2024-04-25@12:15:12 GMT
۱۰۳۱ نتیجه - (۰.۰۰۵ ثانیه)
جدیدترینهای «انگلیسی فارسی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
آفتابنیوز : شکیپیر، شاعری که گروهی او را اثرگذارترین نویسنده انگلیسیزبان میدانند و به احترامش چنین روزی، یعنی ۲۳آوریل را، به نامش زدهاند.میگویند او مردی پرکار بوده و علاوه بر سرودن شعر، نمایشنامه هم مینوشته و اگر در اجرای نمایشنامههایش، نقشی هم خالی میمانده، خودش آن را بازی میکرده. اتللو، مکبث، هملت، شاهلیر و... حتما به گوشتان آشناست؛ اینها برترین نمایشنامههای اوست که به زبانهای رنگارنگ ترجمه و در تالارهای نمایش جهان بارها و بارها اجرا شده است. این نابغه ادبیات حدود ۵۰۰ سال پیش زندگی میکرد و این موضوع بسیار روشن است که زمانه او با عصر مدرن ما کاملا متفاوت است. برخی نیز معتقدند او بیش از هزار و ۷۰۰ کلمه جدید و متفاوت به زبان انگلیسی اضافه...
در پی ماجراهای صبح امروز در اصفهان، یکی از اظهارنظرهایی که بسیار جلب توجه کرد، توئیت یککلمهای بنگویر وزیر امنیت ملی صهیونیستها بود. او نوشته بود: דרדל׳ה! به گزارش تسنیم، پیرو این توئیت، ترجمههای تقریباً متعددی از آن به فارسی منتشر شد؛ ترجمههایی که اگرچه همگی بر تمسخر صهیونیستها توسط یکی از کلیدیترین وزرایشان تاکید داشتند، اما به هرحال معنای واحدی نداشتند. برخی این توئیت را به معنای «مسخره» ترجمه کردند، برخی «ضعیف» و برخی هم حتی وقتی از عبری به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه میکردند، معنای «مترسک» هم میداد! اما حالا کسری ناجی خبرنگار رسانه انگلیسی بیبیسی فارسی در سرزمینهای اشغالی به همین موضوع پرداخته و ترجمهی دقیقترش را که از همان اسرائیلیها شنیده، بازگو کرده...
در پی ماجراهای صبح امروز در اصفهان، یکی از اظهارنظرهایی که بسیار جلب توجه کرد، توئیت یککلمهای بنگویر وزیر امنیت ملی صهیونیستها بود. او نوشته بود: דרדל׳ה! پیرو این توئیت، ترجمههای تقریباً متعددی از آن به فارسی منتشر شد؛ ترجمههایی که اگرچه همگی بر تمسخر صهیونیستها توسط یکی از کلیدیترین وزرایشان تاکید داشتند، اما به هرحال معنای واحدی نداشتند. برخی این توئیت را به معنای «مسخره» ترجمه کردند، برخی «ضعیف» و برخی هم حتی وقتی از عبری به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه میکردند، معنای «مترسک» هم میداد! اما حالا کسری ناجی خبرنگار رسانه انگلیسی بیبیسی فارسی در سرزمینهای اشغالی به همین موضوع پرداخته و ترجمهی دقیقترش را که از همان اسرائیلیها شنیده، بازگو کرده است. او موکداً...
توئیت یککلمهای بنگویر وزیر امنیت ملی صهیونیستها که نوشته بود؛ דרדל׳ה! در شبکههای اجتماعی مورد توجه قرار گرفت. به گزارش مشرق، در پی ماجراهای صبح امروز در اصفهان، یکی از اظهارنظرهایی که بسیار جلب توجه کرد، توئیت یککلمهای بنگویر وزیر امنیت ملی صهیونیستها بود. او نوشته بود: דרדל׳ה! پیرو این توئیت، ترجمههای تقریباً متعددی از آن به فارسی منتشر شد؛ ترجمههایی که اگرچه همگی بر تمسخر صهیونیستها توسط یکی از کلیدیترین وزرایشان تاکید داشتند، اما به هرحال معنای واحدی نداشتند. برخی این توئیت را به معنای «مسخره» ترجمه کردند، برخی «ضعیف» و برخی هم حتی وقتی از عبری به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه میکردند، معنای «مترسک» هم میداد! اما حالا کسری ناجی خبرنگار رسانه انگلیسی بیبیسی...
