مترجم نهج البلاغه بود و تحصیلات مقدماتی را در تهران گذراند و از محضر آیتالله احمد مجتهد تهرانی بهمدت چهار سال کسب فیض کرد. پس از آن در سال ۱۳۴۲ به شهر قم و حوزه علمیه قم مهاجرت کرد و از محضر اساتیدی چون آیتالله محمد فاضل لنکرانی، آیتالله سیدمحمدباقر سلطانی، آیتالله حسین نوری همدانی و شهید محمد مفتح بهره برد. پس از چندی به دلیل فوت پدر و مسئولیتهای خانوادگی بهناچار به تهران بازگشت. این بار از محضر اساتیدی چون آیتالله حاج میرزا علی فلسفی در مسجد لرزداده و آیتالله میرزا باقر آشتیانی در مدرسه مروی کسب فیض کرد. در عین حال، او در طول دوران زندگی خویش، همواره نسبت به وعظ و تبلیغ، تعهد و تعلق خاطر داشت. استاد ارفع صاحب بیش از پنجاه کتاب، اعم از تألیف و ترجمه به یادگار گذاشت که...
کتاب «بهشت گربهها» نوشته امیل زولا با ترجمه مژگان حسینی روزبهانی و «کت چرمی» نوشته چزاره پاوزه با ترجمه صنم غیاثی بهتازگی توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شدهاند. دو کتاب یادشده از عناوین مجموعه «پانوراما» هستند که اینناشر ترجمهاش را منتشر میکند. این کتابها در واقع ترجمه آثار مجموعهکتابهای جیبی هستند که در فرانسه و توسط مجموعه انتشاراتی گالیمار چاپ میشوند. نام اصلی این مجموعه Folio 2€ است که ناشر به دلیل انحصار نام مجموعه، به ققنوس اجازه نداده ترجمه فارسی کتابها تحت عنوان نام اصلی مجموعه چاپ شود. هدف از انتشار چاپ کتابهای پانوراما، به تعبیر ناشر این است که «خواندن گزیدهای از آثار، به مراتب بهتر از نخواندن آنهاست.» «کودکی یک رئیس»، «مرگنامه»، «بانو آمالیا»،...
به گزارش خبرگزاری فارس، آژانس جهانی مبارزه با دوپینگ ابتدای اکتبر هر سال فهرست مواد و روشهای ممنوعه را ۳ ماه پیش از سال میلادی جدید، به همراه خلاصه ای از تغییرات لیست جدید و داروهای برنامه نظارت را منتشر میکند. داروهای برنامه نظارت، داروهایی هستند که در واقع ممنوع نبوده اما از نظر میزان مصرف و عوارض زیر ذره بین وادا قرار دارند تا در صورت مصرف غیر متعارف یا اثبات عوارض جانبی در فهرست ممنوعه سال های آتی قرار گیرند. ستاد ملی مبارزه با دوپینگ ایران هر ساله نسبت به ترجمه لیست جدید اقدام می کند تا به عنوان مرجع رسمی در دسترس ورزشکاران، نیروهای پشتیبان ورزشکار و تیم پزشکی قرار گیرد. لازم به ذکر است با هماهنگی...
ترجمه کتاب «اسرائیلی که من دیدم؛ نه صلح، نه حرف اضافه!» با روایت عاطف حزین توسط انتشارات شهید کاظمی منتشر و راهی بازار نشر شد. به گزارش گروه سیاسی خبرگزاری دانشجو، کتاب «اسرائیلی که من دیدم؛ نه صلح، نه حرف اضافه!» با روایت عاطف حزین به تازگی با ترجمه وحید خضاب توسط انتشارات شهید کاظمی منتشر و روانه بازار نشر شده است. ۷۵ سال است که فلسطینیها هر روز و هر شب را با بمب، انفجار و خون سر میکنند. مثل همین روزها که رژیم موقت صهیونیستی وحشیانه به مردم فلسطین حمله میکند. رژیم غاصب اسرائیل همواره تلاش میکند تا روایتی غیرواقعی از مسئله فلسطین به مردم جهان ارائه دهد و زمانی که خبرنگاران حقایق را بیان میکنند، یا بازداشت و...
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، اثر مذکور با حضور سرکنسول کشورمان در کراچی، اعضای هیئت امنای بنیاد میر سیدعلی همدانی در پاکستان و جمعی از اهالی رسانه این کشور رونمایی شد. مراسم رونمایی از ترجمه اردو کتاب "شاه همدان" درباره زندگی و آثار "میر سید علی همدانی از محبوب ترین مفاخر ایرانی در شبه قاره به میزبانی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در «کراچی» و با حضور شخصیتهای ایرانی و پاکستانی برگزار شد. حسن نوریان، سرکنسول کشورمان در کراچی در این مراسم که حجت الاسلام والمسلمین "حمید ملکی" قائم مقام حوزه علمیه قم، "پیر اظهر الدین همدانی" از نوادگان میر سید علی همدانی (ره)، سناتور "سلیم ضیا"، اعضای هیات امنای شاه همدان و جمعی از چهرههای برجسته رسانهای پاکستان در محل...
ترجمه اثر تحقیقی زنده یاد دکتر پرویز اذکایی با عنوان «شاه همدان» به زبان اردو با مقدمه ای از حسن نوریان، سرکنسول ایران در کراچی پاکستان رونمایی شد. مراسم رونمایی از ترجمه اردو کتاب "شاه همدان" درباره زندگی و آثار "میر سید علی همدانی از محبوب ترین مفاخر ایرانی در شبه قاره به میزبانی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در «کراچی» و با حضور شخصیتهای ایرانی و پاکستانی برگزار شد. حسن نوریان، سرکنسول ایران در کراچی در این مراسم که حجت الاسلام والمسلمین "حمید ملکی" قائم مقام حوزه علمیه قم، "پیر اظهر الدین همدانی" از نوادگان میر سید علی همدانی سناتور "سلیم ضیا"، اعضای هیات امنای شاه همدان و جمعی از چهرههای برجسته رسانهای پاکستان در محل سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در...
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت نوبل، یون فوسه برنده نوبل ادبیات امسال، در کارنامه خود نمایشنامه، رمان، مجموعههای شعر، مقاله، کتاب کودک و ترجمه دارد. در حالی که او امروز یکی از نمایشنامه نویسان جهانی است که آثارش از پربازدیدترین نمایشنامههای روی صحنه هستند، به دلیل نثرش نیز به طور فزایندهای شناخته شده است. اولین رمان او «سرخ، سیاه» که سال ۱۹۸۳ منتشر شد در حالی که از نظر عاطفی سرکش بود؛ چون موضوع خودکشی را مطرح میکرد، لحن کارهای بعدی او را نیز تعیین کرد. موفقیت فوسه در اروپا به عنوان یک نمایشنامه نویس با نمایشنامه «کسی قرار است بیاید» در سال ۱۹۹۶ (ترجمه شده به انگلیسی «کسی قرار است بیاید» ۲۰۰۲) و زمانی به دست...
به گزارش «مبلغ»- به همت مجمع جهانی اهل بیت (ع)، کتاب "فروغ ولایت" اثر آیتالله سبحانی به زبان فرانسوی ترجمه و منتشر شد. اثر مذکور، مروری تحلیلی بر تاریخ زندگانی امام علی علیه السلام است. از دیدگاه نویسنده دورههای مختلف حیات آن امام بزرگوار پنج دوره شاخص میباشد که عبارتند از: از ولادت تا بعثت پیامبر صلی الله علیه و آله، از بعثت تا هجرت، از هجرت تا رحلت پیامبر صلی الله علیه و آله، از رحلت پیامبر صلی الله علیه و آله تا خلافت و در نهایت از خلافت تا شهادت. برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1822337
تمرکز نویسندگان در ادبیات نوجوان بیشتر بر جنبۀ «سرگرمی اثر» است/ در دهۀ ۴۰ بیشتر با آثار «ترجمهای» روبرو هستیم
برنامۀ گفتوگومحور میز داستان از شبکه کتاب با موضوع، «چگونگی شکلگیری ادبیات نوجوان در ایران» با حضور، عذرا موسوی، نویسندۀ حوزۀ کودک و نوجوان و اجرای نادر سهرابی پخش شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابطعمومی شبکه کتاب، عذرا موسوی با اشاره به آثار ترجمهای حوزۀ کودک و نوجوان، بیان کرد: از سال ۱۳۰۰ تا ۱۳۲۵، تعداد آثار ترجمهای برای نوجوانان به دلیل جاذبهای که به داستانهای پلیسی، جنایی و عاشقانه دارند، این قبیل آثار در ایران بیشتر ظهور و بروز پیدا میکنند و، چون بُن مایههای ماجراجویانه خودشان را دارند به شدت مورد علاقۀ نوجوانان هستند و تمایل دارند به دنیا از این زاویه بنگرند. همچنین افرادی که قصد دارند آثاری را ترجمه کنند یا...
آفتابنیوز : در حال حاضر این گزینه تنها برای زبان آکدی در دسترس است (و برای زبانهای دیگری که نوشتارشان به خط میخی بود قابل استفاده نیست) ولی همین هم پیشرفت چشمگیر و قابل توجهی به شمار میرود.یک تکنولوژی جدید حالا در خوانش زبانهای قدیمی به کمک باستانشناسان آمده و الواح خط میخی را به زبان انگلیسی ترجمه میکند. خط میخی یکی از اولین سیستمهای نوشتاری در تاریخ بشریت است و باستانشناسان بر این باورند که استفاده از خط میخی به ۳۴۰۰ سال قبل از میلاد مسیح یعنی حدود ۵۴۰۰ سال پیش برمیگردد. این خط برای مدتی طولانی یعنی بیش از ۳۰۰۰ سال نیز دوام داشته و مورد استفاده بوده. در طول سالها محققان هزاران متن نوشته شده به خط میخی...
