Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-16@17:19:39 GMT
۱۴۸۳ نتیجه - (۰.۰۰۸ ثانیه)

جدیدترین‌های «فرهنگستان زبان»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    چهارصد و هفتاد و پنجمین نشست شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور اعضای پیوسته و وابسته و مدیران گروه‌های علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به ریاست دکتر غلامعلی حداد عادل در تالار دکتر شهیدی فرهنسگتان زبان و ادب فارسی میزبان دکتر دریا ارس  (Derya Örs)، سفیر ترکیه در ایران، استاد پیشین زبان فارسی دانشگاه آنکارا و مترجم شماری از آثار نویسندگان معاصر ایرانی به ترکی برای اعطای لوح عضویت افتخاری در شورای فرهنگستان به وی و اعلام اعضای جدید افتخاری این نهاد بود. ابتدا دکتر غلامعلی حدادعادل، به مناسبت انتخاب دریا ارس به‌ عنوان عضو افتخاری شورای فرهنگستان زبان وادب فارسی، اظهار داشت: بین دو کشور جمهوری اسلامی ایران و ترکیه روابط گستردۀ سیاسی و اقتصادی و فرهنگی وجود دارد و انتخاب...
    کتاب «رودکی»، نوشته اکبر نحوی، با نگاهی به زندگی و آثار رودکی سمرقندی از سوی انتشارات فرهنگستان زبان منتشر شد. ۱۳ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۲:۳۵ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، به نقل از فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با توجه به تحولات فرهنگی در جامعه امروز، نیاز همه ایرانیان به بررسی‌های جدید علمی و مستمر دربارۀ تاریخ پر فراز و نشیب ایران‌زمین و دیانت و فرهنگ و تمدن آن، بیش از گذشته نمودار شده است. ازاین‌رو، دفتر پژوهش‌های فرهنگی با شناخت این امر و در جهت گسترش دیدگاه‌های همه‌جانبه و عمیق فرهنگی، تلاش مستمری را آغاز کرده و بر آن است تا با انتشار مجموعۀ «از ایران چه می‌دانیم؟» آگاهی‌های مهم...
    احمد سمیعی‌گیلانی در حالی ۹۹ساله شد که همچنان پرکار است؛ حتی گفته می‌شود از جوانان هم بیشتر کار می‌کند.   از میان هم‌قطاران ابوالحسن نجفی و رضا سیدحسینی حالا احمد سمیعی‌گیلانی مانده است با ترجمه آثاری چون «دلدار و دلباخته»، «چیزها» و...، و سنت ویراستاری‌ای که چندین نسل از ویراستاران از آن بهره برده‌اند تا نام «پدر ویرایش ایران» را از جانب اهل فرهنگ و ادب برای او به همراه داشته باشد. از ۱۱ بهمن‌ماه ۱۲۹۹ که احمد سمیعی‌گیلانی در سنگلج متولد شد حالا حدودا یک قرن می‌گذرد. محمدجعفر یاحقی، استاد دانشگاه، پژوهشگر و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی از سال‌ها فعالیت موثر این ویراستار، مترجم و مدیر گروه ادب معاصر فرهنگستان زبان و ادب...
    از میان هم‌قطاران ابوالحسن نجفی و رضا سیدحسینی، حالا احمد سمیعی‌گیلانی مانده است با ترجمه آثاری چون «دلدار و دلباخته»، «چیزها» و...، و سنت ویراستاری‌ای که چندین نسل از ویراستاران از آن بهره برده‌اند تا نام پدر ویرایش ایران را از جانب اهل فرهنگ و ادب برای او به همراه داشته باشد.  از ۱۱ بهمن‌ ۱۲۹۹ که احمد سمیعی‌گیلانی در سنگلج تهران متولد شد، حالا حدودا یک قرن می‌گذرد. محمدجعفر یاحقی، استاد دانشگاه، پژوهشگر و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی از سال‌ها فعالیت موثر این ویراستار، مترجم و مدیر گروه ادب معاصر فرهنگستان زبان و ادب فارسی می‌گوید.  یاحقی تاکید می‌کند: «استاد احمد سمیعی‌گیلانی به عنوان پدر ویراستاری ایران شناخته شده و دقت او در کار ویرایش کتاب و...
    رویداد۲۴ احمد سمیعی گیلانی که او را پدر ویرایش در ایران لقب داده‌اند در کارنامه حرفه‌ای خود مدرک دانشگاهی کارشناسی ارشد زبان‌شناسی همگانی را داردوی بر زبان و ادب فارسی و زبان‌های فرانسه و انگلیسی احاطه دارد و از آشنایی وسیع با جریانات ادبی اروپا برخوردار است.بیشتر بخوانید: بزرگداشت سعدی با حضور رییس‌جمهورسمیعی مترجمی استاد و نویسنده‌ای چیره دست نیز هست. او در تاریخ ۲۵/۴/۱۳۷۰ به عضویت پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی درآمد.سوابق‌:عضو گروه ویرایش و از مترجمان فرهنگ آثار در انتشارات سروش و مشاور علمی پژوهشگاه علوم انسانی.سمت‌ها:سردبیر نامهٔ فرهنگستان، فصلنامهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، و مدیر گروه ادبیات معاصر فرهنگستان زبان و ادب فارسی، عضو شورای عالی ویرایش صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران.برخی از...
    سفیر ترکیه در ایران بر زبان و ادبیات فارسی تسلط دارد و پیش‌تر به عنوان استاد دانشگاه٬ مورخ و مترجم فارسی رئیس جمهور ترکیه فعالیت کرده است. ۰۸ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۵:۰۴ بین الملل ترکیه و اوراسیا نظرات - اخبار بین الملل - به گزارش گروه بین‌الملل خبرگزاری تسنیم٬ پروفسور دریا اُرس سفیر جمهوری ترکیه در تهران٬ به عنوان عضو افتخاری فرهنگستان زبان فارسی ایران معرفی شد. دیروز طی مراسمی در ساختمان فرهنگستان زبان و ادب فارسی٬ غلامعلی حداد عادل٬ مدرک عضویت در این فرهنگستان را به دریا اُرس اهدا کرد. سفیر ترکیه در حساب توییتر خود نوشته است: «از سال 1990 میلادی به این سو در خدمت زبان و ادب فارسی بوده و گام‌های درویشانه‌ای برداشته‌ام. در 30...
    نشست «زبان فارسی در فضای مجازی؛ پدیده‌شناسی و آسیب‌شناسی» برگزار شد. به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده، در این نشست که به عنوان اولین نشست گروه زبان و رایانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی و با هدف شناخت جایگاه خط و زبان فارسی و آسیب‌های آن در فضای مجازی روز سه‌شنبه (اول بهمن‌ماه) در فرهنگستان برگزار شد، مهرنوش شمس‌فرد، مدیر گروه زبان و رایانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با موضوع «فضای مجازی: بستر بقای زبان» سخنرانی کرد.  شمس‌فرد با اشاره به رسانه‌های موجود گفت: دو رسانه گفتار و خط رسانه‌هایی هستند که عمر زیادی دارند و از مدت‌ها قبل با انسان بوده‌اند و تغییر زیادی نکرده‌اند؛ هرچند ممکن است به‌زودی رسانه‌هایی مانند رسانه انتقال مفهوم از مغز یک انسان به مغز...
    غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان بر ضرورت شناخت آسیب‌های خط و زبان فارسی در فضای مجازی تأکید کرد. ۰۲ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۲:۱۸ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، نشست «زبان فارسی در فضای مجازی؛ پدیده‌شناسی و آسیب‌شناسی» روز گذشته، اول بهمن‌ماه، با حضور غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و جمعی از کارشناسان در فرهنگستان زبان برگزار شد. حداد عادل در این نشست بر ضرورت شناخت آسیب‌های خط و زبان فارسی در فضای مجازی و ارائه راهکار تأکید کرد و گفت: یکی از خصوصیت‌های خط در فضای مجازی شکسته‌نویسی است. شکسته‌گویی که قبلاً در گفت‌وگوها دیده می‌شد امروز به فضای مجازی سرایت پیدا کرده و شاهد انواع و اقسام تجربه‌های...
    غلامعلی حدادعادل امروز (سه‌شنبه) در نشست زبان فارسی در فضای مجازی؛ پدیده‌شناسی و آسیب‌شناسی یکی از خصوصیات خط در فضای مجازی را شکسته‌نویسی دانست و گفت: شکسته‌گویی که قبلا در گفت‌وگوها دیده می شد امروز به فضای مجازی سرایت پیدا کرده و شاهد انواع و اقسام تجربه‌های خودجوش برای ابداع خطی هستیم که احساسات افراد را منتقل کند. وی ادامه داد: باید در گروه های ادبیات و زبانشناسی دانشگاه ها و پژوهشکده های مختلف تعریف و جایگاه علمی دقیقی از شکسته نویسی ارائه دهیم. پیش از این شکسته نویسی هرگز موضوع علم واقع نشده بود اما با تبدیل شکسته‌گویی به شکسته‌نویسی باید مطالعات مدونی را آغاز کنیم که شکسته‌نویسی را مدون و ساماندهی کند. حدادعادل در این نشست که به...