زبان نقشی اساسی در ارتباط مردم با یکدیگر دارد. در مدرسه، محل کار و تقریبا هر جای دیگری با زبان سروکار دارید. شاید برایتان سؤال شده باشد که پرکاربردترین زبان های دنیا کداماند یا زبان ما ایرانیان در کجای این فهرست قرار دارد. به گزارش چطور، در این مقاله میخواهیم به این سؤالات پاسخ دهیم و رتبه بندی زبان های دنیا به ترتیب میزان استفاده از آنها را با شما به اشتراک بگذاریم. ۱. زبان انگلیسی تعداد گویشور: ۱٫۴۲۵میلیارد نفر اهمیت زبان انگلیسی در دنیای امروز بر هیچکس پوشیده نیست. این زبان که ریشه در انگلستان دارد، امروزه به زبان رسمی سازمانهای مهم جهانی همچون سازمان ملل متحد، ناتو و اتحادیه اروپا تبدیل شده است. عجیب نیست اگر در رتبه بندی زبان های دنیا،...
تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی این نماهنگ با آهنگسازی محمدرضا عقیلی در سه بخش فارسی، عربی و انگلیسی تهیه، تدوین و منتشر شده است. بخش فارسی این نماهنگ با شعری از علیمحمد مؤدب با صدای عارف علیزاده، بخش عربی با شعر و صدای مرتضی حیدری آل کثیر و بخش انگلیسی این اثر با شعر و صدای وهاب ابراهیمی اجرا شده است.
ایسنا/اصفهان ادبا و بزرگان عرصه ادبیات فارسی، دیک دیویس را یکی از بزرگترین مترجمان زنده شعر کلاسیک فارسی به انگلیسی میدانند. کتاب «در آفاق شعر کهن» شامل یازده مقاله از آثار و دیدگاههای دیویس درباره ترجمه و نیز هشت مقاله درباره فردوسی، فخری گرگانی، خیام، حافظ، عبید زاکانی، و جهان ملک خاتون میشود که به تازگی منتشر شده است. مصطفی حسینی، مترجم و پژوهشگر نامدار در حوزه زبان و ادبیات فارسی و انگلیسی کشورمان، تاکنون با ترجمههای خود از زبان انگلیسی به فارسی، آثار ارزشمندی را به قلمرو ادبیات عرضه و پژوهشگران را با دیدگاههای گوناگونی در این زمینه آشنا کرده است. این مترجم به تازگی جدیدترین ترجمه خود را از دیک دیویس، ایران شناس، نویسنده و مترجم معروف...
به گزارش خبرگزاری مهر، حجتالله عباسیان در سخنانی، اظهار داشت: زیرساختهای لازم در همه جاذبههای گردشگری برای پذیرایی از گردشگران نوروزی در استان آماده شده است. وین اضافه کرد: شیفتهای نوروزی همکاران را مشخص کردیم و آنها موظف هستند تا ساعت ۲۲ برای خدمترسانی به گردشگران و مسافران نوروزی شیفت باشند. معاون اداره کل میراثفرهنگی، گردشگری و صنایعدستی لرستان، بیان کرد: همچنین در استان و شهرستانها تیمهای آمارگیری مشخص شدند تا ورود گردشگران را در استان ثبت کنند. عباسیان، افزود: همچنین تیمهای نظارتی شهرستانی و استانی برای کنترل مؤسسات گردشگری ایجاد شده و چنانچه مؤسسهای تخلف کند با آن برخورد خواهد شد. وی عنوان کرد: چاپ شش هزار جلد کتابچه معرفی جاذبههای گردشگری به سهزبانه عربی، انگلیسی و فارسی، نصب...