سهراب سپهری شاعری در عصر خود بی نظیر که محبوبیت مردمی را به دنبال تفکر لطیف خود به همراه داشت. به گزارش خبرنگار ایمنا، نیمه مهرماه سالروز تولد نویسنده، نقاش و شاعر نامآشنای کاشانی، «سهراب سپهری» است. پانزدهم مهرماه ۱۳۰۷ سومین فرزند اسدالله سپهری، یکی از وفادارترین شاعران نیمایی معاصر در شهر گل و گلاب کاشان متولد شد. سهراب سپهری، هنرمند نامآشنای شعر و ادب کاشان است که اشعار و آثار هنری وی نه تنها برای ایرانیان، بلکه برای بسیاری از علاقهمندان به هنر در آن سوی مرزها نیز آشنا است و محبوبیتی ویژه میان مردم دارد. وی که شاعر، نویسنده و نقاش معاصر کاشانی است، شهرت جهانی دارد و اشعار او به زبانهای بسیار از جمله انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی...
به گزارش خبرگزاری فارس از اصفهان، در نیمه مهرماه ۱۳۰۷ سومین فرزند اسدالله سپهری، یکی از محبوبترین شاعران نیمایی معاصر در شهر گل و گلاب کاشان متولد شد. سهراب سپهری، هنرمند نام آشنای شعر و ادب کاشان، که اشعار و آثار هنری وی نه تنها برای ایرانیان، بلکه برای بسیاری از علاقمندان به هنر در آن سوی آبها نیز آشناست و دارای محبوبیتی ویژه است. وی که شاعری نویسنده و نقاش معاصر کاشانی است، شهرت جهانی دارد و اشعار وی به زبانهای بسیاری از جمله؛ انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی و ایتالیایی ترجمه شده و در بسیاری از دانشگاهها تدریس میشود. دوره کودکی سپهری در کاشان سپری شد و دوره شش ساله ابتدایی را در دبستان خیام این شهر گذرانید، پس از...
به گزارش "ورزش سه"، باشگاه پرسپولیس چند روز پس از صدور حکم دادگاه فیفا برای پرونده یورگن لوکادیا که با جریمه 324 هزار دلاری این بازیکن همراه بود، ترجمه فارسی این حکم را روی سامانه ناشران بورس قرار داد.در ترجمه فارسی این رای آمده که تضمین پرداخت جریمه یورگن لوکادیا، باشگاه مایتی لاینز چین است و در صورتی که تا 45 روز دیگر جریمه پرداخت نشود، این باشگاه سه پنجره نقل و انتقالات از ثبت قرارداد محروم میشود.این در حالی است که البته با درخواست شرح تفصیلی حکم و درخواست تجدیدنظر، لوکادیا میتواند برای خود زمان بخرد و شاید حکم را تغییر بدهد اما به هر حال باشگاه پرسپولیس فعلا توانسته پرونده را به سود خود تمام کند. این پیروزی...
به گزارش خبرنگار مهر، دو کتاب «گورکن و راسو: خانهی سنگی» و «گورکن و راسو: دایناسور در مرغدانی» نوشته ایمی تیمبرلیک با تصویرگری جان کلاسن، بهتازگی با ترجمه پژمان واسعی توسط انتشارات فاطمی منتشر و راهی بازار نشر شده است. دوکتاب یادشده در قالب مجموعه کتابهای طوطی منتشر شدهاند که اینناشر برای کودکان چاپ میکند. نسخه اصلی دو کتاب مذکور، سال ۲۰۲۱ در انگلستان چاپ شده و شخصیت محوریشان یکگورکن و یکراسو هستند که بچهها بناست قصههای مربوط به آنها را در ایندو کتاب بخوانند. ایمی تیمبرلیک نویسنده مجموعه، برنده نشان افتخار نیوبری، جایزههای ادگار، بادبادک طلایی و جایزه بهترین کتاب چاینا تایمز است. او متولد آمریکا و بزرگشده ایالت ویسکانسین است اما در شیکاگو زندگی میکند و مدرک کارشناسی...
به گزارش خبرگزاری مهر، به همت مجمع جهانی اهل بیت (ع)، کتاب "فروغ ولایت" اثر آیتالله سبحانی به زبان فرانسوی ترجمه و منتشر شد. اثر مذکور، مروری تحلیلی بر تاریخ زندگانی امام علی علیه السلام است. از دیدگاه نویسنده دورههای مختلف حیات آن امام بزرگوار پنج دوره شاخص میباشد که عبارتند از: از ولادت تا بعثت پیامبر صلی الله علیه و آله، از بعثت تا هجرت، از هجرت تا رحلت پیامبر صلی الله علیه و آله، از رحلت پیامبر صلی الله علیه و آله تا خلافت و در نهایت از خلافت تا شهادت. کد خبر 5904790 سمانه نوری زاده قصری
عباس جهانگیریان، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان با اعلام این خبر، گفت: این چهارمین اثر من است که در جمهوری ارمنستان ترجمه شده است؛ قبلا «هامون و دریا» با ترجمه آندرانیک خچوبیان، «فارابی» با ترجمه اما بگیان و «شب بخیر لیانا» با ترجمه گئورک آساتوریان منتشر شده است. او افزود: من در هر دو باری که به دعوت کانون نویسندگان ارمنستان به این کشور سفر کردم از نزدیک شاهد علاقه ارمنیان به ادبیات ایران بودم. در حوزه ادبیات پیشین و معاصر، بسیاری از آنان با شخصیتهایی چون فردوسی، حافظ، صادق هدایت، احمد شاملو، فروغ فرخزاد، فریبا وفی و زویا پیرزاد آشنا بودند. در حوزه ادبیات کودک و نوجوان، کوششهای خوبی توسط مترجمان ایراندوست صورت گرفته که تداوم آن میتواند حوزه جغرافیایی...
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «روانشناسی موسیقی» نوشته سوزان هَلِم بهتازگی با ترجمه سهند سلطاندوست توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی اینکتاب سال ۲۰۱۹ توسط انتشارات راتلج منتشر شده است. روانشناسی موسیقی، پس از روانشناسی هنر، دومین عنوان از مجموعه «روانشناسی همهچیزِ» راتلج است. رویکرد اینکتاب هم مانند دیگر عناوین مجموعه مورد اشاره که چاپشان از ۵ سال پیش شروع شده و هنوز هم ادامه دارد، با رویکرد نوین تجربی به علم روانشناسی و عمدتا در چارچوب عصبروانشناسی شناختی نوشته شده است. عناوین اینمجموعه تحت عنوان «فلسفه مضاف» یا «روانشناسی مضاف» نامید قرار میگیرند. کتاب «روانشناسی موسیقی» یکی از زیرشاخهها یا بخشهای مجاور و مرتبط با روانشناسی موسیقی، یعنی موسیقیدرمانی است. سوزان هلم نویسنده...
مجموعه کتابهای دامیز در موضوعات مختلف به ما کمک میکنند اطلاعاتی کلی و اجمالی درباره موضوعات مختلف به دست بیاوریم. این کتابها مانند پیدا کردن سرنخهایی هستند برای فهم کل یک معما. برای همین خیلیها پیشنهاد میکنند برای شروع مطالعه در هر موضوعی حتما مطالعه یکی از کتابهای دامیز را در برنامه خود داشته باشید. به گزارش دنیای اقتصاد، فلسفه زندگی مجموعهای است از چند جستار یا مقاله فلسفی که مطابق تقسیمبندی رایج در حوزه «فلسفه اخلاق» قرار میگیرد، اما چنانکه خواهیم دید نویسنده برداشتی وسیع از مفهوم «اخلاق» در نظر دارد.او از جمله درباره رازِ زادن و مردن، معنای حیات و پوچیِ زندگی، تقدیر و سرنوشت، نسبیگرایی، و ترس از مرگ بحث میکند. همینطور درباره دو جنبه مهم حیات...
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «راهبردهای نظامی» نوشته آنتولیو جی اچیواریا به تازگی با ترجمه صدرا برهانی توسط دانشگاه فرماندهی و ستاد آجا (دافوس) منتشر و روانه بازار نشر شده است. این کتاب به مفاهیم پایه راهبرد نظامی میپردازد و نتایج انتخاب یک راهبرد صحیح یا یک راهبرد غلط را در جنگ بیان میکند و نویسنده با استناد به جنگها و نقشههای نظامی استدلالهای خود را تحلیل میکند و به راهبردهای ناپلئون و سرداران بزرگ میپردازد. صدرا برهانی مترجم کتاب با اشاره به اینکه تحلیل جنگها موجب غنای بسیار بالای کتاب شده است، میگوید: در فصلهای مختلف نویسنده به سخنان کارشناسان نظامی پرداخته و گام به گام سعی میکند درست ترین اقدامات نظامی را انتخاب کرده و از اشتباهات نظامی...