    او در ابتدای این برنامه با رجوع به پیشینه کلمه «هواپیما» گفت: همین هواپیما که الان در گفت‌وگوهایمان از آن استفاده می‌کنیم ، در گذشته «بالو» گفته می‌شد و بعدتر هم از «طیاره» که یک کلمه عربی است برای آن استفاده می‌شد، تا این که فرهنگستان «هواپیما» را به جای این‌ها معادل‌سازی کرد. در ادامه این برنامه، نسرین پرویزی عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی که مهمان این برنامه بود، درباره چرایی معادل‌سازی کلمات انگلیسی گفت:«ما بیشتر به دنبال معادل‌سازی برای واژه‌های انگلیسی هستیم چون الان هجوم این زبان نه تنها به زبان فارسی که به همه زبان‌های دیگر مطرح است. فرهنگستان به واژه‌های عربی موجود در زبان فارسی که در بافت زبان فارسی جای گرفتند، کاری ندارد اما با...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی پنجمین جلد دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره را منتشر کرد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ این مجلد از دانشنامۀ زبان و ادب فارسی درشبه‌قاره شامل ۲۳۱ مدخل از «شجاع‌الدّوله» تا «عبدالحق محدّث دهلوی»، در حدود ۴۶۰ صفحه، در گروه دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره و به سرپرستی دکتر محمدرضا نصیری منتشر شده است. گروه دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره، در چند سال گذشته، با ایجاد تغییر در برنامه‌های خود، تحولی را در ساختار این گروه به وجود آورد که لازمۀ آن اصلاح و روشمند کردن پژوهش در حوزۀ شبه‌قاره بود. به همین منظور تلاش‌هایی در جهت جمع‌آوری منابع دست‌اول مورد نیاز گروه آغاز شد که...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی پنجمین جلد دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره را منتشر کرد. ۳۰ دی ۱۳۹۸ - ۰۹:۴۹ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، پنجمین جلد دانشنامه زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره شامل 231 مدخل از «شجاع‌الدّوله» تا «عبدالحق محدّث دهلوی»، در حدود 460 صفحه، در گروه دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره و به سرپرستی محمدرضا نصیری منتشر شده است. گروه دانشنامۀ زبان و ادب فارسی در شبه‌قاره، در چند سال گذشته، با ایجاد تغییر در برنامه‌های خود، تحولی را در ساختار این گروه به وجود آورد که لازمۀ آن اصلاح و روشمند کردن پژوهش در حوزۀ شبه‌قاره بود. به همین منظور تلاش‌هایی در جهت...
    به گزارش خبرگزاری مهر، غلامعلی حداد عادل در مراسم یاد بود عروج شهدای پرواز ٧۵٢ فارغ التحصیلان سمپاد و المپیادی که امروز در باشگاه دانش پژوهان جوان برگزار شد، اظهار کرد: حقیقتاً دو هفته پر خبر و پر خطری پشت‌سر گذاشتیم و در این چهل و یک سال پس از انقلاب اسلامی حوادث زیادی دیدیم اما هیچ وقت چگالی حوادث آنقدر بالا نبوده است که در عرض یک هفته خبر و خطر سهمگین به گوش و چشم ما برسد. وی خاطرنشان کرد: زمانی که اتفاقات تلخی رخ می‌دهد انسان دچار تاسف و تعجب می‌شود و از نظر روانی بین این دو حالت تفاوت است. رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی تصریح کرد: تأسف زمانی است که با اتفاق ناخوشایند انسان...
    می‌دانم عزاداری. می‌دانی سوگوارم. آما گاهی چه باید کرد وقتی من از ساختن پرونده‌ای برای سوگ‌های بی‌پایان تو عاجزم؟ خسرو دنبال پرونده‌‌های تاریخی همسو با اتفاقات هوایی و زمینی اخیر در ایران بود و من می‌دانستم که چنین چیزی شیرجه رفتن در اسید سولفوریک است و در روزنامه‌ای رسمی چاپ نمی‌شود هرچقدر هم که از خط قرمزها بلغزی و بلغزانی. پس ناچار چه باید می‌کردیم؟   وقتی شما شیون می‌کردید و الو می‌گرفتید من  خودم را سیزیف‌وار با پرونده‌ای کوچک و بی‌خطر درباره رازهای زبان فارسی مشغول کرده بودم. دلیلش هم این بود که در همین روزها مادربزرگی را دیدم که با نوه دختری خودش به زبان فارسی حرف می‌زند اما تقریباً چیزی از دیالوگ‌های او نمی‌فهمد. در حالی...
    به گزارش «نماینده»، آقای ایرج فرجی با حکمی از طرف دکتر غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان، به ریاست کتابخانۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی منصوب شد. متن حکم مذکور چنین است: بسمه‌تعالی جناب آقای ایرج فرجی اکنون که سرکار خانم دکتر ناهید بنی‌اقبال از ریاست کتابخانۀ فرهنگستان کناره‌گیری کرده‌اند، با اظهار تشکر  از خدمات طولانی ایشان، جناب‌عالی به موجب این حکم به ریاست کتابخانۀ فرهنگستان منصوب می‌شوید. امیدوارم با استفاده از دانش و تجربۀ خود و بهره‌مندی از همکاری همکاران در ایفای وظایف و ادارۀ کتابخانه موفق باشید. غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی
    به گزارش «نماینده»، مهدی سنائی، سفیر سابق جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه، در پایان دورۀ خدمت خود در این کشور، طی نامه‌ای از حمایت‌ها و همکاری‌های دکتر غلامعلی حداد عادل و فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکر کرد. متن نامۀ مذکور به این شرح است: جناب آقای دکتر حداد عادل رئیس محترم فرهنگستان زبان و ادب فارسی با سلام، در پایان دورۀ خدمتم به‌عنوان سفیر جمهوری اسلامی ایران در مسکو، مراتب سپاسگزاری خود را از حمایت‌ها و همکاری‌های بی‌دریغ جناب‌عالی و همکارانتان با این‌جانب و سفارت در جهت توسعۀ روابط جمهوری اسلامی ایران و فدراسیون روسیه اعلام می‌نمایم. گسترش روابط ایران و روسیه طی سال‌های اخیر در همۀ زمینه‌ها نتیجۀ همکاری‌ و هم‌افزایی دستگاه‌ها و نهادهای مختلف کشور بوده...
    معاون واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در انتقاد به عملکرد رسانه‌ها و مسئولین در استفاده از زبان فارسی گفت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی نسبت به واژه گزینی دیر عمل نمی‌کند، این رسانه‌ها و مسئولین هستند که کم کاری می‌کنند و به مصوبات فرهنگستان اهمیتی نمی‌دهند. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ نسرین پرویزی، معاون واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور در برنامه «از من بپرس» که به تهیه کنندگی مجید هاشمی فرا و با سردبیری و کارگردانی مجتبی احمدی روی آنتن شبکه آموزش می‌رود، با اشاره به وظایف و کارکردهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی در واژه گزینی گفت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی سومین فرهنگستان ایران است که برای اولین بار...
    به گزارش خبرگزاری مهر، برنامه رادیویی «از پارسی تا فارسی» درباره شکل‌گیری دانشنامه زبان و ادب فارسی در فرهنگستان زبان و ادبیات در گفتگو با اسماعیل سعادت از آنتن رادیو گفتگو پخش شد. سعادت در این برنامه گفت: دانشنامه زبان و ادب فارسی چهاردهم اردیبهشت سال ۱۳۷۱ در شورای فرهنگستان به ریاست مرحوم دکتر حسن حبیبی تاسیس شد. این دانشنامه در سال ۱۳۷۲ با مدیریت مرحوم عبدالمحمد آیتی شروع به کار کرد و در حدود ۸ سال مقدمات کار تالیف آن صورت گرفت. در این مدت به مدخل گزینی، کمیت و کیفیت مقالات دانشنامه و شیوه نامه اداره تنظیم مقالات پرداخته شد و همه این کارها با روش آزمون و خطاب صورت گرفت. وی با اشاره به سابقه اندک دانشنامه‌نویسی...
    به گزارش «نماینده»،  به نقل از پایگاه اطلاع رسانی سیما، مجید زین‌العابدین مدیرشبکه یک به همراه فضل‌الله شریعت‌پناهی مدیرگروه اجتماعی این شبکه، داریوش دلیری تهیه‌کننده جدید برنامه «صبح بخیر ایران» و پدرام کریمی مجری برنامه، در فرهنگستان زبان و ادب فارسی حضور یافتند و با دکتر حداد عادل دیدار کردند. در این دیدار که مهنوش تهرانی، رئیس دفتر ارتباط با صداوسیما و آذین شهریاری،کارشناس این دفتر نیز حضور داشتند، دکتر حداد عادل از مدیر شبکه یک به خاطر اختصاص بخش ویژه به مسائل زبان و ادبیات در برنامه «صبح بخیر ایران» در دو سال گذشته قدردانی کرد. همچنین طرفین در این دیدار درباره نحوه گسترش همکاری شبکه یک و فرهنگستان تبادل نظر کردند. .
    خبرگزاری میزان- قدردانی رییس فرهنگستان ادب و زبان فارسی از صدا و سیما به دلیل اختصاص بخش ویژه‌ای به مسائل زبان فارسی در محل فرهنگستان زبان و ادب فارسی انجام شد. تاریخ انتشار: 10:11 - 19 آذر 1398 - کد خبر: ۵۷۵۵۷۶ به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری میزان به نقل از روابط عمومی شبکه یک، مجید زین‌ العابدین مدیر شبکه یک به همراه فضل‌الله شریعت‌ پناهی مدیر گروه اجتماعی این شبکه، داریوش دلیری تهیه‌کننده جدید برنامه «صبح بخیر ایران» و پدرام کریمی مجری برنامه، در فرهنگستان زبان و ادب فارسی حضور یافتند و با حداد عادل دیدار کردند. بیشتر بخوانید: برای مشاهده آخرین خبرهای معاونت سیما  اینجا کلیک کنید در این دیدار که مهنوش تهرانی، رئیس دفتر ارتباط با...
    یک کارشناس رسانه درباره‌ی وضعیت این روزهای ادبیات فارسی (زبان مرجع) در رسانه‌ها اظهار کرد: تمایل برای مطالعه‌ی ادبیات فارسی و متون عمیق و دقیق متاسفانه در رسانه‌ها کم شده و از طرفی تمایل برای کوتاه‌نویسی و عامیانه‌نویسی باعث شده است یک نوع عوام‌زدگی مطبوعاتی و رسانه‌ای در ایران رشد کند. حسن بهشتی‌پور در گفت‌وگویی با ایسنا درباره‌ی وضعیت این روزهای ادبیات فارسی (زبان مرجع) در رسانه‌ها اظهار کرد: یک بحث این است که متولی زبان و ادبیات فارسی یعنی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی آن‌طور که باید و شاید به جایگاه خودش توجه ندارد و در عمل تمایل چندانی به مداخله در این بازار آشفته ندارد و وزن و جایگاهش در اندازه‌ای نیست که در این زمینه راهگشا...