به گزارش گروه آموزش و دانشگاه خبرگزاری علم و فناوری آنا، کلید نهایی آزمون های علوم پایه پزشکی و علوم پایه دندانپزشکی و پیش کارورزی پزشکی در سایت مرکز سنجش آموزش پزشکی در جداول زیر منتشر شده است. کلید نهایی آزمون پیش کارورزی اسفند ۱۴۰۲ نوع دفترچه رشته شماره سوال نتیجه بررسی بدون سوال دروس شناور داخلی ۱۴ گزینه د صحیح است. ۲۱ حذف ۳۲ گزینه ب و ج صحیح است. ۳۹ حذف کودکان ۸۸ گزینه الف و ج صحیح است. رادیولوژی ۱۳۲ گزینه ب و ج صحیح است. روانپزشکی ۱۴۸ گزینه الف و د صحیح است. گوش حلق بینی ۱۸۴ گزینه الف و ب صحیح است. با سوال دروس شناور داخلی ۱۳ گزینه د صحیح است. ۱۹ حذف ۲۸...
منبع:خبرآنلاین ویدئوهای دیدنی دیگر در کانال های آپارات و یوتیوب عصر ایران ???????????? کانال 1 aparat.com/asrirantv کانال 2 aparat.com/asriran کانال 3 youtube.com/@asriran_official/videos کانال عصر ایران در تلگرام بیشتر بخوانید: فارسی حرف زدن قدوس سوژه آزمون و طارمی شد (فیلم) ببینید| تونلِ افتخار برنتفورد برای سامان قدوس شوخی طارمی و جهانبخش با فارسی صحبت کردن سامان قدوس (فیلم)
در این گزارش به اهمیت زبان فارسی در گستره ایران فرهنگی پرداخته و حرکتهای خطرناک و خزندهای که میتواند زبان فارسی را به حاشیه براند، بهعنوان بخشی دیگر از نقشه استعمار برای نابودی فرهنگ و تمدن ایرانی ــ اسلامی به بررسی نشستهایم. زبان فارسی، زبان دوم اسلام و زبان فرهنگی و علمی دربار ترکیه و هندوستانزبان فارسی در طول تاریخ بر بسیاری از زبانهای منطقه تأثیر گذاشته است و زبانهای دیگر خاورمیانه مانند زبان عربی و ترکی تحت تأثیر زبان فارسی قرار گرفته بودند. گرچه با ظهور اسلام و ورود زبان عربی، بسیاری از دانشمندان به عربی مینوشتند و شاعران بسیاری به عربی شعر میگفتند، بااینحال از قرن سوم هجری به بعد شاهد نشر کتابهای فارسی از ابنسینا، ابوریحان...
دشمن اول زبانهای مادری در جهان رژیم سلطنتی انگلیس و رسانههایشان هستند و آنان ویرانگرانی هستند که ادعای سازندگی سر میدهند حال آنکه با بوق و کرنا کردن انحصارطلبی خودکامگانه زبان انگلیسی جنگ فرهنگی علیه سایر کشورها و زبانها به راه انداختهاند. به گزارش ایسنا، قاسم غفوری در سرمقاله شماره امروز سیاست روز نوشت: زبان به عنوان بخش مهمی از فرهنگ یک جامعه، محله، منطقه و حتی فرد شناخته میشود بگونهای که یکی از ابعاد مهم جنگ فرهنگی را مسئله زبان تشکیل میدهد. یونسکو دوم اسفند را روز جهانی زبان مادری نامگذاری کرده است. نکته قابل توجه در باب این مسئله و این روز، برنامه سازیها و تبلیغات گسترده است که انگلیس ترتیب داده شده است. به عنوان نمونه بی...