به گزارش قدس انلاین به نقل از خبرگزاری فارس، در هفتهای که گذشت انتشارات امیرکبیر ۵ جلد از رمانهای بزرگ ادبیات دنیا را تجدید چاپ کرد. «ابله» اثر فئودور داستایفسکی به ترجمه مشفق همدانی، «آناکارنینا» اثر لئو تولستوی به ترجمه مشفق همدانی، «پاییز پدرسالار» اثر گابریل گارسیا مارکز به ترجمه حسین مهری، «بخش سرطان» اثر الکساندر سولژنیتسین به ترجمه سعدالله علیزاده و «قلعه مالویل» اثر روبر مرل به ترجمه محمد قاضیکتابهایی بودند که با یونیفرمهایی تازه و یکدست منتشر شدند. انتشارات امیرکبیر در ماههای گذشته انتشار مجموعه رمانهای شاخص ادبیات جهان در شکل و شمایلی نو و هماهنگ را آغاز کرد. «دانه زیر برف» اثر اینیاتسیو سیلونه با ترجمه مهدی سحابی اولین کتابی بود که در شمایلی تازه تجدید چاپ...
بعد از امضای قرارداد سردار آزمون با رم، شایعاتی منتشر شد با این مضمون که او دیگر برای تیم ملی ایران بازی نمیکند و تمرکز خود را فقط روی حضور موفق در ترکیب رم میگذارد. موضوعی که سردار واکنشی به آن نشان نداد، چون مشخص بود که کمی اغراقآمیز است و غیر واقعی. آزمون اردوی شهریورماه ایران و بازی مقابل بلغارستان و آنگولا را به دلیل مصدومیت از دست داد، اما در تمام این روزها اخبار تیم ملی را پیگیری کرد و این نشان میداد تا چه اندازه برای حضوری موفق در جام ملتهای آسیا انگیزه دارد. حالا سردار یکی از بازیکنان منتخب امیر قلعهنویی برای اردوی مهرماه است که از چند روز دیگر آغاز میشود و به حضور در...
از بین بیش از ۱۷۰ کتاب منتشرشده در سالهای ۱۴۰۰ و ۱۴۰۱ با موضوع امامحسین و عاشورا، ۳۲ اثر بهعنوان نامزدهای دومین دورهی این جایزه انتخاب شدهاند که عبارتاند از: ۱ ـ نامزدهای رشتهی مقتل و تاریخ • «پژوهشنامه عاشورا (با رویکرد تاریخی به قیام و شهادت امامحسین)» / محمدسالم محسنی / انتشارات پژوهشگاه حوزه و دانشگاه • «شهادتنامهی حسین و شهیدان کربلا» / محمدهادی زاهدی / انتشارات بهنشر • «مقتل پیوسته: گزارش مستند واقعه عاشورا» / محمد محمدی ریشهری / با همکاری سیدمحمود طباطبایینژاد، سیدروحالله سیدطبائی و محمدهادی خالقی / نشر دار الحدیث ۲ ـ نامزدهای رشتهی ترجمه و تصحیح • «دانشنامه کربلا: نگاهی فراگیر به رویدادهای نهضت حسینی و کارزار کربلا» / لبیب بیضون ـ ترجمهی محمد تقدمی...
به گزارش حوزه بینالملل خبرگزاری تقریب، ناصرالدین خزرجی، مدیر مرکز اسلامی برزیل در گفتوگو با خبرنگار تقریب ضمن اعلام این خبر تصریح کرد: این کتاب با یک سبک کاملا برزیلی و بسیار جذاب توسط «اسماعیل بابوزا» به زبان پرتغالی ترجمه شده است. وی افزود: مقدمه این کتاب توسط «حجت الاسلام و المسلمین حاج حسن خمینی» نگاشته شده و در 200 صفحه منتشر شده است. خزرجی در رابطه با مترجم این کتاب گفت: «اسماعیل بابوزا» مترجم پرتغالی، بعد از ترجمه این کتاب، به ترجمه «منتخب میزان الحکمة» مشغول شد که دچار بیماری گشته و دارفانی را وداع گفت. وی ادامه داد: باربوزا از تازه مسلمانان شیعه برزیلی بود که حدود 30 سال پیش به دین اسلام ایمان آورده...
جایزه سالانه کتاب ملی آمریکا فهرست نامزدهای خود در پنج شاخه ادبیات داستانی، غیرداستانی، شعر، ترجمه و ادبیات جوانان را منتشر کرد. به گزارش ایسنا به نقل از نیویورک تایمز، بنیاد ملی کتاب آمریکا فهرست ۲۵ نامزد نهایی جایزه کتاب ملی سال آمریکا را در شاخههای مختلف اعلام کرد تا پس از بررسی از سوی هیات داوران، پنج برنده نهایی نیز طی مراسمی در روز ۱۵ نوامبر (۲۴ آبان) معرفی شوند. فهرست کامل نامزدهای جایزه کتاب ملی سال آمریکا در سال ۲۰۲۳ از این قرار است: ادبیات داستانی نانا کوامه ادجی، «ستارگان زنجیرهای» عالیه بلال، «مردم معبد» پل هاردینگ، «این عدن دیگر» هانا پیلوینن، «پایان زمان طبل» جاستین تورس، «خاموشیها» ادبیات غیرداستانی ند بلک هاوک، «کشف «مجدد آمریکا: مردم بومی...
ترجمه حجتالاسلام محمدرضا زائری از قصیده بلند «برده» سروده تمیم البرغوثی به فارسی روانه کتابفروشیها شد. به گزارش ایسنا، کتاب «بردۀ سوم؛ شاهکار تمیم البرغوثی» در ۸۸ صفحه با قیمت ۷۰ هزار تومان در انتشارات خیمه به بازار کتاب عرضه شده است. در معرفی ناشر از کتاب آمده است: این اثر که مضامین تازه را با ظرافتهای زبانی و زیباییهای قالب شعر در مدح رسول خدا(ص) عرضه کرده است، از قصیدههای بیشماری است که به نظیرهپردازی قصیده معروف برده با عنوان «الکواکب الدریه فی مدح خیر البریه» اثر محمدبنسعید بوصیری سروده شده است. مشهورترین نظیره دیگری که سروده شده اثر شاعر نامدار، احمد شوقی است که با عنوان «نهجالبرده» یا «برده دوم» مشهور است. ازاینرو قصیده تمیم البرغوثی «برده...
مجموعهای از رمانهای بزرگ ادبیات جهان با جلد جدید منتشر شدند. به گزارش ایسنا، رمانهای «ابله» اثر فئودور داستایفسکی به ترجمه مشفق همدانی، «آناکارنینا» اثر لئو تولستوی به ترجمه مشفق همدانی، «پاییز پدرسالار» اثر گابریل گارسیا مارکز به ترجمه حسین مهری، «بخش سرطان» اثر الکساندر سولژنیتسین به ترجمه سعدالله علیزاده و «قلعه مالویل» اثر روبر مرل به ترجمه محمد قاضی به تازگی با یونیفرمهایی تازه و یکدست در انتشارات امیرکبیر تجدید چاپ شدهاند. این انتشارات در ماههای گذشته انتشار مجموعه رمانهای شاخص ادبیات جهان در شکل و شمایلی نو و هماهنگ را آغاز کرد؛ «دانه زیر برف» اثر اینیاتسیو سیلونه با ترجمه مهدی سحابی اولین کتابی بود که در شمایلی تازه تجدید چاپ شد. انتشار این مجموعه با «پاپیون» اثر...
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «زندگی با طالبان» داستان زندگی عبدالسلام ضعیف یکی از اعضای ارشد سابق طالبان بهتازگی با ترجمه احمد ترجمان توسط انتشارات موسسه مطبوعاتی ایران منتشر و راهی بازار نشر شده است. راوی اینکتاب در دورهای سفیر افغانستان در پاکستان بوده و چهار سال را نیز در زندان گوانتانامو گذرانده است. عبدالسلام روایتاش را از تولد و کودکی در روستایی در استان قندهار آغاز میکند و والدینی که در سنین پایین از دنیا میروند. او مبارزه را در سال ۱۹۸۳ آغاز و در این مدت با بسیاری از چهرههای اصلی مقاومت ضد شوروی از جمله رهبر کنونی طالبان ملأ محمد عمر دیدار و همکاری میکند. چندی پیش انتشارات دانشگاه کلمبیا خاطرات ضعیف را تحت عنوان «زندگی من...
ایسنا/فارس همزمان با هفته وحدت، نشست بررسی «سیمای پیامبر(ص) در متون کهن پارسی» در مدیریت اسناد و کتابخانه ملی منطقه جنوب کشور در شیراز برگزار شد. به گزارش ایسنا، در دومین روز از هفته «هنر نبوی؛ ملکوت»، نشست بررسی «سیمای پیامبر(ص) در متون کهن پارسی» با حضور عبدالرضا قیصری و مهدی فاموری برگزار شد. کتاب قاف نوشته یاسین حجازی مورد بررسی قرار گرفت. عبدالرضا قیصری، سخنران و منتقد برنامه گفت: بخش مهمی از متون فارسی با موضوع زندگی و احوال حضرت رسول (ص) حاصل ترجمههایی است که از سیرههای ایشان و تفسیرهای قرآن انجام گرفته است. وی افزود: کتاب قاف که با موضوع بازخوانی سه متن کهن فارسی درباره زندگی حضرت پیامبر (ص) تدوین شده برای شناخت این متون...
به گزارش خبرگزاری فارس از شیراز، احمد پهلوانیان مدیرکل صدا و سیمای فارس گفت: از این پس ناشنوایان عزیز استان فارسی می توانند اخبار استان را در ساعت ۲۰ با ترجمه همزمان کارشناس گوینده اداره کل بهزیستی استان فارس تماشا کنند و از اخبار استان بهرهمند شوند. دکتر پهلوانیان گفت: این برنامه از یکشنبه ۸ مهر ماه با اجرای کارشناس اداره کل بهزیستی آغاز شد و هر شب در این بخش خبری ادامه خواهد داشت. مدیر کل صدا و سیمای استان فارس در این خصوص ادامه داد: بر اساس سند تحول سازمان صدا و سیما و با هدف ایجاد عدالت گستری در رسانه ملی این برنامه در این مرکز اجرا شده است و بزودی در یکی از برنامه...