    به گزارش خبرگزاری مهر، در متن پیام تسلیت رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمده است: با کمال تأسف، از درگذشت استاد محترم شادروان دکتر فضل‌الله رضا اطلاع یافتیم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی فقدان استاد دکتر فضل‌الله رضا، نخستین عضو افتخاری این فرهنگستان را به خانواده و دوستان و شاگردان ایشان و به جامعهٔ علمی و فرهنگی کشور تسلیت می‌گوید. خدمات گوناگون آن مرد دانشمند به علم و فرهنگ در ایران و نیز علاقهٔ وی به ایران و ایرانی از یاد نخواهد رفت. برای آن شادروان از خداوند طلب آرامش روح می‌کنیم. یادآوری می‌شود پروفسور فضل‌الله رضا روز گذشته و در سن 105 سالگی درگذشت. وی عضو افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی بوده است. کد خبر 4777617 ...
    درگذشت فضل‌الله رضا، استاد دانشگاه، پژوهشگر و ادیب سرشناس کشورمان، پیام‌های تسلیت و همدری زیادی را در پی داشته است.  در همین رابطه، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، متن زیر را منتشر کرده است: «با کمال تأسف، از درگذشت استاد محترم شادروان دکتر فضل‌الله رضا اطلاع یافتیم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی، فقدان استاد دکتر فضل‌الله رضا، نخستین عضو افتخاری این فرهنگستان را به خانواده و دوستان و شاگردان ایشان و به جامعهٔ علمی و فرهنگی کشور تسلیت می‌گوید. خدمات گوناگون آن مرد دانشمند به علم و فرهنگ در ایران و نیز علاقهٔ وی به ایران و ایرانی از یاد نخواهد رفت. برای آن شادروان از خداوند طلب آرامش روح می‌کنیم.» از آثار او می‌توان به «برگ بی‌برگی، مجموعه مقالات...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پیامی درگذشت پروفسور فضل‌الله رضا را تسلیت گفت. در این پیام که در اختیار ایسنا قرار گرفته، آمده است: «بسمه‌تعالی با کمال تأسف، از درگذشت استاد محترم شادروان دکتر فضل‌الله رضا اطلاع یافتیم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی فقدان استاد دکتر فضل‌الله رضا، نخستین عضو افتخاری این فرهنگستان را به خانواده و دوستان و شاگردان ایشان و به جامعهٔ علمی و فرهنگی کشور تسلیت می‌گوید. خدمات گوناگون آن مرد دانشمند به علم و فرهنگ در ایران و نیز علاقهٔ وی به ایران و ایرانی از یاد نخواهد رفت. برای آن شادروان از خداوند طلب آرامش روح می‌کنیم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی» فضل‌الله رضا (زاده ۱۰ دی ۱۲۹۳ در رشت) مهندس برق، استاد دانشگاه، رئیس سابق...
    "پارسی‌گویان" با تفاهمنامه فرهنگستان ادب و زبان فارسی و سازمان صداوسیما از تلویزیون پخش می‌شود. ۲۷ آبان ۱۳۹۸ - ۱۵:۴۸ فرهنگی رادیو و تلویزیون نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ چندی قبل گفت‌وگویی با غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی شد که در جریان گفت‌وگو به مواظبت رسانه‌ملی از زبان فارسی اشاره کرد. حداد عادل در این گفت‌وگو تأکید کرد که ما دنبال برنامه‌سازی برای آگاهی و اعتلای بیشتر زبان فارسی در تلویزیونیم. او افزود: اگر زبان صداوسیما عیب داشته باشد این عیب دامنگیر همه می‌شود بنابراین حساسیت مقام معظم رهبری کاملاً حساسیت به جایی است و صداوسیما هم امیدواریم این تذکر را جدی گرفته باشد. ناگفته نماند نشانه‌هایی هم دیده می‌شوند که مدیران مربوطه...
    فرهنگستان زبان و ادب پارسی یکی از چهار فرهنگستان ایران است که حوزه‌های گوناگون علمی، ادبی و هنری را در ایران و در قلمرو زبان فارسی از جنبه‌های مختلف موضوعی تحت پوشش قرار می‌دهد. این فرهنگستان به حوزه زبان و ادبیات فارسی می‌پردازد و در سال ۱۳۶۸ با هدف پاسداری و گسترش و پرورش زبان بنیان نهاده شد. این ساده‌ترین اطلاعاتی است که با یک جست‌وجوی ساده در ویکی پدیا می‌توانید آن را بخوانید. همه شما مخاطبان این نوشتار، به یقین نام فرهنگستان را بارها و بارها شنیده‌اید. حتی گاهی برای معادل‌های فارسی واژگان از سوی این فرهنگستان خنده بر لبتان نشسته است. وقتی یک فرهنگستان با این عظمت و تعدادی کارمند قرار است از زبان مادری ما که...
    ایسنا/آذربایجان شرقی نماینده مردم تبریز، آذرشهر و اسکو در مجلس شورای اسلامی با تاکید بر این‌که تبدیل فرهنگستان زبان فارسی به فرهنگستان زبان ایران خواسته‌ی اصلی و واضح ما از دولت است، گفت: فرهنگستان زبان ایران می‌تواند پشتوانه‌ی تمامی زبان‌های کشور و مانع دخالت و اختلاف افکنی مابقی شود. احمدعلیرضا بیگی در گفت‌وگو با ایسنا، با بیان این‌که بالندگی و رشد و شکوفایی فرهنگ، ادبیات ترکی، هنر و موسیقی خواسته‌ی بدیهی ما است، اظهار کرد: زمانی که برای شکوفایی فرهنگ و ادبیات یک ملت محدودیت ایجاد می‌شود، آن ملت به ناچار خواسته‌های خود را در فضاهای بیگانه و کشورهای دیگر دنبال می‌کند و این عامل بیگانه با سوء استفاده و چاشنی سم و زهر خواسته‌های مردم را محقق میکند، در...
    غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان، تازه‌ترین سروده خود را به زنده‌یاد قیصر امین‌پور تقدیم کرد. امروز دوازدهمین سالروز درگذشت این شاعر انقلاب است. به گزارش گروه  فرهنگی خبرگزاری دانشجو، روز هشتم آبان‌ماه سال 86، جهان یکی از شاعرانش را از دست داد؛ زنده‌یاد قیصر امین‌پور، شاعر «آیینه‌های ناگهان»، «مثل چشمه، مثل رود» و «دستور زبان عشق». هرچند امین‌پور در حوزه‌های مختلف فعالیت کرد و جریان‌ساز بود، اما وجهه شاعری او بیش از دیگر وجوهش در یادها مانده است. امروزه کمتر کسی است که دفتری از سروده‌های او را نخوانده باشد، شعرهای خودمانی و دوست‌داشتنی؛ شعرهایی که باب سلیقه خیلی‌هاست. قیصر به زعم بسیاری از دوستان و هم‌قطارانش از دغدغه‌مندان شعر انقلاب بود، به گونه‌ای که نه تنها نباید...
    غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تازه‌ترین سروده خود را به زنده‌یاد قیصر امین‌پور تقدیم کرد. امروز دوازدهمین سالروز درگذشت این شاعر انقلاب است. ۰۸ آبان ۱۳۹۸ - ۰۹:۴۹ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، روز هشتم آبان‌ماه سال 86، جهان یکی از شاعرانش را از دست داد؛ زنده‌یاد قیصر امین‌پور، شاعر «آیینه‌های ناگهان»، «مثل چشمه، مثل رود» و «دستور زبان عشق». هرچند امین‌پور در حوزه‌های مختلف فعالیت کرد و جریان‌ساز بود، اما وجهه شاعری او بیش از دیگر وجوهش در یادها مانده است. امروزه کمتر کسی است که دفتری از سروده‌های او را نخوانده باشد، شعرهای خودمانی و دوست‌داشتنی؛ شعرهایی که باب سلیقه خیلی‌هاست. قیصر به...
    به گزارش صدای ایران از فارس، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره ضربه فضای مجازی به زبان فارسی و تصویب واژه‌ها در فرهنگستان نکاتی را مطرح کرد.حداد عادل درباره وضعیت زبان فارسی و ورود لغات و واژگان جدید اظهار داشت: در انواع علوم، فناوری‌ها، روش‌ها، مفاهیم، علوم انسانی مطالب بسیاری وارد زبان فارسی می‌شود، این روزها با فضای مجازی هم ورود واژگان ساده‌تر شده است، اما یک مطلب کلی وجود دارد متاسفانه در کشور ما فضای مجازی صاحب ندارد، هم از نظر اخلاقی مشکل آفرین است و هم امنیتی، مسئولان هم تاکنون در این باب کوتاهی کرده‌اند، یکی از نشانه‌های آن هم بی در و پیکری زبان و خط است، ما در فرهنگستان به فکر تدبیر...
    به گزارش «نماینده»، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درباره ضربه فضای مجازی به زبان فارسی و تصویب واژه‌ها در فرهنگستان نکاتی را مطرح کرد. حداد عادل درباره وضعیت زبان فارسی و ورود لغات و واژگان جدید اظهار داشت: در انواع علوم، فناوری‌ها، روش‌ها، مفاهیم، علوم انسانی مطالب بسیاری وارد زبان فارسی می‌شود، این روزها با فضای مجازی هم ورود واژگان ساده‌تر شده است، اما یک مطلب کلی وجود دارد متاسفانه در کشور ما فضای مجازی صاحب ندارد، هم از نظر اخلاقی مشکل آفرین است و هم امنیتی، مسئولان هم تاکنون در این باب کوتاهی کرده‌اند، یکی از نشانه‌های آن هم بی در و پیکری زبان و خط است، ما در فرهنگستان به فکر تدبیر هستیم، واقعیتی...