ایسنا/خراسان رضوی یک فعال فرهنگی گفت: برای فرار از تحمیل زبانی باید زبان مادری ملت خود را پاس داشت و از دایره جغرافیایی انسانها و سرزمینی این زبانهای کوچک نگهداری کرد. علیرضا حیدری در گفتوگو با ایسنا به مناسبت روز بینالمللی زبان مادری، اظهار کرد: زبان؛ پایه و مایه هویت یک ملت و کشور است و مردمان هر سرزمینی قبل از هر مسئله آنچه که هویت آنها را شکل میدهد، زبان آنهاست. بنابراین این امر نشان میدهد که برای اندیشمندان این مسئله مهم بوده و زمانی که در مورد زبان بررسیهایی را انجام میدهند به این نکته نیز توجه دارند که زبان پایه و اساس فرهنگ و هویت جمعی یک ملت است. وی افزود: موضوعی که در روزگار ما...
یاسر احمدوند در هفتمین جلسه پاسداشت زبان فارسی که روز دوشنبه -۳۰ بهمن ماه -در محل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد، گفت: ۵ ماه به مسئولان مجتمعهای تجاری برای تغییر نام فرنگی و انتخاب نام فارسی مهلت داده شده است، اینکه گفته شود به دلایل مختلف مانند سال نو و ماه رمضان تغییر نام عقب افتاده است، قابل قبول نیست. معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تاکید کرد: لازم است گزارشی از اقدامات پلیس هم اعلام شود، همچنین باید به استانداریها نامه فرستاده شود، پلیس اماکن هم باید مساله را پیگیری کند. یک نامه هم خطاب به وزیر کشور و فرمانده نیروی انتظامی باید فرستاده شود. وی با اینکه تغییر نام انگلیسی ۲۲ مجتمع تجاری در حال...
با نزدیک شدن به روز عشق یا ولنتاین، فرستادن یک پیام پر از عشق و جمله عاشقانه ولنتاینی میتواند طعم عشق را شیرینتر کند. هر سال با نزدیک شدن به روز ولنتاین، تمام دنیا به دنبال دلیلی تازه برای ابراز محبت و عشق است. فرستادن پیامک روز ولنتاین و اس ام اس عاشقانه روز عشق برای تبریک ولنتاین و همچنین استوری و وضعیت واتساب و پروفایل ولنتاینی ایده خوبی است. در این مقاله میتوانید چند جمله عاشقانه در قالب متن پیامک تبریک روز ولنتاین یا روز عشق را به فارسی و نیز به انگلیسی با ترجمه فارسی آن بخوانید. تبریک ولنتاین برای مخاطب خاص تاریخ ولنتاین امسال کی است؟ ولنتاین روز ۱۴ فوریه در تقویم میلادی است. این روز برای مسیحیان و کشورهای غربی روزی خاص برای ابراز عشق محسوب...
زیسان: پیام ولنتاین میتواند عشق شما را به سادگی و قبل از دادن هدیه ولنتاین به او خوشحال کند، پس چه چیزی از این بهتر که بگویید: «ولنتاین مبارک عشقم»! اما به زبان مختلف و با جملات متفاوت. پیام ولنتاین زیبا و عاشقانه برای کسی که دوستش دارید داستان عشق ما داستان مورد علاقه ماست. وقتی گفتم «دوستت دارم» فکر میکردم که غیرممکن است بیشتر از این دوستت داشته باشم. من اشتباه میکردم؛ هر روز بیشتر دوستت دارم. تو خوشبختی من هستی! روز ولنتاین مبارک، عشق من. خیلی خوشحالم که مال منی. ممنونم که این همه عشق، شادی و ماجراجویی را وارد زندگی من کردی. دوستت دارم. تو هنوز مرا میخندانی، تو هنوز به من حس پرواز میدهی و من...
رونمایی از ترجمه سرگذشت استعمار در نمایشگاه دهلی/ خوشحالی استاد زبان فارسی از ترجمه انگلیسی کتاب های ایرانی
نشست معرفی قابلیت های نشر ایران و رونمایی از ترجمه انگلیسی ۳ جلد از کتاب سرگذشت استعمار نوشته محمد میرکیانی در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی برگزار شد. - اخبار فرهنگی - نشست معرفی قابلیت های نشر ایران و رونمایی از ترجمه انگلیسی 3 جلد از کتاب سرگذشت استعمار نوشته محمد میرکیانی با حضور علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، علیم اشرف استاد زبان فارسی دانشگاه دهلی و بهرامی مدیر انتشارات نخل سبز در سالن نشست های نمایشگاه کتاب دهلی برگزار شد.علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب در این مراسم در سخنانی با اشاره به انتشار 113 هزار عنوان کتاب در ایران طی سال گذشته گفت: از این تعداد کتاب منتشره در ایران بخش زیادی قابل ترجمه و عرضه در نمایشگاه...