در صورتی که گوشی اندروید یا iOS دارید، بهتر است برنامه گوگل ترنسلیت را از گوگل پلی یا اپاستور دانلود و نصب کنید. هنگامی که کار نصب اپلیکیشن را انجام دادید، کافی است وارد برنامه شوید تا بتوانید سایر مراحل ترجمه متن از روی عکس را به سادگی انجام دهید: برنامه گوگل ترنسلیت را در گوشی اندروید، تبلت، آیفون یا آیپد خود باز کنید. در ادامه کار باید زبان منبع را که قصد دارید مترجم گوگل با عکس آن را ترجمه کند، تعیین کنید. سپس باید زبان خروجی را هم در بخش موردنظر انتخاب کرده تا به این ترتیب، همه پیشنیازها فراهم شود.هم اکنون باید روی دوربین ضربه زده تا بتوانید متن موردنظر را انتخاب کنید. برای انجام ترجمه متن...
راضیه تجار در گفتگو با خبرنگار مهر، اظهار کرد: ادبیات دفاع مقدس سالها است که از بذر کاشته شده به درخت تنومند تبدیل شده و هویت پیدا کرده و آثار خوبی هم در زمینه داستان کوتاه، رمان، زندگینامه داستانی و هم به صورت مصاحبه، روایت و خاطرهگویی عرضه شده است. وی بل بیام اینکه اقدامات خوبی در حوزه دفاع مقدس انجام شده اما باز هم جای کار بسیاری وجود دارد، ابراز کرد: باید کسانی که در این حوزه کار میکنند به کادر بعدی فکر کنند و نسل آتی را پرورش دهند و بدانند فرصتها کم و کوتاه است. نویسنده کتاب «اسم تو مصطفاست» یادآور شد: ذخایر و نوشتههای بسیاری داریم که برای ما مثل یک گنج است و باید کارگردانان...
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «برده سوم، شاهکار تمیم البرغوثی» حاوی متن و ترجمه قصیده این شاعر معاصر عرب در مدح پیامبر اکرم (ص) بهتازگی و در آستانه میلاد با سعادت رسول اکرم (ص) توسط انتشارات خیمه در ۸۸ صفحه منتشر و روانه بازار نشر شده است. تمیم البرغوثی شاعر جوان و پرآوازه معاصر مصری محبوب ترین و مهمترین چهره ادبی نسل جوان در کشورهای عربی به شمار میآید که با مواضع ضدصهیونیستی و مدافع مقاومت شناخته میشود. مدیحه او برای پیامبر اسلام (ص) در معارضه و نظیره سرایی با برده معروف بوصیری سروده شده است. بوصیری شاعر بزرگ قرن هفتم مدیحهای برای پیامبر سرود که به «برده» شهرت یافت و در طول قرنهای گذشته شاعران بسیاری به استقبال آن...
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، در آستانه میلاد با سعادت رسول اکرم صلى الله علیه و آله و سلم کتاب «برده سوم، شاهکار تمیم البرغوثی» حاوی متن و ترجمه قصیده این شاعر معاصر عرب در مدح پیامبر اکرم چاپ و منتشر شد. تمیم البرغوثی شاعر جوان و پرآوازه معاصر مصری محبوبترین و مهمترین چهره ادبی نسل جوان در کشورهای عربی به شمار میآید که با مواضع ضدصهیونیستی و مدافع مقاومت شناخته میشود. مدیحه او برای پیامبر اسلام در معارضه و نظیره سرایی با برده معروف بوصیری سروده شده است. بوصیری شاعر بزرگ قرن هفتم مدیحهای برای پیامبر سرود که به «برده» شهرت یافت و در طول قرنهای گذشته شاعران بسیاری به استقبال آن رفته یا آن را...
در دنیایی که به طور فزایندهای به هم پیوسته است، ترجمه نقشی اساسی در اتصال فرهنگها و جوامع دارد. نقش ترجمه و مترجمان آنچنان برجسته است که سازمان ملل سیام سپتامبر را به نام «روز جهانی ترجمه» نامگذاری کرده است تا ادای احترامی به تلاشهای خستگیناپذیر مترجمان در ارتباط بین کشورها و ترویج گفتگو، تقویت صلح و توسعه جهانی، و درک متقابل میان افراد با پیشینههای زبانی و فرهنگی مختلف باشد.علاوه بر نقش مهم سیاسی و فرهنگی مترجمان، آنها صرفا افرادی نیستند که در پشت صحنه کار میکنند؛ مترجمان نیز مانند نویسندگان لحن منحصر به فرد خود را دارند. مشارکتهای علمی فردی مشابه ممکن است توسط دو دانشمند بسیار متفاوت، یکسان انجام شود، اما هیچ دو نویسنده یا مترجمی نمیتوانند...
ایسنا/کردستان ترجمە، این واژه پنج هجایی، شورش و غوغای در عالم بشریت بر پا کرد که هیچ شمشیر و بمب اتمی، قدرت چنین نفوذی را در خود ندید. شورشی از جنس تمدن، غوغایی همتای آگاهی و جان تازه به واژههای که اگر ترجمه نمی شدند هیچ قراردادی را به خود اختصاص نمی دادند. ترجمه، آواز واژههایی است که در دیاری دور و جغرافیایی غریب، تن بە زندگی روزمره نداده و داستان جور، شادی، فرهنگ و تاریخ خود را به گوشِ جانِ دیگر ملل رسانده اند. کمال طاهرنژاد، مسئول خانە ترجمە«هۆژین» که در سال ۱۳۹۴ بە صورت رسمی آغاز به کار کرده و اولین خانەی ترجمە کُردی در ایران با محوریت زبان کردی است، در مورد مترجم و روز جهانی...
متا محصولات هوش مصنوعی جدیدی برای مصرفکنندگان عرضه کرده است، یکی از این محصولات عینک هوشمند است. به گزارش سرویس ترجمه ایمنا، به تازگی اولین عینک متا با فناوری هوش مصنوعی رونمایی شده است، این محصول که Ray-Ban Meta نام دارد صدای بهبودیافته را ارائه میدهد و از اسپیکرهای سفارشی بهره میبرد که حدود ۵۰ درصد بلندتر هستند و باس بیشتری برای موسیقی، تماس و پادکست فراهم میکند، کاربران میتوانند در شرایط پرسروصدا و ترافیک نیز صدای آن را بشنوند. یکی از ویژگیهای قابل توجه نسل جدید عینک متا توانایی ضبط ویدئو و ترجمه همزمان آن است، پنج میکروفون در اطراف شاسی آن به کار رفته است که یکی از آنها نزدیکی بینی قرار میگیرد و صدای فرد را در...
مدیرکل سلامت شهرداری تهران از اجرای ویژه برنامههای خاص افراد دارای معلولیت ناشنوایی با شعار «نقش آفرینی ناشنوایان با پذیرش اجتماعی» در مناطق ۲۲ گانه تهران خبر داد. به گزارش گروه اجتماعی خبرگزاری دانشجو، حمید صاحب در جمع خبرنگاران با اشاره به اینکه این برنامهها با هدف فرهنگ سازی و ارتقاء سطح مشارکت اجتماعی افراد دارای معلولیت شنوایی و با مشارکت مناطق ۲۲ گانه شهرداری تهران، سازمانهای دولتی و غیردولتی متولی در این حوزه و کانون افراد دارای معلولیت برگزارمی شود، افزود: رویکرد مدیریت شهری ارتقای دسترسی همه اقشار و گروههای سنی و جمعیتی تهران به امکانات و خدمات قابل ارایه در شهر است. از این رو، با مشارکت تشکلهای مردم نهاد فعال در این حوزه برنامههای متنوعی از...
کانال عصر ایران در تلگرام
روز جهانی ترجمه هر سال در ۳۰ سپتامبر برگزار میشود تا اهمیت این عمل بین فرهنگی را به جهانیان گوشزد کند. به گزارش سرویس ترجمه ایمنا، دوزبانگی توانایی استفاده از دو زبان در زندگی روزمره بهشمار میرود که در دنیای امروز بسیار رایج و در بسیاری از نقاط جهان در حال افزایش است، بهطوریکه امروزه در سطح جهانی از هر سه نفر یک نفر دو زبانه یا چند زبانه است. ترجمه از دیرباز نقش مهمی در جوامع ایفا میکرده است که همین امر به معرفی «روز جهانی ترجمه» در سال ۱۹۵۳ منجر شد. هدف از این روز ادای احترام به کار متخصصان زبان در سراسر جهان است که با از بین بردن موانع زبانی به حذف اختلافات، ترویج میراث فرهنگی...
ترجمه کتابهای «گورکن و راسو: دایناسور در مرغدانی» و «گورکن و راسو: خانه سنگی» راهی بازار کتاب کودک و نوجوان شد. به گزارش ایسنا، کتاب «گورکن و راسو: خانه سنگی» نوشته اِیمی تیمبِرلِیک با تصویرگری جان کلاسِن با ترجمه پژمان واسعی در ۱۴۴ صفحه و با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۴۵ تومان در نشر طوطی (واحد کتاب کودک و نوجوان انتشارات فاطمی) عرضه شده است. در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: راسو از سهپایه پایین پرید. «من همخونه جدیدت هستم، راسو!» آن وقت سرش را خم کرد. «فکر کردی فروشنده دورهگردم؟ چه بامزه! ها!» گورکن مودبانه خندهای کرد. «هههه!» در حالی که دلش هری ریخت. همخانه؟ نه! امکان ندارد! همچنین «گورکن و راسو: دایناسور در مرغدانی» نوشته اِیمی...