    صراط: رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: «کمک نوآور» واژه مصوب فرهنگستان نبود و به اشتباه از قول بنده مطالبی را نقل کردند. فرهنگستان زبان فارسی به جای استارتاپ؛ نوآفرین، را مصوب کرده است. به گزارش فارس غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره ضربه فضای مجازی به زبان فارسی و تصویب واژه‌ها در فرهنگستان نکاتی را مطرح کرد. حداد عادل درباره وضعیت زبان فارسی و ورود لغات و واژگان جدید اظهار داشت: در انواع علوم، فناوری‌ها، روش‌ها، مفاهیم، علوم انسانی مطالب بسیاری وارد زبان فارسی می‌شود، این روزها با فضای مجازی هم ورود واژگان ساده‌تر شده است، اما یک مطلب کلی وجود دارد متاسفانه در کشور ما فضای مجازی صاحب ندارد، هم از نظر...
    خرداد؛ رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: «کمک نوآور» واژه مصوب فرهنگستان نبود و به اشتباه از قول بنده مطالبی را نقل کردند. فرهنگستان زبان فارسی به جای استارتاپ «نوآفرین» را مصوب کرده است.«غلامعلی حداد عادل» رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره ضربه فضای مجازی به زبان فارسی و تصویب واژه‌ها در فرهنگستان نکاتی را مطرح کرد.حداد عادل درباره وضعیت زبان فارسی و ورود لغات و واژگان جدید گفت: در انواع علوم، فناوری‌ها، روش‌ها، مفاهیم، علوم انسانی مطالب بسیاری وارد زبان فارسی می‌شود، این روزها با فضای مجازی هم ورود واژگان ساده‌تر شده است، اما یک مطلب کلی وجود دارد متاسفانه در کشور ما فضای مجازی صاحب ندارد، هم از نظر اخلاقی مشکل آفرین است و هم امنیتی،...
    غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفت‌وگو با فارس درباره ضربه فضای مجازی به زبان فارسی و تصویب واژه‌ها در فرهنگستان نکاتی را مطرح کرد. حداد عادل درباره وضعیت زبان فارسی و ورود لغات و واژگان جدید اظهار داشت: در انواع علوم، فناوری‌ها، روش‌ها، مفاهیم، علوم انسانی مطالب بسیاری وارد زبان فارسی می‌شود، این روزها با فضای مجازی هم ورود واژگان ساده‌تر شده است، اما یک مطلب کلی وجود دارد متاسفانه در کشور ما فضای مجازی صاحب ندارد، هم از نظر اخلاقی مشکل آفرین است و هم امنیتی، مسئولان هم تاکنون در این باب کوتاهی کرده‌اند، یکی از نشانه‌های آن هم بی در و پیکری زبان و خط است، ما در فرهنگستان به فکر تدبیر هستیم،...
    پیرو ابلاغ حکمی به رسانه ملی جهت حفظ و ترویج زبان و ادب فارسی، درمورد میزان اهمیت استفاده از زبان فارسی در فیلمنامه ها و برنامه‌های تلویزیونی، طریقه معادل سازی کلمات انگلیسی، رواج زبان فارسی بین جوانان و... با نویسندگان و منتقدان به گفت‌وگو پرداختیم که در ادامه از نظر می‌گذرانید. لیلی گلستان، مترجم و عضو کانون نویسندگان ایران، در گفت‌وگو با خبرنگار گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا در مورد رواج کلمات انگلیسی بین مردم گفت: زبان رسمی ما فارسی است و اصلا معنایی ندارد در حرف‌هایمان از کلمات انگلیسی استفاده کنیم. کلماتی مثل تایم، اوکی و... در گپ و گفت‌ روزمره ما جایی ندارد و وقتی می‌توانیم به جای این دو کلمه انگلیسی بگوئیم وقت یا بسیار خوب، چرا باید از...
    رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی: اعلام «کمک نوآور» به جای «استارت آپ» ظاهرا بر اثر اشتباه منشی یکی از جلسات شورای تحول علوم انسانی بود که من جلسه را اداره می کردم گفتم معادل مصوب فرهنگستان بری استارت آپ، «نوآفرین» است گویا منشی که دور نشسته بود اشتباه شنید و همان صورت جلسه با اشتباه هم منتشر شده به هر حال این اشتباه به نفع «نوآفرین» تمام شد. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی شبکه خبر، حداد عادل در برنامه شهر فرنگ شبکه خبر با اشاره به این که ما زبان را امری مردمی و اجتماعی می‌بینیم و ریشه زبان را هم خود مردم می‌بینیم و بسیاری از واژگان عمومی را از خود مردم می‌پرسیم و معادلشان را سراغ می‌گیریم...
    نماینده مردم تبریز، آذرشهر و اسکو در مجلس شورای اسلامی گفت: طرح حذف تدریس انحصاری زبان انگلیسی در این دوره از مجلس قطعا به نتیجه نخواهد رسید. محمد حسین فرهنگی در بازدید از غرفه ایسنا در حاشیه دهمین نمایشگاه مطبوعات و خبرگزاری‌های آذربایجان شرقی در گفت‌وگو با خبرنگار این خبرگزاری اظهار کرد: هدفی که بنده به عنوان یکی از امضاکنندگان این طرح دارم، از بین بردن انحصار این زبان است؛ چرا که بهتر است افراد بر اساس نیاز در رشته تخصصی خود زبان‌های گوناگونی را یاد گرفته و حق انتخاب داشته باشند. وی در بخش دیگری از سخنان خود گفت: مقرر شده بود که فرهنگستان زبان ترکی آذربایجانی در تبریز راه اندازی شود، که این فرهنگستان به بنیاد شهریار تبدیل شد؛ این...
    نماینده مردم تبریز، آذرشهر و اسکو در مجلس شورای اسلامی گفت: طرح حذف تدریس انحصاری زبان انگلیسی در این دوره از مجلس قطعا به نتیجه نخواهد رسید. محمد حسین فرهنگی در بازدید از غرفه ایسنا در حاشیه دهمین نمایشگاه مطبوعات و خبرگزاری‌های آذربایجان شرقی در گفت‌وگو با خبرنگار این خبرگزاری اظهار کرد: هدفی که بنده به عنوان یکی از امضاکنندگان این طرح دارم، از بین بردن انحصار این زبان است؛ چرا که بهتر است افراد بر اساس نیاز در رشته تخصصی خود زبان‌های گوناگونی را یاد گرفته و حق انتخاب داشته باشند. وی در بخش دیگری از سخنان خود گفت: مقرر شده بود که فرهنگستان زبان ترکی آذربایجانی در تبریز راه اندازی شود، که این فرهنگستان به بنیاد شهریار تبدیل شد؛ این...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره انتخاب واژه معادل کلمه استارت‌آپ توضیحاتی ارائه کرد. به گزارش مهر، طی روزهای گذشته در فضای مجازی اصطلاح «کمک نوآور» بارها دستمایه نگارش مطالب و یادداشت‌های بعضا طنزآمیزی شده است. این اصطلاح به روایت کاربران فضای مجازی از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل واژه « استارت‌آپ» انتخاب و پیشنهاد شده است. با این همه روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیحی انتخاب این کلمه از سوی فرهنگستان را رد کرد. در توضیحات فرهنگستان در این زمینه آمده است: در روزهای اخیر در فضای مجازی و برخی برنامه‌های تلویزیونی خبری منتشر شده است مبنی بر اینکه فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل «کمک‌نوآور» را برای واژۀ بیگانۀ استارتاپ (Startup) برگزیده است....
    صراط: فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره انتخاب واژه معادل کلمه استارت‌آپ توضیحاتی ارائه کرد. به گزارش مهر طی روزهای گذشته در فضای مجازی اصطلاح «کمک نوآور» بارها دستمایه نگارش مطالب و یادداشت‌های بعضا طنزآمیزی شده است. این اصطلاح به روایت کاربران فضای مجازی از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل واژه « استارت‌آپ» انتخاب و پیشنهاد شده است. با این همه روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در توضیحی انتخاب این کلمه از سوی فرهنگستان را رد کرد. در توضیحات فرهنگستان در این زمینه آمده است: در روزهای اخیر در فضای مجازی و برخی برنامه‌های تلویزیونی خبری منتشر شده است مبنی بر اینکه فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل «کمک‌نوآور» را برای واژۀ بیگانۀ استارتاپ (Startup)...
    به گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در روز‌های اخیر در فضای مجازی و برخی برنامه‌ها، خبری منتشر شده است مبنی بر اینکه فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل «کمک‌نوآور» را برای واژۀ بیگانۀ استارتاپ (Startup) برگزیده است. به اطلاع می‌رساند معادلِ مصوّب فرهنگستان برای این واژۀ بیگانه «نوآفرین» و «شرکت نوآفرین» است. علاقه‌مندان می‌توانند برای آگاهی از مصوّبات فرهنگستان به بخش «واژه‌های مصوّب» در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به نشانی www.apll.ir مراجعه کنند. انتهای پیام/   
     به گزارش روز سه شنبه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در روزهای اخیر در فضای مجازی و برخی برنامه‌های تلویزیونی خبری منتشر شده است مبنی بر اینکه فرهنگستان معادل کمک‌نوآور را برای واژه بیگانۀ استارتاپ (Startup) برگزیده است. معادلِ مصوّب فرهنگستان برای این واژۀ بیگانه نوآفرین و شرکت نوآفرین است. همچنین علاقه‌مندان می‌توانند برای آگاهی از مصوّبات فرهنگستان به بخش «واژه‌های مصوّب» در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی مراجعه کنند. این توضیحات توسط فرهنگستان به این دلیل ارائه شده بود که پیش از این در خبر  جلسه ۱۷۱ شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی که با حضور غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شده بود،  وی واژه مصوب فرهنگستان را برای کلمه بیگانه استارت‌آپ، نوآور یا کمک‌نوآور...