به گزارش خبرنگار گروه پژوهش و دانش خبرگزاری علم و فناوری آنا، گستره و نفود جهانی یک زبان امری تک عاملی نیست که به آسانی بتوان آن را مشخص و بر اساس آن برای ارتقای آن زبان کوشید. اگر قدرت زبانها به میزان افرادی که به آن سخن میگویند باز میگشت، اکنون باید ترتیب به این شکل صورتبندی میشد:نخست چینی (با بیش از ۹۰۰ میلیون نفر)، دوم اسپانیایی (با بیش از ۵۰۰ میلیون نفر)، سوم عربی (عربی به شکلهای گوناگون بیش از ۴۰۰ میلیون نفر) و بعد انگلیسی در جایگاه چهارم میایستاد که کمتر از ۴۰۰ میلیون نفر، زبان مادریشان انگلیسی است و پرتقالی که زبان مورد استفاده ۳۵۰ میلیون نفراست در جایگاهی نزدیک به انگلیسی قرار میگرفت. یا پارسی...
یک راننده نیسان آبی در ایران در واکنش به تسلط پایین حسین امیرعبداللهیان، وزیر خارجه جمهوری اسلامی، به زبان انگلیسی و اصرار او به فارسی صحبت نکردن در نشست سازمان ملل، با انتشار ویدیویی از خود به زبان انگلیسی به او گفت: «نشستن بر روی صندلی سازمان ملل یعنی نمایندگی از سوی مردم، پس آبروی مردم را به خطر نیندازید و قبل سخنرانی یک بار متن را بخوانید.» او افزود: «وزیر خارجه میتوانست فارسی صحبت کند چون مترجم و ابزار ترجمه همزمان در سازمان ملل وجود دارد.» منبع: viral vids کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
سخنرانی اخیر حسین امیرعبداللهیان وزیر خارجه ایران در جلسه شورای امنیت سازمان ملل متحد حاشیهساز شده است. در میان انتقادهای کاربران شبکههای اجتماعی نسبت به سطح تسلط وزیر خارجه ایران به زبان انگلیسی این سوال مطرح شده که آیا الزامی بوده که او به این زبان سخنرانی کند؟ به گزارش عصرایران به نقل از یورونیوز، برخی این فرضیه را مطرح کردهاند که احتمالا بر اساس پروتکلهای برگزاری نشست شورای امنیت سازمان ملل سخنرانی به یکی از زبانهای رسمی از جمله انگلیسی اجباری است و به همین دلیل آقای امیرعبداللهیان ناگزیر شده با وجود دشواری در تلفظ برخی از کلمات انگلیسی همچنان به این زبان نطق کند. البته گروهی از کاربران شبکههای اجتماعی در مواجهه با این فرضیه، مدعی شدهاند که...
به گزارش خبرنگار گردشگری خبرگزاری فارس، زبان فارسی در دوره غزنویان به هند راه یافت؛ با تاسیس امپراطوری گورکانیان در هندوستان به اوج پیشرفت خود رسید و زبان رسمی هند شد؛ شاعران بزرگی همچون بیدل دهلوی، امیرخسرو دهلوی و دستگاه شعری سبک هندی را در خود پروراند و بخشهای زیادی از تاریخ و ادبیات هند به این زبان نگاشته شده است؛ اما پس از استعمار، انگلیسیها در سال ۱۸۳۲ میلادی، با اجبار زبان انگلیسی را جایگزین زبان فارسی کردند. درباره پیشینه رواج زبان و ادب پارسی در شبه قاره از مدارک تاریخی چنین برمیآید که در سده سوم هجری، برای نخستین بار هندوان فرصت یافتند تا با فارسیزبانان آشنایی دقیق پیدا کنند. پس از حمله سلطان محمود غزنوی به هندوستان در اوایل سده...
مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت ارشاد با بیان اینکه حروف انگلیسی تا پایان سال از شهرها حذف خواهد شد گفت: باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز نگرانی کنیم و مظلومیت زبان فارسی تیتر رسانههای جهان اسلام و کشور عزیزمان شود. به گزارش ایسنا، عباس محمدیان، مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در نشست خبری جشنواره «قند پارسی» که امروز (شنبه، ۳۰ دیماه) در معاونت امور رسانهای و تبلیغات برگزار شد، اظهار کرد: زبان فارسی، زبان مادری و ملی سرزمین کهن پرافتخار و تمدن ایران اسلامی است که در ادوار گذشته نسبت به پاسداشت زبان فارسی دچار دستخوش تغییر و تحولات شدهایم اما امروز به این باور رسیدهایم که باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز...
مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت ارشاد با بیان اینکه حروف انگلیسی تا پایان سال از شهرها حذف خواهد شد گفت: باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز نگرانی کنیم و مظلومیت زبان فارسی تیتر رسانههای جهان اسلام و کشور عزیزمان شود. به گزارش ایسنا، عباس محمدیان، مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در نشست خبری جشنواره «قند پارسی» که امروز (شنبه، ۳۰ دیماه) در معاونت امور رسانهای و تبلیغات برگزار شد، اظهار کرد: زبان فارسی، زبان مادری و ملی سرزمین کهن پرافتخار و تمدن ایران اسلامی است که در ادوار گذشته نسبت به پاسداشت زبان فارسی دچار دستخوش تغییر و تحولات شدهایم اما امروز به این باور رسیدهایم که باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز نگرانی...
محسن روحی با اشاره به انتشار خبر «نصب بیلبورد نامتعارف در کرمان شورای فرهنگ عمومی در خواب!»، اظهار داشت: براساس قانون هر مجموعه صنفی باید برای اسم خود از سامانه وزارت ارشاد مجوز بگیرد، البته به طور دقیق در جریان نیستیم که این آرایشگاه برای نام خود از سامانه ما مجوز دریافت کرده است یا نه، اما در بررسی اجمالی که همین امروز انجام شده به این نتیجه رسیدیم که از ما مجوزی بابت نام این آرایشگاه دریافت نشده است. وی با بیان اینکه در آن سامانه معمولا اسامی را براساس فارسی یا انگلیسی بودن آن تایید و یا رد میکنند، البته این را قبول داریم که برخی از اسمها با وجودی که فارسی هستند، اما معانی آن مناسب یک صنف خاص...
به گزارش "ورزش سه"، آخرین نقطه میکسدزون ورزشگاه اجوکیشن سیتی، کمی جلوتر از جایی که امیر قلعه نویی مشغول یک صحبت کوتاه مطبوعاتی است، سعید عزت اللهی در کنار سامان قدوس دیده می شوند. سعید بعد از ضربه شدیدی که به بینی متحمل شد، همچنان احساس درد دارد و سامان هم خجالتی و کم رو، با لبخند همیشگی رودرروی محمدرضا احمدی ایستاده است.احمدی بعد از گزارش پیروزی چهار بر صفر ایران با میکروفن فوتبال برتر تلاش می کند مصاحبه ویژه را از این دو ستاره تیم ملی بگیرد، البته سوالاتش اغلب از پاسخ های دو ستاره تیم ملی طولانی تر هستند: "خیلی زود برای سعید نگران شدیم ولی سامان تا دقایق آخر مسابقه بازی بود. چطور بود سامان جان؟ بهترین...
محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به خبری درباره فارسی شدن زبان نوشتاری تابلوهای ورودی همه شهرها و وضعیت گردشگران خارجی در صورت تحقق چنین امری، گفت: تابلوهای شهری به عنوان نشانهای شناختهشده باید هم به زبان فارسی و هم به زبان انگلیسی نوشته شود. او همچنین افزود: برخی دیگر از تابلوهای درونشهری بیشتر به صورت نمادین بوده و هیچ اطلاعات و آدرسی را به گردشگران و مسافران نمیدهند، بر طبق نظر گفته شده قرار شده که اینگونه تابلوها با زبان فارسی نوشته شود و زبان لاتین آن به صورت کوچکتر در بالا یا پایین نوشته اصلی درج شود. اسماعیلی با بیان اینکه اصل برای ما در نصب تابلوها و المانهای شهری زبان فارسی است، ادامه...
با مطالعه بهترین سایتهای اخبار فارکس، اخبار و تحلیلهای مربوط به بازار ارز را بهصورت روزانه و به زبان فارسی و انگلیسی مشاهده نمایید. اکثر این سایتها ابزارهای تحلیلی و تکنیکی پیشرفتهای دارند که به شما کمک میکنند بازار ارز را بهتر بررسی کنید و تصمیمات بهتری بگیرید. ---------------- رپرتاژ آگهی ----------------- اگر شما یک معامله گر فارکس هستید یا قصد دارید به این بازار وارد شوید احتمالاً میدانید که چقدر اخبار و تحلیلهای بازار ارز برای موفقیت شما مهم هستند. بازار ارز یک بازار پویا و در حال تغییر است که تحت تأثیر عوامل مختلف اقتصادی، سیاسی، اجتماعی و روانشناختی قرار میگیرد. برای اینکه بتوانید در این بازار بهخوبی عمل کنید و فرصتهای معاملاتی را از دست ندهید باید...
انجمن علوم و مهندسی صنایع غذایی دانشگاه فردوسی مشهد به مناسبت هفته پژوهش، کارگاه «جستوجوی علمی و دسترسی آزادانه به منابع الکترونیکی فارسی و انگلیسی» را برگزار میکند. به گزارش با شگاه دانشجویان ایسنا، این برنامه چهارشنبه ششم دی ماه ساعت ۱۸ الی ۲۰، با تدریس مهندس یگانه رجبزاده ـ دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه فردوسی مشهد، بهصورت مجازی و از طریق اسکای روم برگزار میشود. «معرفی پایگاههای علمی الکترونیکی فارسی»، «معرفی پایگاههای علمی الکترونیکی انگلیسی»، «معرفی سایتهای دسترسی آزاد به مقالات و کتب» و «معرفی موتورهای جستوجو» از جمله موضوعات و سرفصلهای آموزشی این دوره است. علاقهمندان میتوانند جهت ثبتنام و کسب اطلاعات بیشتر به لینک https://foodanet.com/e/97a87 مراجعه کنند. انتهای پیام
دستیار معاون علمی، فناوری و اقتصاد دانشبنیان رئیسجمهوری با اشاره به تامین مالی برای تامین ۴۰ دستگاه تبلت نابینایان کتابخانههای مناطق محروم، از واگذاری این تعداد دستگاه به نهاد کتابخانه عمومی کشور خبر داد. حمیدرضا شکری در گفتوگو با ایسنا، گفت: ما در حاشیه افتتاحیه اولین دوره نمایشگاه ملی آبادیران، مجموعه سامانه تامین مالی را رونمایی کردیم و برای شروع، پروژهای را در آن پایلوت کردیم. وی این طرح را تحت عنوان تامین ۴۰ دستگاه تبلت ویژه نابینایان دانست و افزود: این دستگاه در یکی از شرکتهای دانشبنیان طراحی و ساخته شده است و به کتابخانههای عمومی ۴۰ منطقه محروم کشور اعطا میشود. شکری خاطر نشان کرد: در قالب این سامانه ۱۰۳ درصد تامین مالی برای تولید دستگاه تبلت...