چند سال قبل وقتی حملۀ رسانههای ایرانی به کتاب «ملت عشق» الیف شافاک ( همان الیف شفق به زبان ترجمه نزده!) را دیدم، با خودم گفتم این کتاب را بخوانم تا دلیل حملات رسانهای و استقبال مخاطب از این کتاب را بفهمم. کتاب را که خواندم دو حس متضاد نسبت به نویسنده داشتم. هم او را سرزنش میکردم و هم تحسین. دلیل اینکه او را سرزنش میکردم این است که او مولانا را از خاستگاه واقعی خود جدا کرده و شخصیتی برساخته است که ربطی به مولانا و البته شمس ندارد، آدمهایی که قهرمانان داستان او شدهاند، با مولانا و شمس واقعی اختلاف بسیاری دارند، ضمن اینکه او چیزهایی هم به واقعیت افزوده است و همان افزودههای تخیلی امروز برای...
دریافت 2 MB کد خبر 792200 برچسبها سودان خبر ویژه روسیه - ولادیمیر پوتین روسیه
ایسنا/خراسان جنوبی دانشیار زبان و ادبیات فارسی و مدیرگروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بیرجند گفت: پژوهشهایی بر زندگی مولانا جلال الدین محمد بلخی و تصحیح آثارش از مهمترین کارهای برجسته بدیع الزمان فروزانفر است که مدت چهل سال از زندگی این ادیب برجسته را به خود اختصاص داد. سید مهدی رحیمی در گفتوگو با ایسنا اظهار کرد: بدیع الزمان فروزانفر، شخصیتی ادبی از خطه خراسان جنوبی است که تصحیحاتی از آثار مولانا داشته و باعث شده این آثار فراموش نشود. وی افزود: بشرویه مهد نام آور بزرگی در عرصه ادبیات است. استاد فروزانفر با نام ابتدایی محمدحسین بشرویهای به تاریخ ۱۴ شهریور ۱۲۷۶ در بشرویه زاده شد. پدرش آقا شیخ علی بشرویهای از شعرای دوره مشروطه و از...
به گزارش «مبلغ» – تمیم البرغوثی شاعر جوان و پرآوازه معاصر مصری محبوب ترین و مهم ترین چهره ادبی نسل جوان در کشورهای عربی به شمار می آید که با مواضع ضدصهیونیستی و مدافع مقاومت شناخته می شود. مدیحه او برای پیامبر اسلام در معارضه و نظیره سرایی با برده معروف بوصیری سروده شده است. بوصیری شاعر بزرگ قرن هفتم مدیحه ای برای پیامبر سرود که به “برده” شهرت یافت و در طول قرن های گذشته شاعران بسیاری به استقبال آن رفته یا آن را تخمیس کرده اند. در میان برده های سروده شده طی قرن های اخیر، مدیحه ای که احمد شوقی شاعر بزرگ قرن گذشته مصر سرود بیشترین شهرت را دارد و به عنوان برده دوم شناخته می...
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
ترجمه اندونزیایی کتاب «معراج پیامبر از دیدگاه قرآن و روایات» در دومین روز از چهلوسومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب اندونزی با حضور محمدرضا ابراهیمی؛ رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اندونزی، حجتالاسلاموالمسلمین محمدجواد رودگر؛ عضو هیئت علمی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی و حسین بهرامی؛ مدیر انتشارات بینالمللی نخل سبز رونمایی شد. معراج نبوی رهاوردهای فراوانی دارد در ابتدای این نشست، حجت الاسلاموالمسلمین محمد جواد رودگر درباره محتوای کتاب «معراج پیامبر (ص)» توضیح داد و گفت: عبودیت باید با معرفت و محبت همراه باشد. عبودیت پیامبر (ص) حبی و عاشقانه بود و در حدیث نبوی هم به آن اشاره شده است. این موضوع در بحث معراج مهم است. یکی از نکات دیگری که میتوان از معراج نبوی آموخت این...
به گزارش خبرگزاری مهر، چاپ دوم کتاب «اقتباس برای تلویزیون و سریال» نوشته شانون ولز لاسان با ترجمه سروش جنتی به تازگی توسط انتشارات سروش به چاپ دوم رسیده است. از جمله کتابهای پژوهشی است که محصول مطالعه و بررسی تعداد قابلتوجهی از سریالهای بهروز و منابع اقتباس شدۀ آنهاست. اینکه پژوهشگری توانسته دو مبحث بسیار طلایی امروزی، تلویزیون و اقتباس را با هم بررسی کند، تلاشی بسیار ارزشمند است؛ بهویژه که تاکنون این دو مبحث با هم و در کنار هم بررسی نشدهاند. متأسفانه تا به امروز در این زمینه، نهتنها کتابی ترجمه نشده است، بلکه میزان تألیف و پژوهش این دو موضوع با هم، در عصر طلایی تلویزیون، بهطور چشمگیری پایین است. در این کتاب تلاش شده...
نشست تخصصی «نگاهی به سینمای زندهیاد رسول ملاقلیپور» با حضور اکبر نبوی پژوهشگر، روزنامهنگار و منتقد سینما عصر چهارشنبه پنجم مهر در سالن فردوس موزه سینما برگزار شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، اکبر نبوی در ابتدای صحبتهای خود به تقسیمبندی آثار در سینمای ایران اشاره کرد و گفت: به صورت کلی سینما ایران دارای سه دسته فیلم است؛ فیلمهای دارای مخاطب خاص مثل آثار سهراب، شهیدثالث و عباس کیارستمی که به آن به اشتباه سینمای هنری گفته شد. دسته دوم فیلمهای عوامزده است که نقطه مقابل سینمای خاص قرار دارد و وجوه زیبایی شناسی و هنری ندارد. دسته سوم سینمای مردمگرا است که هم وجوه هنری و روایتگرا دارد و هم به نیاز مخاطب توجه میکند. این سینما برای...
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از روابط عمومی موزه سینما، اکبر نبوی در ابتدای صحبتهای خود به تقسیمبندی آثار در سینمای ایران اشاره کرد و گفت: به صورت کلی سینما ایران دارای سه دسته فیلم است؛ فیلمهای دارای مخاطب خاص مثل آثار سهراب شهیدثالث و عباس کیارستمی که به آن به اشتباه سینمای هنری گفته شد. دسته دوم فیلمهای عوامزده است که نقطه مقابل سینمای خاص قرار دارد و وجوه زیبایی شناسی و هنری ندارد. دسته سوم سینمای مردمگرا است که هم وجوه هنری و روایت گرا دارد و هم به نیاز مخاطب توجه می کند. این سینما برای مردم فیلم میسازد اما نه صرفا بر اساس غریزه بلکه با فطرت مخاطب کار دارد. آثار افرادی مانند رسول ملاقلی پور در...
افزایش مدرک تحصیلی رشته سلامت سالمندی-تغییر منابع و عنوان رشته – کارشناسی ارشد رشتههای گروه پزشکی سال ١٤٠٣
به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری فارس، مرکز سنجش آموزش پزشکی کشور در اطلاعیهای افزایش مدرک تحصیلی رشته سلامت سالمندی-تغییر منابع و عنوان رشته – کارشناسی ارشد رشتههای گروه پزشکی سال ١٤٠٣ را اعلام کرد. در این اطلاعیه آمده است: «با سپاس بیکران به درگاه ایزد منان و با آرزوی توفیق و سلامتی، پیرو اطلاعیه شماره یک این مرکز به تاریخ ۲۸ شهریور ۱۴۰۲ به اطلاع تمام داوطلبان آزمون میرساند با عنایت به اعلام دبیرخانه شورای آموزش علوم پایه پزشکی تغییراتی به شرح زیر صورت گرفته است. لازم به ذکر است بر همین مبنا اطلاعیه شماره یک و منابع مجموعه امتحانی روانشناسی مجدد به روزرسانی شود. در رشته امتحانی سلامت سالمندی، دارندگان مدرک تحصیلی: مامایی،آموزش بهداشت، مدیریت توانبخشی، مدیریت خدمات بهداشتی و...
در مراسم «تولد یک استاد» درباره شخصیت علمی و اخلاقی اسماعیل سعادت گفته شد. به گزارش ایران اکونومیست، غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مراسم «تولد یک استاد» به مناسبنت نودوهشتمین سالروز تولد اسماعیل سعادت که در محل فرهنگستان برگزار شد، گفت: پنجم مهرماه زادروز اسماعیل سعادت است و ۱۲ شهریور، سالروز درگذشت این استاد فقید است که با آن هم فاصله چندانی نداریم. سه سال است که فرهنگستان و جامعه علمی، ادبی و فرهنگی ایران از نعمت وجود استاد سعادت محروم مانده است. ما که از چنین نعمتی برخوردار بودیم، فقدان ایشان را به معنای تمام کلمه، احساس میکنیم. او اسماعیل سعادت را فرد کمنظیری خواند و افزود: اگر بخواهیم درباره مقام علمی و خدمات او سخن بگوییم، تفصیل...