    آفتاب‌‌نیوز : در توضیح فرهنگستان در این‌باره آمده است: «در روزهای اخیر در فضای مجازی و برخی برنامه‌های تلویزیونی خبری منتشر شده است مبنی بر این‌که فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل «کمک‌نوآور» را برای واژۀ بیگانۀ استارتاپ (Startup) برگزیده است. به اطلاع می‌رساند معادلِ مصوّب فرهنگستان برای این واژۀ بیگانه «نوآفرین» و «شرکت نوآفرین» است. علاقه‌مندان می‌توانند برای آگاهی از مصوّبات فرهنگستان به بخش «واژه‌های مصوّب» در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به نشانی www.apll.ir مراجعه کنند.» منبع: خبرگزاری ایسنا
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در توضیح فرهنگستان در این‌باره آمده است: «در روزهای اخیر در فضای مجازی و برخی برنامه‌های تلویزیونی خبری منتشر شده است مبنی بر این‌که فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل «کمک‌نوآور» را برای واژۀ بیگانۀ استارتاپ (Startup) برگزیده است. به اطلاع می‌رساند معادلِ مصوّب فرهنگستان برای این واژۀ بیگانه «نوآفرین» و «شرکت نوآفرین» است. علاقه‌مندان می‌توانند برای آگاهی از مصوّبات فرهنگستان به بخش «واژه‌های مصوّب» در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به نشانی www.apll.ir  مراجعه کنند.» ۲۴۱۲۴۱ کد خبر 1313127
    رئیس شورای تحول و ارتقاء علوم انسانی گفت: فرهنگستان زبان و ادب به جای واژه "استارت آپ" واژه "کمک نوآور" را تصویب کرد. به گزارش «تابناک»، جلسه ۱۷۱ شورای تخصصی تحول و ارتقاء علوم انسانی شورای عالی انقلاب فرهنگی به ریاست غلامعلی حداد عادل و با حضور سعید رضا عاملی دبیر شورای عالی انقلاب فرهنگی در محل دبیرخانه این شورا برگزار شد. در این جلسه حداد عادل در مورد برخی واژگان غیر فارسی اظهار داشت: فرهنگستان زبان و ادب به جای واژه "استارت آپ" واژه "کمک نوآور" را تصویب کرده است. این در حالی است که پیشتر برخی اخبار منتشر شده بود که حکایت از انتخاب واژه «کارآغازیان» برای جایگزینی استارتاپ در فرهنگستان زبان و ادب فارسی داشت. خبری که...
    نویسنده سریال هایی چون «نرگس»، «ترانه مادری»، «کیمیا»، «خاک سرخ» و... با اشاره به لغاتی که فرهنگستان زبان و ادب فارسی معادل‌سازی می‌کند گفت: کلمات معادل سازی شدف باید به گونه‌ای متعارف باشد که مردم آنها را بپذیرند. برخی از این کلمات به دلیل اینکه دور از ذهن است، در دهان مردم نمی‌چرخد و از آنها استقبال نمی‌کنند. مسعود بهبهانی‌نیا، فیلمنامه‌نویس، در گفت‌وگو با خبرنگار گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا در مورد دلیل ترویج کلمات انگلیسی بین مردم گفت: فضای مجازی باتوجه به اینکه امروزه بسیار گسترش یافته و همه گروه‌های سنی کاربر آن هستند، در اشاعه کلمات انگلیسی تاثیر بسزایی داشته و باعث شده مردم بین صحبت کردن خود از این لغات بیگانه استفاده کنند. متاسفانه فضای مجازی بلای جان...
    نسرین پرویزی مدیر شورای واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در خصوص  پذیرفته شدن واژه «استاندارد» از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: اینطور نیست که فرهنگستان زبان و ادب فارسی هراستانداردی را به عنوان کلمه فارسی بپذیرد. زمانی که می خواستیم کلمه «استاندارد» را بررسی کنیم مشاهده کردیم همین کلمه  در زبان های مختلف با همین عنوان به کار می رود و در زبان های دیگر برای کلمه «استاندارد» معادلی وجود ندارد برای همین به آن تابعیت ایرانی دادیم و کاربردش را در زبان فارسی به همین شکل پذیرفتیم. او افزود: در مواردی که کلمه مربوط به سطح بین المللی باشد و در همه زبان ها...
    به گزارش گروه اطلاع رسانی ایرنا، ادبیات فارسی مملو از مفاهیم متعدد و گوناگونی است که پشتوانه بزرگی بـرای تمـدن، فرهنگ، ادب و هنر این سرزمین به حساب می آید کـه تأمل در آن تحسین هرخواننده آگاهی را برمی انگیزد. ادیبان، شاعران و نویسندگان در هر عصر و دوره یی از متقـدمین تاکنون هریک به نوعی مضامین گوناگون اجتماعی را در نوشته های خود لحـاظ کرده اند. وقتی که آثار هریک را ملاحظه می کنیم، این دریافت به خودی خود دست می دهد که گویی صاحب اثر جامعه شناسی، مورخ، اقتصاددان یا صاحب علوم دیگر بـوده اسـت. در هر سده یی در سرزمین ایران نوابغی ظهور کرده و موضوعات گوناگونی توجه آنان را به خود جلب کرده که از آن...
    خبرگزاری میزان- در مراسم روز جهانی استاندارد، روسای سازمان ملی استاندارد ایران و فرهنگستان زبان و ادب فارسی تفاهم نامه همکاری امضاء کردند. تاریخ انتشار: 13:24 - 16 مهر 1398 - کد خبر: ۵۵۶۷۹۹ به گزارش خبرنگار گروه اقتصاد خبرگزاری میزان، درمراسم روز جهانی استاندارد، روسای سازمان ملی استاندارد ایران و فرهنگستان زبان و ادب فارسی تفاهم نامه همکاری امضاء کردند، این تفاهم نامه به منظور تقویت روابط فرهنگستان و سازمان در زمینه ترویج واژه‌های مصوب، دستور خط مصوب فرهنگستان و بهبود استاندارد‌های ملی از نظر نگارش فارسی منعقد شد. این تفاهم نامه در ۲ ماده و ۱۸ بند و دو نسخه واحد، با اعتبار یک سال، تنظیم و درهمایش روز جهانی استاندارد به امضای نیره پیروزبخت، رییس سازمان...
    به گزارش خبرنگار مهر، غلامعلی حداد عادل امروز سه شنبه ۱۶ مهرماه در مراسم روز جهانی استاندارد با بیان اینکه هدف از استانداردسازی، ساماندهی و نظم بخشی کمی و کیفی به واقعیت های عالم خارج است که این کار بدون انضباط زبانی ممکن نیست، گفت: باید زبان اشیا را از هم تفکیک کنیم. وی افزود: کلمه استاندارد در واقع واژه ای فارسی نیست، ولی به دلیل اینکه مانند واژه پلیس، کلمه ای بین المللی است و همچنین نزدیک به واژه فارسی «استاندار» است، به عنوان یک کلمه فارسی پذیرفته شد و تابعیت ایرانی گرفت. وی تصریح کرد: باید با زبان به واقعیت های عالم خارج هویت بخشی کنیم، چراکه هرچقدر زبان، تواناتر و دقیق تر باشد، امکان دسته بندی و تفکیک...
    رییس فرهنگستان ادب و هنر فارسی گفت: کلمه استاندارد به عنوان یک واژه فارسی از سوی فرهنگستان ادب پذیرفته شد و تابعیت ایرانی گرفت. ناطقان: غلامعلی حداد عادل در مراسم روز جهانی استاندارد اظهار داشت: کلمه استاندارد در واقع واژه ای فارسی نیست ولی به دلیل اینکه مانند واژه پلیس، کلمه ای بین المللی است و همچنین نزدیک به واژه فارسی «استاندار» است، به عنوان یک کلمه فارسی پذیرفته شد و تابعیت ایرانی گرفت.وی تصریح کرد: هدف از استانداردسازی، ساماندهی و نظم بخشی کمی و کیفی به واقعیت های عالم خارج است که این کار بدون انضباط زبانی ممکن نیست، زیرا زبان اشیا را از هم تفکیک می کنیم.وی با بیان اینکه باید با زبان به واقعیت های عالم خارج...
    به گزارش خبرنگار اقتصادی ایلنا، در مراسم روز جهانی استاندارد، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به اهمیت زبان در ارتباط به صورت جوامع مختلف با یکدیگر گفت: زبان حلقه واسط روابط به ذهن و عالم خارج است. زبان مانند اتاقی است که دو پنجره دارد؛ یک پنجره به درون و یک پنجره به خارج. وی ادامه داد: در استاندارد، نظر به عالم واقع و خارج از هدف استاندارد ساماندهی و نظم‌بخشی به عالم کیفی خارج است اما چنین کاری بدون انضباط زبان ممکن نیست چون با زبان است که ما اشیاء را از یکدیگر تمیز می‌دهیم. هرچه زبان تواناتر باشد امکان تفکیک واقعیت‌های خارجی محتمل‌تر می‌شود. وی افزود: در برخی زبان‌ها برخی رنگ‌ها نامی...
    خبرگزاری آریا- همایش «بزرگداشت مولانا» به همت بنیاد ایرانشناسی و با مشارکت کمیسیون ملی سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد (یونسکو) - ایران، کرسی مولوی پژوهی، انجمن دوستداران حافظ (دفتر تهران) و فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار می‌شود.به گزارش خبرگزاری آریا به نقل از روابط عمومی بنیاد ایرانشناسی، این همایش با حضور و سخنرانی حضرت آیت‌ا... سیدمحمد خامنه‌ای رئیس بنیاد ایرانشناسی و آقایان غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، سید علی اصغر میرباقری فرد رئیس کرسی مولوی پژوهی، عبدالمهدی مستکین مدیر گروه فرهنگ کمیسیون ملی سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد (یونسکو) - ایران و خانم شیدا مهنام مدیرکل بودجه و امور بین الملل حوزه ریاست بنیاد ایرانشناسی همراه است و سخنرانان آخرین یافته‌های...