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «بهترین مسافر من» نوشته توران ساکی مفرد از انتشارات کتاب جمکران همزمان با ایام آغاز امامت و امام زمان (عج) توسط نشر حکیمانه به زبان ترکی ترجمه و در کشور ترکیه منتشر شده است. اهل بیت (ع) و خاندان محترم آنان بهترین الگوهایی هستند که میشود به کودکان و نوجوانان معرفی کرد تا با آشنایی با شخصیت و تعاملاتشان برای رفتار و زندگی الگو بگیرند. در کشور ما بستر مناسب وجود داشته و نویسندگان علاقهمند بسیاری به این خاندان هستند که با محوریت این موضوعات کتابهایی برای مخاطب کودک و نوجوان نوشتهاند و از زوایای مختلف، داستانهای آنان را بازگو کردهاند. ترجمه این آثار برای علاقهمندان به این موضوعات در دیگر کشورها هم میتواند راهی...
تفسیر جدیدی از نوشتههای نیوتن به ما نشان میدهد پدر مکانیک کلاسیک از قانون اول خود چه منظوری داشت. به گزارش دیجیاتو، یک اشتباه ظریف ترجمه در نوشتههای آیزاک نیوتن درباره قانون اول حرکت، که برای سه قرن از نگاهها پنهان مانده بود، حالا بینشهایی به ما میدهد که این فیلسوف طبیعی پیشگام هنگام بنا نهادن بنیاد مکانیک کوانتوم چه منظوری در سر داشت. قانون اول نیوتن معمولاً به این صورت بیان میشود که «اجسام در حرکت تمایل دارند در حرکت بمانند، و اجسام درحال سکون تمایل دارند ساکن بمانند.»، اما تاریخ این اصل درباره اینرسی، که حالا برای ما تقریباً بدیهی بهنظر میرسد، پیچیدگیهای خود را دارد. نیوتن در قرن هفدهم کتاب اصول ریاضی فلسفه طبیعی را بهزبان لاتین...
همزمان با ایام آغاز امامت و امام زمان(عج) کتاب «بهترین مسافر من» به قلم «توران ساکی مفرد» از انتشارات کتاب جمکران، توسط نشر حکیمانه به زبان ترکی ترجمه و در کشور ترکیه منتشر شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزار تسنیم،اهل بیت و خاندان محترم آنان بهترین الگوهایی هستند که میشود به کودکان و نوجوانان معرفی کرد تا با آشنایی با شخصیت و تعاملاتشان برای رفتار و زندگی الگو بگیرند. در کشور ما بستر مناسب وجود داشته و نویسندگان علاقهمند بسیاری به این خاندان هستند که با محوریت این موضوعات کتابهایی برای مخاطب کودک و نوجوان نوشتهاند و از زوایای مختلف، داستانهای آنان را بازگو کردهاند.ترجمه این آثار برای علاقهمندان به این موضوعات در دیگر کشورها هم...
آیَةُ الْکُرْسى یکی از آیات مقدس است که اسم اعظم خدا در آن به کار رفته است. در این مطلب متن + ترجمه + عکس آیَةُ الْکُرْسى برای شما قرار داده شده است. به گزارش برنا؛ آیة الکرسی در معانی فراوانی به کار می رود: 1.مانند تحت و سریر ۲. قلمرو فرماندهی و تدبیر ۳.مرکز فرماندهی و تدبیر ۴.علم گفته شده مراد از کرسی در آیه الکرسی حکومت، قیمومت، سلطه و تدبیر خداوند است. آیة الکرسی (سوره بقرة:255) مجموعه ای از صفات جلال و جمال خداست که شامل صفات ذات خداوند از جمله وحدانیت، علم، قدرت، حیات و هم شامل صفات فعل او مانند مالکیت بر هستی و شفاعت میشود. این آیة فضایل و ویژگی های فراوانی دارد خواندن...
حجت الاسلام والمسلمین ایمانی پور با عبداللطیف میراسا، رئیس بنیاد رستو و هیئت همراه دیدار و گفتوگو کرد و حجت الاسلام ایمانی پور ضمن عرض تبریک به مناسبت ایام ولادت پیامبر اسلام گفت: میزبانی از کسانی که عمر خود را صرف قرآن کردهاند برای ما افتخار بزرگی است و امروزه، قرآن به مسئله محوری جهان اسلام تبدیل شده است و ما عملاً سه محور اصلی برای وحدت جهان اسلام داریم که اولین آن قرآن و دومین آن پیامبر اکرم و سومین مسئله فلسطین است. رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تصریح کرد: مسئله قرآن سوزی که در جهان امروز شاهد آن هستیم موضوعی نیست که بعضی معتقدند فقط عمل چند نفر محدود است واقعیت این است این موضوع یک...
به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، صبح امروز چهارم مهرماه حجت الاسلام و المسلمین ایمانی پور با عبداللطیف میراسا رئیس بنیاد رستو و هیئت همراه دیدار و گفتگو کرد. حجت الاسلام ایمانی پور ضمن عرض تبریک به مناسبت ایام ولادت پیامبر اسلام گفت: میزبانی از کسانی که عمر خود را صرف قرآن کردهاند برای ما افتخار بزرگی است. وی بیان کرد ،قرآن امروزه به مسئله محوری جهان اسلام تبدیل شده است و ما عملاً سه محور اصلی برای وحدت جهان اسلام داریم که اولین آن قرآن و دومین آن پیامبر اکرم و سومین مسئله فلسطین است. رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ادامه داد: مسئله قرآن سوزی که در جهان امروز شاهد آن هستیم موضوعی...
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از ستاد خبری دهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، طی برگزاری جلسهای در سالن شاهین سرکیسیان خانه تئاتر، سهیلا نجم، رامین ناصرنصیر و عرفان ناظر به عنوان داوران بخش ترجمه دهمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، انتخاب و معرفی شدند. بر اساس این گزارش، محمد رحمانیان در احکام داوری بخش ترجمه دهمین دوره نوشته است: «تجربیات ارزشمند سرکار عالی/ جنابعالی در حوزه ترجمه تئاتر و ادبیات نمایشی و توجه و خدمات بیدریغتان در این عرصه، همواره اعتبارآفرین بوده است و موجب افتخار شورای سیاستگذاری دهمین دوره انتخابِ آثارِ برترِ ادبیاتِ نمایشیِ ایران است تا از این تجربیات بهرهمند شود. بر اساس این حکم، سرکارعالی/ جنابعالی به عنوان داور بخش نمایشنامههای...
ایتنا - اسپاتیفای اعلام کرد نسخههای ترجمه شده که از فناوری تولید صوتی شرکت OpenAI استفاده میکنند، از سبک گوینده اصلی تقلید میکنند و طبیعیتر از دوبله مرسوم هستند. شرکت «اسپاتیفای تکنولوژی» برای جذب کاربران جدید و تقویت درآمد، در حال آزمایش ویژگی مبتنی بر هوش مصنوعی است که پادکستها را میتواند به زبانهای دیگر ترجمه کند. به گزارش ایتنا از ایسنا، این ویژگی، جدیدترین تلاش این شرکت سوئدی برای بهره بردن از فناوری هوش مصنوعی مولد است که پس از معرفی چت بات چتجیپیتی، محبوبیت جهانی پیدا کرده است. اسپاتیفای اعلام کرد نسخههای ترجمه شده که از فناوری تولید صوتی شرکت OpenAI استفاده میکنند، از سبک گوینده اصلی تقلید میکنند و طبیعیتر از دوبله مرسوم هستند....
هیات داوری بخش ترجمهی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران معرفی شدند. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ در احکام جداگانهی توسط محمد رحمانیان، دبیر دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، هیئت داوری بخش ترجمهی این رویداد ملی فرهنگی، انتخاب و معرفی شدند. طی برگزاری جلسهای در سالن استاد شاهین سرکیسیان خانهی تئاتر، دکتر سهیلا نجم، رامین ناصرنصیر و دکتر عرفان ناظر به عنوان داوران بخش ترجمهی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، انتخاب و معرفی شدند. بر اساس این گزارش، محمد رحمانیان در احکام داوری بخش ترجمهی دهمین دوره نوشته است: «تجربیات ارزشمند سرکارعالی / جنابعالی در حوزه ی ترجمهی تئاتر و ادبیات نمایشی و توجه و خدمات بیدریغتان در این...
شرکت «اسپاتیفای تکنولوژی» برای جذب کاربران جدید و تقویت درآمد، در حال آزمایش ویژگی مبتنی بر هوش مصنوعی است که پادکستها را میتواند به زبانهای دیگر ترجمه کند. به گزارش ایسنا، این ویژگی، جدیدترین تلاش این شرکت سوئدی برای بهره بردن از فناوری هوش مصنوعی مولد است که پس از معرفی چت بات چتجیپیتی، محبوبیت جهانی پیدا کرده است. اسپاتیفای اعلام کرد نسخههای ترجمه شده که از فناوری تولید صوتی شرکت OpenAI استفاده میکنند، از سبک گوینده اصلی تقلید میکنند و طبیعیتر از دوبله مرسوم هستند. این شرکت برای عرضه این ویژگی، با پادکسترهای معروف همکاری میکند. ترجمه صوتی در زبانهایی از جمله اسپانیایی، فرانسوی و آلمانی برای شمار منتخبی از اپیزودها و اپیزودهایی که در آینده منتشر میشوند،...
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از ستاد خبری دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، طی برگزاری جلسهای در سالن استاد شاهین سرکیسیان خانهی تئاتر، دکتر سهیلا نجم، رامین ناصرنصیر و دکتر عرفان ناظر به عنوان داوران بخش ترجمهی دهمین دورهی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، انتخاب و معرفی شدند. بر اساس این گزارش، محمد رحمانیان در احکام داوری بخش ترجمهی دهمین دوره نوشته است: «تجربیات ارزشمند سرکارعالی / جنابعالی در حوزهی ترجمهی تئاتر و ادبیات نمایشی و توجه و خدمات بیدریغتان در این عرصه، همواره اعتبارآفرین بوده است و موجب افتخار شورای سیاستگذاری دهمین دورهی انتخابِ آثارِ برترِ ادبیاتِ نمایشیِ ایران است تا از این تجربیات بهرهمند شود. بر اساس این حکم، سرکارعالی/ جنابعالی به عنوان...