    نادعلی عاشوری، عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی و پژوهشگر ترجمه‌های قرآن در گفت‌وگو با ایکنا با تأکید بر ترجمه‌خوانی قرآن گفت: ایجاد انگیزه ترجمه‌خوانی قرآن در کسانی که از چنین ویژگی‌ای برخوردار نیستند و تقویت انگیزه کسانی که به این ویژگی آراسته‌اند، نیازمند همفکری و هم‌اندیشی و از آن مهم‌تر نیازمند همدلی و همراهی همه کسانی است که به قرآن عشق می‌ورزند تا با فرهنگ سازی در این زمینه موجب گسترش فهم قرآن شوند. وی با بیان اینکه به موازات رشد کمی و کیفی ترجمه‌های قرآن، فرهنگ استفاده از این ترجمه‌ها هنوز در جامعه نهادینه نشده است، افزود: هر چه در این زمینه انجام می‌شود صرفاً جنبه شخصی و فردی دارد و اگر در تعدادی از مساجد یا در...
    نماینده مردم تبریز گفت: تدریس زبان ترکی در مدارس، یکی از روش‌های تقویت انسجام ملی و شکوفایی استعدادها به شمار می‌رود. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ محمد اسماعیل سعیدی نماینده مردم تبریز، آذرشهر و اسکو در مجلس شورای اسلامی در گفت‌وگو با آناج، با اشاره به حفظ آئین ها و سنن بومی کشور اظهار داشت:  اقوام مختلفی که در کشور حضور دارند به منزله زنجیرهای به هم پیوسته هستند. وی گفت: حلقه‌های این زنجیره پشتیبان یکدیگرند و اگر یکی از این‌ها ضعیف شود بقیه زنجیره نیز آسیب خواهد دید، در مقابل هرچه گویش‌ها و فرهنگ اقوام مختلف ایرانی حفظ شود، باعث تقویت و همبستگی ملی خواهد شد. سعیدی خاطرنشان کرد: تدریس زبان ترکی در مدارس، یکی از روش‌های...
    به گزارش خبرگزاری مهر، برنامه رادیویی «از پارسی تا فارسی» با گفتگو با غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی از آنتن رادیو گفتگو پخش شد. حداد عادل در این‌برنامه گفت: نه‌تنها در سالروز مرگ و ولادت استاد شهریار، بلکه در تمامی دوران سال باید از این شاعر بزرگ ایرانی سخن به میان آورد. شعر شهریار در میان شاعران معاصر، بیش از سایرین، مردمی و بر سر زبان هاست. مردم شعر شهریار را حفظ کرده و می‌خوانند و بنده ضمن مقایسه او با بهار و پروین، می‌بینم هیچ‌کدام از این دو استاد دیگر به اندازه شهریار اجتماعی نشدند. وی زبان نرم و نزدیک به فهم عامه مردم را اصلی ترین دلیلِ این ادعا دانست و افزود: زبان غزل...
    رییس فرهنگستان زبان فارسی گفت: طرحی داریم تا یک فرهنگ ۳۵ جلدی با قطع رحلی و متشکل از ۳۰ هزار صفحه، برای زبان فارسی تأسیس شود و نزدیک ۲۵ سال در تالیف آن سرمایه‌گذاری و نیروی انسانی تربیت کرده‌ایم. ۰۱ مهر ۱۳۹۸ - ۱۳:۲۹ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، غلامعلی حداد عادل در مصاحبه با برنامه "از پارسی تا فارسی" رادیو گفت‌وگو با بیان اینکه نه تنها در سالروز درگذشت و ولادت استاد شهریار، بلکه در تمامی دوران سال باید از این شاعر بزرگ ایرانی سخن به میان آورد، گفت «شعر شهریار در میان شاعران معاصر، بیش از سایرین، مردمی و بر سر زبان‌هاست؛ مردم شعر شهریار را...
    حداد عادل افزود: زبان مثل هر پدیده اجتماعی دیگری به رصد، مراقبت و برنامه‌ریزی نیاز دارد تا دچار آسیب نشود؛ بعضی آسیب‌ها را باید درمان و برای بعضی نیز باید آینده‌نگری کرد. به گزارش مشرق، در نشست مشترک رئیس رسانه ملی با رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه همکاری مشترکی امضا شد که مهم‌ترین هدف آن حفظ و حراست از زبان و خط فارسی و ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه است. در آستانه 27 شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای...
    به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ در آستانه 27 شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش زبان فارسی در استحکام وحدت ملی و پیشرفت علمی‌کشور، شناخت گنجینه‌های ادب فارسی، به‌کارگیری شیوه‌های درست‌نویسی و درست‌گویی، به‌کارگیری واژه‌های فارسی در نوشتار و گفتار برنامه‌ها، حفاظت از زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، آموزش و گسترش زبان فارسی در میان ایرانیان خارج از کشور و آشنایی نسل جوان با لطایف ادبیات فارسی از مهم‌ترین اهداف آن است. نگذاریم واژه‌ای...
    غلامعلی حدادعادل درباره چرایی عدم اقبال مردم به برخی از معادل‌های فرهنگستان زبان و ادب فارسی توضیحاتی ارائه داد. ۲۷ شهريور ۱۳۹۸ - ۱۲:۰۴ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، «خطر فرسایش زبان» موضوع گفت‌وگوی ویژه خبری شب گذشته بود که با حضور غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در آستانه روز ملی شعر و ادب فارسی برگزار شد. حدادعادل در ابتدای این نشست ضمن یاد استاد شهریار و روز ملی و شعر و ادب فارسی، به اقدامات فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای حفظ زبان اشاره کرد و گفت: کارهای ما در فرهنگستان متعدد و متنوع است؛ وقتی صحبت از فرهنگستان می‌شود مردم بلافاصله به یاد واژه‌گزینی...
    به گزارش گروه فرهنگی «نماینده» غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی شب گذشته در برنامه ویژه گفت وگوی خبری شبکه دو سیما اظهارداشت: دولت برای اجرای قانون منع استفاده از اسامی بیگانه، شورای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی به ریاست وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایجاد کرده است، اما برگزاری نشست این شورا یک سال و نیم تأخیر دارد. رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گفت: قانون به تنهایی مشکلات را حل نمی‌کند بلکه برای اجرای آن باید تلاش شود و درباره منع به کار گیری اسامی بیگانه، فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی وظیفه نظارت و اجرایی در قانون ندارد و فقط مرجع تشخیص است. حداد عادل افزود: در این قانون، نیروی انتظامی، صدا و سیما، وزارت فرهنگ...
    به گزارش گروه فرهنگی «نماینده» غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی شب گذشته در برنامه ویژه گفت وگوی خبری شبکه دو سیما اظهارداشت: دولت برای اجرای قانون منع استفاده از اسامی بیگانه، شورای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی به ریاست وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایجاد کرده است، اما برگزاری نشست این شورا یک سال و نیم تأخیر دارد. رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گفت: قانون به تنهایی مشکلات را حل نمی‌کند بلکه برای اجرای آن باید تلاش شود و درباره منع به کار گیری اسامی بیگانه، فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی وظیفه نظارت و اجرایی در قانون ندارد و فقط مرجع تشخیص است. حداد عادل افزود: در این قانون، نیروی انتظامی، صدا و سیما، وزارت فرهنگ...
    ساعت 24-در نشست مشترک رئیس صداوسیما با رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه همکاری مشترکی امضا شد که مهم‌ترین هدف آن حفظ و حراست از زبان و خط فارسی و ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه است. در بخشی از این نشست علی‌عسکری عنوان کرد، فرهنگستان به موقع اقدام به واژه‌گزینی کند، رسانه ملی با فوریت برای ترویجش به میدان می‌آید.  در آستانه ۲۷ شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش زبان...
    به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا، در آستانه 27 شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش زبان فارسی در استحکام وحدت ملی و پیشرفت علمی‌کشور، شناخت گنجینه‌های ادب فارسی، به‌کارگیری شیوه‌های درست‌نویسی و درست‌گویی، به‌کارگیری واژه‌های فارسی در نوشتار و گفتار برنامه‌ها، حفاظت از زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، آموزش و گسترش زبان فارسی در میان ایرانیان خارج از کشور و آشنایی نسل جوان با لطایف ادبیات فارسی از مهم‌ترین اهداف آن است. نگذاریم...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از صدا و سیما، غلامعلی حداد عادل در برنامه ویژه گفتگوی خبری شبکه دو سیما گفت: دولت برای اجرای قانون منع استفاده از اسامی بیگانه، شورای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی به ریاست وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایجاد کرده است، اما برگزاری نشست این شورا یک سال و نیم تأخیر دارد. وی گفت: قانون به تنهایی مشکلات را حل نمی‌کند بلکه برای اجرای آن باید تلاش شود و درباره منع به کار گیری اسامی بیگانه، فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی وظیفه نظارت و اجرایی در قانون ندارد و فقط مرجع تشخیص است. حداد عادل افزود: در این قانون، نیروی انتظامی، صدا و سیما، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دستگاه‌های گوناگون...
    به گزارش خبرنگار گروه سیاسی باشگاه خبرنگاران جوان، خطر فرسایش زبان و ادب فارسی امشب ۲۶ شهریور ماه در برنامه گفتگوی ویژه خبری با حضور غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی مورد بررسی قرار گرفت. حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به اینکه ۲۷ شهریورماه سالروز وفات استاد شهریار است لذا این روز از سوی شورای عالی انقلاب فرهنگی به نام شعر و ادب فارسی نام گذاری شده است گفت: استاد شهریار عشق و علاقه بسیار زیادی به زبان فارسی و ایرانی داشت به طوری که شهریاربه زبان مادری خود یعنی ترکی بسیار علاقه‌مند بود، اما همواره به ایرانی بودن خود افتخار می‌کرد. وی با اشاره به اینکه اشعار شهریار برای آن‌هایی که زبان ترکی...
    به گزارش روابط عمومی رسانه ملی، در آستانه ۲۷ شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش زبان فارسی در استحکام وحدت ملی و پیشرفت علمی‌کشور، شناخت گنجینه‌های ادب فارسی، به‌کارگیری شیوه‌های درست‌نویسی و درست‌گویی، به‌کارگیری واژه‌های فارسی در نوشتار و گفتار برنامه‌ها، حفاظت از زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، آموزش و گسترش زبان فارسی در میان ایرانیان خارج از کشور و آشنایی نسل جوان با لطایف ادبیات فارسی از مهم‌ترین اهداف آن است.رئیس رسانه ملی در...
    به گزارش ایلنا، در آستانه ۲۷ شهریور سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش زبان فارسی در استحکام وحدت ملی و پیشرفت علمی‌کشور، شناخت گنجینه‌های ادب فارسی، به‌کارگیری شیوه‌های درست‌نویسی و درست‌گویی، به‌کارگیری واژه‌های فارسی در نوشتار و گفتار برنامه‌ها، حفاظت از زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، آموزش و گسترش زبان فارسی در میان ایرانیان خارج از کشور و آشنایی نسل جوان با لطایف ادبیات فارسی از مهم‌ترین اهداف آن است. رئیس رسانه ملی در این نشست...
    علی‌عسکری با اشاره به اینکه استفاده از زبان فارسی در جامعه، مردم را به سبک زندگی ایده‌آل سوق می‌دهد گفت: نباید اجازه دهیم که افتخار کردن به استفاده از زبان بیگانه رواج یابد و برخی افراد این‌ کار را نشانه برتری و باسوادتر بودن جلوه دهند. ۲۶ شهريور ۱۳۹۸ - ۲۰:۵۹ فرهنگی رادیو و تلویزیون نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، همزمان با 27 شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی رسانه ملی، در آستانه ۲۷ شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی با رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش زبان فارسی در استحکام وحدت ملی و پیشرفت علمی‌کشور، شناخت گنجینه‌های ادب فارسی، به‌کارگیری شیوه‌های درست‌نویسی و درست‌گویی، به‌کارگیری واژه‌های فارسی در نوشتار و گفتار برنامه‌ها، حفاظت از زبان‌ها و گویش‌های ایرانی، آموزش و گسترش زبان فارسی در میان ایرانیان خارج از کشور و آشنایی نسل جوان با لطایف ادبیات فارسی از مهم‌ترین اهداف...
    در نشست مشترک رئیس رسانه ملی با رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه همکاری مشترکی امضا شد که مهم‌ترین هدف آن حفظ و حراست از زبان و خط فارسی و ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه است. به گزارش حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از روابط عمومی رسانه ملی، در آستانه ۲۷ شهریور، سالروز بزرگداشت شهریار و روز شعر و ادب فارسی، در نشستی با حضور رئیس و معاونان رسانه ملی و رئیس و جمعی از اعضای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تفاهم‌نامه‌ای امضا شد که حفظ و حراست از زبان و خط فارسی، ارتقای سطح دانش زبانی و ادبی جامعه، تأکید بر نقش زبان فارسی در استحکام وحدت ملی و پیشرفت علمی‌ کشور،...
    عضو گروه علمی برون‌مرزی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با انتقاد از اوضاع چاپ کتاب گفت: شاهد هستیم که برخی کتب بدون ویرایش، طرح جلد و در شمارگان پائین منتشر می‌شوند. ۱۰ شهريور ۱۳۹۸ - ۱۸:۰۲ استانها خراسان رضوی نظرات - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهدمقدس، هفتاد و نهمین جلسه نقد و پژوهش شعر حوزه هنری خراسان رضوی به بررسی کتاب «ازدحام تنهایی» اثر «محمد مهدی پناهنده» اختصاص داشت. این مجموعه شعر حدود 50 غزل را در برمی‌گیرد که عمدتا مضمونی عاشقانه دارند و توسط نشر «ایجاز» منتشر شده است.  ‌‌ استحکام و عدم پراکنده‌گویی در ابیات   هادی اسماعیلی، نخستین منتقد این جلسه بود که  استفاده از زبان معیار امروز به شکل صحیح و کاربردی...
    فرهنگستان زبان و ادب فارسی نقش مهمی در واژه‎سازی دارد اما متاسفانه این سازمان به خطا رفته است و کلمات نامانوس و مهجوری را تولید کرده که به زبان فارسی آسیب رسانده است. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ به نقل از "تیتریک": رهبر معظم انقلاب در دیدار با شاعران و ادیبان نسبت به زبان فارسی اظهار نگرانی کرده و فرمودند: "راجع به زبان، بنده واقعاً نگرانم. از صدا و سیما گله‌‎مندم زیرا به جای اینکه زبان صحیح را، زبان معیار را، زبان صیقل‌خورده کاملاً درست را ترویج کنند، زبان بی‌ هویّت، تعبیرهای غلط و بدتر از همه پُر از تعبیرات فرنگی و خارجی و مانند این ‎ها را دارند ترویج می‌کنند." وی از شاعران خواست...
    به گزارش خبرگزاری مهر، سیدجمال هادیان، کارشناس رسانه در بیست و ششمین نشست نقد و اندیشه که با موضوع درست نویسی زبان فارسی در فضای مجازی برگزار شد با اشاره به اصل عقلی که می گوید «هیچ وقت یک خیر کثیر را بخاطر یک شر قلیل تعطیل نکن»، گفت: نمی توان به بهانه اینکه ممکن است در فضای مجازی آسیب های نیز برای زبان فارسی داشته باشیم نقش این فضا را در توسعه زبان و ادبیات نادیده بگیریم. شعر و زبان فارسی از ۲۵۰۰ سال پیش تا کنون به تدریج شکل گرفته و هر روز قوام و دوام بیشتری یافته است و با چندصد تغییر آسیب زا در فضای مجازی، ممکن نیست زبان از بین بررود. اگر فضای مجازی نبود هنوز...
    دریافت 15 MB به گزارش مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت ارتباطات و فناوری اطلاعات، سیدجمال هادیان، کارشناس رسانه در بیست و ششمین نشست نقد و اندیشه که با موضوع درست نویسی زبان فارسی در فضای مجازی برگزار شد با اشاره به اصل عقلی که می گوید «هیچ وقت یک خیر کثیر را بخاطر یک شر قلیل تعطیل نکن»، گفت: نمی توان به بهانه اینکه ممکن است در فضای مجازی آسیب های نیز برای زبان فارسی داشته باشیم نقش این فضا را در توسعه زبان و ادبیات نادیده بگیریم. شعر و زبان فارسی از ۲۵۰۰ سال پیش تا کنون به تدریج شکل گرفته و هر روز قوام و دوام بیشتری یافته است و با چندصد تغییر آسیب زا...
    زبان هر ملتی نه فقط وسیله ارتباط و مایه وحدت اقوام مختلف آن کشور؛ که هویت بخش و معرف آن فرهنگ در سطح جهان است. آموزش زبان هر کشوری در خارج از مرزها نیز ضمن کمک به گسترش فرهنگ آن کشور و بهبود روابط در دو سطح رسمی و مردمی، نشانه اقتدار ملی است. زبان فارسی یکی از زبان ‌های شاخه هندواروپایی است که مردمان از حدود چهار هزار سال پیش در بخشی از جغرافیایی که اکنون به نام ایران می شناسیم، با آن سخن می گفته اند. این زبان در گذر زمان، مراحلی را پشت سر گذاشته که شامل فارسی باستان، فارسی میانه و فارسی نوست. زبانی که امروزه به آن سخن می گوییم در کتب تاریخ ادبیات و...
    به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ در نشست تخصصی «میراث هنری ایران و قفقاز» مرتضی رضوانفر، عضو هیئت‌علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، درباره پروژه میدانی «میراث مشترک ایران و جهان؛ با تکیه بر کتیبه‌های فارسی» که طی چند سال اخیر در کشورهای چین، تانزانیا، کنیا، ترکیه، جمهوری آذربایجان، هندوستان، ارمنستان و قفقازِ روسیه، به‌صورت فردی انجام داده است سخنرانی کرد. این نشست با حضور علیرضا اسماعیلی، سرپرست فرهنگستان هنر؛ علی تقوی، معاون پژوهشی فرهنگستان هنر؛ عبدالمجید ارفعی، پژوهشگر و متخصص زبان‌های باستانی و ایلامی‌شناس؛ بهروز عمرانی، رئیس پژوهشکده میراث فرهنگی؛ اکبر عالمی، پژوهشگر و استاد دانشگاه تربیت مدرس؛ برگزار شد. در ابتدای نشست، مسعود ناصری، مدیرکل امور هنری فرهنگستان هنر و دبیر این نشست، سخنان خود را این‌گونه...
    به گزارش گروه علم و فناوری ایسکانیوز، نشست نقد و اندیشه با حضور معصومه عظیم زاده، مدیر گروه سامانه های پردازش وب و رایا زبان پژوهشگاه ارتباطات و فناوری اطلاعات، حسن ذوالفقاری، استاد دانشگاه و مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مهدی صالحی رییس انجمن ویرایش و درست نویسی برگزار شد و کارشناسان بر این نکته تاکید کردند که با فرهنگسازی و آموزش باید به حمایت از زبان فارسی در فضای مجازی کمک کرد. در ابتدای این جلسه حسن ذوالفقاری با بیان اینکه بیش از صدها ادیب و بزرگ به زبان فارسی نوشته اند که این نشان می دهد پشتوانه غنی در زبان فارسی وجود دارد، گفت: به همین دلیل باید نگارش های ما...