به گزارش قدس آنلاین، ترجمه رمان «معمای پیچیده» نوشته ژان فیلیپ آرو وینیود بهتازگی با ترجمه نیلوفر اکبری توسط انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب یکی از آثار مجموعه «داستانهای جستوجو در مدرسه» است که مناسب گروه سنی نوجوان (بالای ۱۵ سال) است. پیشتر نیز کتابهای جستوجو در مدرسه، معلم ناپدید شده و به دنبال سمندر طلایی در قالب اینمجموعه منتشر شدهاند. ژان فیلیپ آرو وینیود نویسنده و معلم فرانسوی، در رشته ادبیات فرانسه تحصیل کرده است. او برای نوشتن کتابهایش از خاطرههای دوره کودکی خود و شاگردانش کمک میگیرد تا بتواند داستانهایی بنویسد که مخاطبان این گروه سنی به خواندنش علاقهمند هستند. در داستان «معمای پیچیده» یک دخمه ترسناک...
به گزارش خبرنگار مهر، شماره سوم نشریه جهان کتاب ویژه مرداد_شهریور ۱۴۰۲ بهتازگی منتشر شده و روی پیشخان مطبوعات آمده است. نقل سر عروس نوشته پرویز داویی، بودن نوشته شهرزاد افشار، خانهای با ورودی کوتاه نوشته ابراهی ساموئل و ترجمه سیدمحمدحسین میرفخرایی، ثروت بسا که مصیبت باشد نوشته سیروس پرهام، دادوستدی شگفت انگیز در تاریخ علم نوشته مجدالدین کیوانی، آتش به جان نفت فتد نوشته فرخ امیر فریار، اروپای شرقی در ادامه تاریخ نوشته کاوه بیات از مطالب ابتدای اینشماره از مجله مذکور هستند. از دیگر مطالب این نشریه میتوان به شش دهه با کتابی ماندگار نوشته طلیعه خادمیان، زنان ایرانی میدرخشند نوشته معصومه علی اکبری، شکل دادن به ماجرا حول شهری فراموش شده نوشته حسن میرعابدینی، وقتی رمان گم...
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «پدران و پسران» نوشته ایوان تورگنیف با ترجمه فرانه طاهری بهتازگی توسط نشر مرکز به چاپ دوم رسیده است. اینرمان درباره رابطه پدر و پسری است که پدر فردی محافظهکار و محتاط است و پسرش با نام بازارف که شخصیت محوری داستان هم هست، شخصیتی تند و تیز و جسور دارد. «پدران و پسران» برای اولینبار سال ۱۸۶۲ منتشر شد. اینکتاب اولینرمان بزرگ روسی است که شهرت جهانی به دست آورد و راه را برای آثار نویسندگانی چون داستایوفسکی و تولستوی هموار کرد. روابط انسانی، عشق، ایمان، دوستی، دلشکستگی و ... ازجمله مفاهیمی هستند که مخاطب اینداستان با آنها روبروست. یکی از ویژگیهای اینرمان که اتفاقاتش مربوط به دهه ۱۸۶۰ روسیه است، از اینقرار است...
انتشارات کتاب نیستان در سالهای اخیر در قالب یک مجموعه ۱۰۰ جلدی، تمامی مجموعه داستانهای برگزیدگان جایزه ادبی اُ. هنری را در دست ترجمه قرار داده است. این انتشارات تاکنون ۳۵ عنوان کتاب از آثار برگزیده توسط این جایزه را منتشر کرده است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، اُ.هنری نویسنده معروف آمریکایی است که بسیاری او را با داستانکوتاههای معروفش میشناسیم. داستانهایی مثل «آخرین برگ» و «هدیه کریسمس» که بارها نسخههای سینمایی و انیمیشن آن را دیدهایم.ویژگی اصلی داستانهای اُ. هنری غیرقابل پیشبینی بودن آنهاست که خواننده را در زمانی کوتاه با حیرتی عمیق برجا باقی میگذارد.اُ. هنری (O. Henry) نام مستعار ویلیام سیدنی پورتر، نویسنده آمریکایی، است که در سال 1862 به دنیا آمد....
نشست «تولد یک استاد»، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت برگزار میشود. به گزارش ایران اکونومیست، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت، عضو فقید پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، روز چهارشنبه، پنجم مهرماه، مراسمی با عنوان «تولد یک استاد» در کتابخانه مرکزی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از ساعت ۱۰:۳۰ صبح برپا میشود. در این مراسم غلامعلی حداد عادل، حسین معصومی همدانی، موسی اسوار و آمنه بیدگلی درباره خدمات علمی و فرهنگی زندهیاد سعادت سخنرانی میکنند. اسماعیل سعادت، نویسنده، زبانشناس و مترجم آثار فلسفی در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد و ۱۲ شهریورماه ۱۳۹۹ در ۹۵ سالگی از دنیا رفت. سعادت عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان...
محمد جوادی از ترجمه و انتشار رمان «پرفروغها» به عنوان حجیمترین رمان از جوانترین نویسنده برنده جایزه بوکر خبر داد. به گزارش ایران اکونومیست، جوادی درباره نویسنده این کتاب گفت: اِلنور کاتِن نویسنده و فیلمنامهنویس نیوزیلندی متولد کاناداست. رمان «پرفروغها» دومین رمان این نویسنده است که در ۲۰۱۳ برنده جایزه بوکر شد. این کتاب دو رکورد ویژه در جایزه بوکر را داراست: حجیمترین رمان، و النور کاتن جوانترین نویسنده برنده جایزه بوکر. مترجم رمان «۲۶۶۶» در ادامه بیان کرد: رمان «پرفروغها» در همان سال برنده جایزه ادبی گاوِرنر جنرال کانادا نیز شد. پس از کسب این افتخارات، دانشگاه وِلینگتون دکترای افتخاری ادبیات را به کاتن اعطا کرد. جوادی همچنین به این رمان به عنوان یکی از نمونههای روایت قرن نوزدهمی اشاره...
کتاب «روانشناسی رانندگی» نوشته گراهام هول با ترجمه مجتبی پردل توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، کتاب «روانشناسی رانندگی» نوشته گراهام هول بهتازگی با ترجمه مجتبی پردل توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. نسخه اصلی اینکتاب سال ۲۰۱۹ توسط انتشارات راتلج در نیویورک منتشر شده است.اینکتاب یکی از عناوین مجموعه «روانشناسی همهچیز» است که عناوینش به بررسی عوامل روانی پنهانی میپردازند که مردم را از امیال و تنفر ناخودآگاه خود به غرایز طبیعی اجتماعی سوق میدهند.گراهام هول نویسنده اینکتاب، دانشیار رشته روانشناسی دانشگاه ساسکس بریتانیا است. او میگوید مرضی وجود دارد که هر سال تقریبا ۱/۲۵ میلیوننفر را میکشد و به حدود ۵۰ میلیوننفر دیگر هم آسیب...
به گزارش خبرگزاری فارس از کرمانشاه؛ حجتالاسلام جواد فاطمینسب در گفتگوی اختصاصی با خبرنگار فارس، پیشاپیش ضمن تبریک میلاد باسعادت پیامبر عظیمالشأن اسلام(ص) و ولادت امام جعفر صادق(ع) به محضر ملت عزیز ایران اسلامی و همه مسلمانان اظهار داشت: امیدوارم بتوانیم در مسیر اسلام ثابتقدم باشیم و موجبات رضایت خداوند متعال و حضرت ولیعصر(عج) را فراهم کنیم. وی افزود: در آستانه فرارسیدن هفته وحدت هستیم. یکی از مهمترین مؤلفههای اقتدار نظام مقدس جمهوری اسلامی ایران، همین وحدت و اخوت و برادری بین آحاد مردم عزیز ایران اسلامی هست. امروز هم اگر بخواهیم بهنوعی مسلمانان عزیز ما کما فیالسابق عزتمندانه در کنار هم زندگی کنند، باید اسلام را انتشار دهیم و از اسلام و مبانی اسلامی دفاع کنیم، این محقق نمیشود...
به گزارش خبرنگار اعزامی گروه کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس به بغداد، روز سوم با تعدادی از غرفهها مواجه شدم که کم و بیش آثار متفکران ایرانی را موجود داشتند؛ البته نسبتش بسیار اندک بود. اما همین اندک هم خوشحالکننده است که آثاری از امام خمینی(ره)، آیتالله خامنهای، شهید سیدمرتضی آوینی، حجتالاسلام ریشهری، شهید مصطفی چمران، شهید مطهری و علی شریعتی را ناشران عربزبان ترجمه کرده و به مخاطبان عرضه میکنند. در غرفه انتشارات التنوع الثقافی، اثری از امام خمینی را دیدم که چاپ اول و دومش در سالهای ۱۹۷۹ بود و الان در نمایشگاه کتاب بغداد ۴۴ ساله است! حاج عصام نعمه، مدیر غرفه دارالمعارف الاسلامیه و الثقافیه میگوید که بسیاری از نوجوانان و جوانان عراقی در...