     نشست تخصصی «میراث هنری ایران و قفقاز» با حضور مرتضی رضوانفر عضو هیات‌علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، درباره پروژه میدانی «میراث مشترک ایران و جهان؛ با تکیه بر کتیبه‌های فارسی» که طی چند سال اخیر در کشورهای چین، تانزانیا، کنیا، ترکیه، جمهوری آذربایجان، هندوستان، ارمنستان و قفقازِ روسیه، به‌صورت فردی انجام داده است، برگزار شد. در ابتدای نشست، مسعود ناصری مدیرکل امور هنری فرهنگستان هنر و دبیر این نشست، سخنان خود را این‌گونه آغاز کرد: «در همه‌جای جهان اشتراکات فرهنگی مانند دین، ادبیات، آیین، شعر، اسطوره و هنر، بین اقوام و ملیت‌های مختلف وجود دارد؛ اما وقتی این اشتراکات زیاد شود و به‌طور پیوسته باشد، می‌توانیم آنها را نام‌گذاری کنیم؛ نام‌هایی مانند جهان شرق، جهان غرب، جهان اسلام و ایرانِ فرهنگی نیز به...
    نشست تخصصی و نمایشگاه «میراث هنری ایران و قفقاز؛ با تأکید بر کتیبه‌ها و تزیینات معماری» در فرهنگستان هنر برگزار شد. ۱۵ مرداد ۱۳۹۸ - ۱۳:۴۶ فرهنگی موسیقی و تجسمی نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش باشگاه خبرنگاران پویا به نقل از روابط‌عمومی فرهنگستان هنر با حضور علیرضا اسماعیلی، سرپرست فرهنگستان هنر؛ علی تقوی، معاون پژوهشی فرهنگستان هنر؛ عبدالمجید ارفعی، پژوهشگر و متخصص زبان‌های باستانی و ایلامی‌شناس؛ بهروز عمرانی، رئیس پژوهشکده میراث فرهنگی؛ اکبر عالمی، پژوهشگر و استاد دانشگاه تربیت مدرس؛ برگزار شد. در ابتدای نشست، مسعود ناصری، مدیرکل امور هنری فرهنگستان هنر و دبیر این نشست، سخنان خود را این‌گونه آغاز کرد: «در همه‌جای جهان اشتراکات فرهنگی مانند دین، ادبیات، آیین، شعر، اسطوره و هنر، بین اقوام و...
    مدیر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از توقف طرح معادل‌سازی واژگان بیگانه در کتاب‌های درسی خبر داد. در این طرح قرار بود به جای واژگان بیگانه از کلمات فارسی استفاده شود. ۱۳ مرداد ۱۳۹۸ - ۰۲:۰۵ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، ورود واژگان بیگانه به زبان ملی پیامدهای مختلفی دارد. علاوه بر تغییر هویت زبان، تحول ذائقه‌های فرهنگی و هویت ملی نیز از جمله پیامدهای ورود هر زبان بیگانه به حیطه زبان ملی است، از این جهت بسیاری از کشورهای دنیا با وقوف بر این امر تلاش دارند تا آنجا که از دستشان برمی‌آید، از مرزهای زبان ملی‌شان محافظت کنند. در این میان...
    رادیو ایران برای سومین سال متوالی پویش آیین سخن را طراحی کرده است که هر ساله در روز پاسداشت زبان فارسی با همت فرهنگستان زبان و ادب فارسی مراسمی برگزار می‌کند. این شبکه رادیویی به مدت دو ماه فراخوان موضوعی درباره زبان فارسی را راه اندازی کرده است و این آیین با شعار «هر ایرانی نگهبان زبان فارسی» فعالیت می کند. امسال رادیو ایران ۱۲ واژه فرنگی را که پیشنهاد فرهنگستان زبان و ادب فارسی است، روی وبگاه خود به مردم عرضه کرده است تا آنها معادل های فارسی برای این واژگان بسازند. در این فعالیت فرهنگی و رسانه ای، فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم مشارکت دارد. یدالله گودرزی مدیر گروه فرهنگ و ادب رادیو ایران و نماینده معاونت صدا...
    به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز، محمدرضا سنگری در نشست علمی «زبان و ادبیات فارسی؛ فرصت‌ها و چالش‌ها» که با حضور استادان، نویسندگان و پژوهشگران در پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی برگزار شد، اظهار کرد: خوشحالم در ایام دهه کرامت میزبان چنین نشستی هستیم و امیدوارم صحبت‌های سودمند و سازنده‌ای داشته باشیم. محور گفت‌وگوی ما فرصت‌ها و چالش‌ها و خطرگاه‌های فراروی زبان و ادبیات فارسی است. وی ادامه داد: در نشست‌های پیشین ادبیات دفاع مقدس را بررسی کردیم. کتاب امین زبان و ادب پارسی به کوشش محمدحسن مقیسه جمع‌آوری شده که راهکارهای علمی و عملی مقام معظم رهبری را در هفت فصل سامان داده است. رهبری به خطرهای پیش روی زبان و ادبیات فارسی و خطر فرسودگی زبان ما اشاره...
    وزیر ارشاد با مترجم و نویسنده گیلانی عضو فرهنگستان زبان و ادب فارسی در رشت دیدار کرد. ۱۳ تير ۱۳۹۸ - ۲۱:۰۰ استانها گیلان نظرات - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از رشت، سیدعباس صالحی عصر امروز با حضور در منزل مترجم و نویسنده گیلانی عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی احمد سمیعی گیلانی دیدار و گفت‌وگو کرد. وزیر ارشاد در این دیدار با اشاره به موضوع منزل مرحوم فرخ در مشهد اظهار داشت: خانه تاریخی مرحوم فرخ در مشهد به خانه ادبیات تبدیل می‌شود. صالحی با اشاره به ویژگی‌ها و شاخصه‌های مترجم و نویسنده گیلانی احمد سمیعی خاطرنشان کرد: این نویسنده بزرگوار به‌عنوان پدر ویراستار ایران، باعث افتخار مردم ایران است.وزیر ارشاد در گفتگو با تسنیم:‌ به‌دنبال تقویت بُعد...
    به گزارش فارس، مراسم تقدیر از غلامعلی حدادعادل عضو پیشکسوت انجمن قلم ایران عصر امروز در مجموعه باغ کتاب تهران برگزار شد. براساس این گزارش، حدادعادل در این مراسم گفت: من از روز اولی که انجمن قلم ایران تأسیس شد عضو آن بودم و در سال‌های اخیر یک مسئولیت و سمتی هم در هیأت مدیره به بنده واگذار شد. اما هیچگاه به ذهنم خطور نمی‌کرد که یک نوبتی در این بزرگداشت‌های سالانه نامی از بنده برده شود. نه تصور کرده بودم، نه تصدیق. حدود دو ماه پیش خانم راضیه تجار با بنده تماس گرفتند و از مصوبه هیأت مدیره انجمن قلم برای این تجلیل خبر دادند. وی گفت: خواهش کردم من را معرفی نکنند اما انجمن قبول نکرد و مراسم امروز بدین منظور برگزار...
    به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این مراسم که با حضور جمعی از برجسته‌ترین اساتید، دانشگاهیان، ایران‌شناسان و مقامات و سفرای کشورهای فارسی‌زبان در یونسکو، در مقر سازمان یونسکو در پاریس برگزار شد، به موجب رای چهارصد و پنجاه و چهارمین جلسه شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، حکم عضویت افتخاری پروفسور دوفوشه‌کور در فرهنگستان زبان و ادب فارسی با امضای غلامعلی حدادعادل به وی اعطا شد. در این برنامه علاوه بر حضور چهره‌های شاخصی همچون ژان دورینگ، فرانسیس ریشار، ژیل لانو، لیلی انور، کلر کپلر، محمدرضا فیض و ... همچنین، چهار تن از اساتید دانشگاه‌های فرانسه که از جمله شاگردان سابق پروفسور دوفوشه کور بودند؛ طی سخنرانی‌های جداگانه به تجلیل از مقام علمی وی پرداختند....
    آیین بزرگداشت و اعطای عضویت افتخاری فرهنگستان زبان و ادب فارسی به پروفسور شارل هانری دوفوشه کور، ایران‌شناس و مترجم فرانسوی به همت نمایندگی جمهوری اسلامی ایران در یونسکو و رایزنی فرهنگی ایران در فرانسه برگزار شد. به گزارش خبرگزاری شبستان و به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این مراسم که با حضور جمعی از برجسته‌ترین اساتید، دانشگاهیان، ایران‌شناسان و مقامات و سفرای کشورهای فارسی زبان در یونسکو در مقر سازمان یونسکو در پاریس برگزار شد، به موجب رای چهارصد و پنجاه و چهارمین جلسه شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، حکم عضویت افتخاری پروفسور «دوفوشه کور» در فرهنگستان زبان و ادب فارسی با امضای «غلامعلی حدادعادل» به وی اعطا شد.   در این...
    به گزارش سرویس فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛  در این مراسم که با حضور جمعی از برجسته‌ترین اساتید، دانشگاهیان، ایران‌شناسان و مقامات و سفرای کشورهای فارسی زبان در یونسکو در مقر سازمان یونسکو در پاریس برگزار شد، به موجب رای چهارصد و پنجاه و چهارمین جلسه شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، حکم عضویت افتخاری پروفسور دوفوشه کور در فرهنگستان زبان و ادب فارسی با امضای غلامعلی حدادعادل به وی اعطا شد. در این آیین علاوه بر حضور چهره های شاخصی همچون ژان دورینگ، فرانسیس ریشار، ژیل لانو، لیلی انور، کلر کپلر، محمدرضا فیض و ... همچنین، چهار تن از اساتید دانشگاه‌های فرانسه که از جمله شاگردان سابق پروفسور دوفوشه کور بودند طی سخنرانی‌های جداگانه به تجلیل از مقام علمی وی...