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اکتوالیته، هیات داوران جایزه مدیسی با انتشار فهرستی متشکل از ۱۵ رمان فرانسوی و ۱۷ رمان خارجی ترجمه شده، دور رقابتهای ۲۰۲۳ را شروع کرد. در بخش رمانهای فرانسوی، رماننویسانی که مورد توجه دیگر هیاتهای داوری جوایز مهم قرار گرفتهاند از جمله دومینیک باربری، کوین لمبرت یا نیگی سینو جای گرفتهاند، اما نامهایی که در این فصل ادبی کمتر مورد توجه بودهاند هم به این فهرست راه یافتهاند که ادن لوین، لیزت لومبه یا حتی ریچارد مورگیو از جمله آنها هستند. ناشران برجسته فرانسوی شامل گالیمار، گراسه و سویی هر یک ۲ عنوان در این فهرست دارند. در فهرست اولیه مدیسی در بخش بهترین رمانهای فرانسوی ۲۰۲۳ این آثار انتخاب شدهاند: دومینیک باربری...
فرزند منوچهر آتشی با بیان اینکه در پی گردآوری دقیق و باوسواس آثار منتشرنشده این شاعر فقید هستند، میگوید: برنامهریزی کردهایم که نظارت بیشتری بر کتابهای منتشرشده و در دست چاپ پدرمان داشته باشیم و از هرجومرجی که ممکن است توسط افراد و ناشرانی ایجاد شود که بدون اجازه نسبت به انتشار آثار قدیمی ایشان و یا تدوین نوشتههای منتشرنشدهشان اقدام میکنند، جلوگیری کنیم. به گزارش ایسنا، منوچهر آتشی، شاعر، روزنامهنگار و مترجم در دوم مهر ۱۳۱۰ در شهرستان دشتستان استان بوشهر به دنیا آمد و ۲۹ آبانماه ۱۳۸۴ بر اثر ایست قلبی در سن ۷۴سالگی در بیمارستانی در تهران درگذشت؛ ۱۸ سال از درگذشت منوچهر آتشی میگذرد و آثار او همچنان منتشر میشوند. البته خیلی از کتابهای او سالهاست که تجدید چاپ نشده...
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس از نمایشگاه کتاب بینالمللی بغداد، کتاب مراسلات صدام حسین و رفسنجانی به ترجمه مازن الزیدی اثری است که در نمایشگاه کتاب بینالمللی بغداد در غرفه انتشارات دارالکتب العلمیه عرضه میشود. در پشت این اثر برای معرفی اینطور آمده است: دارالکتب العلمیه با همکاری دارمعانی تصمیم گرفت ترجمه کتاب نامههای مبادله شده صدام حسین و رفسنجانی را که توسط نویسنده و روزنامه نگار عراقی مازن الزیدی انجام شده بود منتشر کند. زیدی، اولین ترجمه عربی این اسناد تاریخی را به خوانندگان ارائه میکند. الزیدی به ترجمه نامهها بسنده نکرده، بلکه توضیحات و پاورقیهایی را به آن اضافه کرده که خواننده را از مشکل تحقیق رهایی میبخشد و داستان مکاتبات و پشت صحنه...
به گزارش ایرنا، خانواده حسن شرفالدین در صفحه شخصی این مترجم نوشتهاند: «با سلام خدمت همه همراهان عزیز. در کمال تاسف باید اعلام کنیم که ساعاتی پیش بابا از پیشمون رفت. اگرچه این جدایی برای ما خیلی سخت هست، ولی بابا از خیلی وقت پیش خودش رو آماده کرده بود برای این سفر ابدی. اگرچه با سرسختی بیش از ۱۰ سال با بیماری مبارزه کرده بود، اما هیچ وقت فراموش نکرد از زندگی لذت ببره. آخرین توصیههای بابا هم همین بود، که به جای غصه خوردن بابت رفتن، تمرکز کنیم روی زندگی که داشته، روی خاطرات خوش، سرسختیها در برابر مشکلات، دستاوردها به جای ناکامی ها، و سعی کنیم زندگی که داشته رو جشن بگیریم به جای سوگواری برای رفتنش....
گروهی از محققان ژاپنی با توسعه یک ابزار هوش مصنوعی موفق شدهاند حرف های مرغ ها را ترجمه کنند و متوجه احساسات و خواستههای آنها شوند. محققان ژاپنی میگویند، یک سیستم هوش مصنوعی را توسعه دادهاند که میتواند وضعیت و شرایط جوجه مرغها را بفهمد. این مطالعه توسط پروفسور آدرین دیوید چئوک، استاد دانشگاه توکیو رهبری شده است. سیستم مبتنی بر هوش مصنوعی ژاپنیها بر اساس تکنیکی ساخته شده که محققان به آن «یادگیری تحلیلی عمیق هیجانی» میگویند که با تغییر الگوهای صوتی سازگار میشود. این سیستم قادر به ترجمه حالات مختلف و خواستههای مرغها از جمله گرسنگی، ترس، عصبانیت، رضایت، هیجان و پریشانی است.
کارگردان نمایش «مرثیهای بر انسانیت» با ارایه توضیحاتی درباره روند شکلگیری این نمایش اعلام کرد که این اثر نمایشی برای گرفتن مجوز اجرا، مشکلاتی داشته است. امیرمحمد کاردان که به تازگی اجرای نمایش «مرثیهای بر انسانیت» را در تماشاخانه اهورا آغاز کرده، درباره شکلگیری متن این نمایش به ایسنا گفت: این نمایش برگرفته از یکی از داستانهای ویلیام فاکنر و یکی از نمایشنامههای آلبر کامو است که ارتباطی با یکدیگر دارند. او ادامه داد: فاکنر رمانی دارد که در ادامه رمان «حریم» او نوشته شده و البته به عنوان یک رمان مستقل هم شناخته میشود. جالب است که بخشهایی از این رمان به صورت نمایشنامه نوشته شده و او توضیحات مبسوطی درباره شخصیتها ارایه میدهد. کاردان افزود: حدود سه...
به گزارش جام جم آنلاین، در دنیای به هم پیوسته امروزی، تفاوت های زبانی می تواند یک مانع ارتباطی باشد. اپلیکیشن موبایل جیمیل با ترجمه مستقیم ایمیلها کار را آسان کرده است. این ویژگی که زمانی منحصر به نسخه وب جیمیل بود، اکنون امکان دسترسی را به دستگاه تلفن همراه گسترش داده است. در ادامه راهنمای گام به گامی برای نشان دادن نحوه استفاده از ویژگی ترجمه در دستگاههای اندروید و آی او اس معرفی خواهیم کرد. برنامه جیمیل را در تلفن همراه خود باز کنید (باید به حساب جیمیل خود وارد شده باشید.) ایمیل مورد نظر خود برای ترجمه را باز کنید. در گوشه سمت راست بالای ایمیل، سه نقطه را خواهید دید. روی این نقاط ضربه بزنید تا...
کتاب «دیوان امام حسنبنعلی (علیهالسلام)» از سوی ابوالحسن علی بن محمدبن عبدالله مدائنی گردآوری شده است. او یکی از افراد معروف در تاریخ است که از آثارش در تاریخ و ادبیات بهره گرفته میشود. نسخهای که این کتاب بر اساس آن تالیف شده است در کتابخانه دانشگاه تهران نگهداری میشود و شامل چهار بخش «دیوان ابوطالب»، «دیوان امام حسن (ع)»، «دیوان امام حسین (ع)» و «یک رساله از شهید ثانی» در یک جلد است. این اثر از سوی شیخ قیس بهجت العطار؛ محقق ایرانیالاصل پیدا و تحقیق و تالیف آن آغاز و در نهایت در کربلا منتشر میشود. همچنین این کتاب را حبیب راثیتهرانی ترجمه کرده و هم اکنون از سوی دفتر نشر فرهنگ اسلامی به زیور طبع آراسته...
به گزارش گروه علم و پیشرفت خبرگزاری فارس، در دنیای به هم پیوسته امروزی، تفاوت های زبانی می تواند یک مانع ارتباطی باشد. اپلیکیشن موبایل جیمیل با ترجمه مستقیم ایمیلها کار را آسان کرده است. این ویژگی که زمانی منحصر به نسخه وب جیمیل بود، اکنون امکان دسترسی را به دستگاه تلفن همراه گسترش داده است. در ادامه راهنمای گام به گامی برای نشان دادن نحوه استفاده از ویژگی ترجمه در دستگاههای اندروید و آی او اس معرفی خواهیم کرد. برنامه جیمیل را در تلفن همراه خود باز کنید (باید به حساب جیمیل خود وارد شده باشید.) ایمیل مورد نظر خود برای ترجمه را باز کنید. در گوشه سمت راست بالای ایمیل، سه نقطه را خواهید دید. روی این نقاط...
سید محمدحسین بهجتتبریزی فرزند میرآقا خشگنابی، متخلص به «شهریار» یکی از شاعران دورهٔ معاصر بود. استاد شهریار بعداز داستان نافرجام عشقی اش و خاطرهٔ پارک بهجت آبادِ تهران و خوابیکه براین مبنا میبیند، نامخانوادگیاش را از «خشگنابی» به «بهجتتبریزی» تغییر میدهد. استاد شهریار در خواب مشاهده میکند که فردی که او را دوست دارد غفلتاً در استخر پارک بهجتآباد میافتد و شهریار هم بهدنبالش به زیر آب میرود؛ ولی اثری از یار نمییابد و در قعرِ استخر، سنگی بهدستش میافتد و زمانیکه سنگ را بیرون میآورد مانند گوهر درخشانی دنیا را همچون آفتاب، روشن میکند و میشنود که از اطراف میگویند: «گوهر شبچراغ را یافتهاست.» و اینگونه تعبیر میکند که این «گوهر شبچراغ» مرا از عشق مجازی به عشق...