عربی، ماندارین، کرهای، ژاپنی، روسی، مجارستانی، ایسلندی، یونانی، فارسی و ترکی، سختترین زبانها برای یادگیری توسط انگلیسیزبانها هستند. به گزارش سرویس ترجمه خبرگزاری ایمنا، سرعت بالای جهانی شدن شرکتهای بیشتری را به سوی فعالیت در سطح بینالمللی و عرضه محصولات و خدمات خود به بازارهای خارجی سوق داده است، چراکه تسلط بر زبان جدید میتواند به افراد کمک کند تا موانع زبانی را پشت سر بگذارند و در فعالیتهای خود موفق شوند. یادگیری یک زبان جدید میتواند تجربهای دشوار باشد، بهویژه چالشهای مرتبط با ساختارهای دستوری پیچیده، تلفظها، واژگان و کمبود فرصتهای موجود برای برقراری ارتباط با گویشوران بومی هر زبان که این دشواری را دوچندان میکند. با این حال کاوش در یک زبان جدید بدون پاداش نمیماند و راهها...
ایسنا/خوزستان «ترجمه عناوین فیلم و سریال؛ چالشها و راهحلها» نام مطلبی جدید از دکتر عباس امام است که در آن به بررسی جنبههایی از چالشهای موجود در زمینه ترجمه عنوان فیلمها و سریالها پرداخته است. عباس امام، مترجم و عضو هیات علمی دانشگاه شهید چمران اهواز مطلب حاضر را برای انتشار در اختیار ایسنا گذاشته است که در پی میآید: مقدمه یکی از چالشهای زبانی پیش روی افراد، حتی در زبان مادری، گزینش عنوان برای برخی پدیدههای زبانیـفرهنگی است. به عنوان مثال، برای تعیین عنوان یک کتاب، مجله، روزنامه، یک مقاله، یک قطعه شعر، یک آهنگ و دیگر موارد مشابه معمولا وقت زیادی صرف میشود، گاه با افراد بسیاری مشورت میشود، پای سلیقههای گوناگون به میان میآید و حساسیتهای...
یکی از بزرگترین چالشهای الفبا و خط فارسی گسست یا شکاف ارتوگرافی (شکاف میان آنچه میگویی با آنچه مینویسی) است و محمدهادی محمدی در سلسله جستارهایی به این موضوع پرداخته است. به گزارش ایسنا، محمدهادی محمدی در سلسله یادداشتهایی به املای درست «بیفکند یا بیافکند»، «بیندیش یا بیاندیش» و «بینداخت و بیانداخت» پرداخته است. یک مقاله او درباره «بیندیش یا بیاندیش» است که در سایت آموزک (وابسته به موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان) منتشر شده است و در ادامه بازنشر میشود: رشته جستارهایی که درباره این دستور و املای تاریخی با این گزاره میآید: «هرگاه «بای زینت»، «نون نفی» و «میم نهی» بر سر افعالی که با الف مفتوح (مانند انداختن یا افکندن) یا الف مضموم (مانند افتادن) آغاز...
به گزارش همشهری آنلاین، حسینعلی حاجی دلیگانی نماینده شاهینشهر در مجلس شورای اسلامی در تذکر کتبی به احمد وحیدی وزیر کشور و مهرداد بذرپاش وزیر راه و شهرسازی خواستار استفاده از عبارات فارسی در تابلوهای راهنمای شهرها و بلیط پرواز هواپیما شد. متن تذکر نماینده شاهینشهر به وزیر راه و شهرسازی به شرح ذیل است: جناب آقای وزیر طبق اصل ۱۵ قانون اساسی زبان و خط رسمی و مشترک مردم ایران فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید با این زبان و خط باشد " اما علیرغم این حکم، قانونی در زمان صدور گذرانه (بلیط هواپیما) شاهد درج عبارات و واژههای انگلیسی برروی آن هستیم و این موضوع علاوه بر آنکه باعث رواج زبان بیگانه...
نماینده شاهینشهر در مجلس در تذکرات جداگانهای به وزرای کشور و راه و شهرسازی خواستار استفاده از عبارات فارسی در تابلوهای راهنما و بلیط هواپیما شد. - اخبار سیاسی - به گزارش خبرنگار پارلمانی خبرگزاری تسنیم، حسینعلی حاجی دلیگانی نماینده شاهینشهر در مجلس شورای اسلامی در تذکر کتبی به احمد وحیدی وزیر کشور و مهرداد بذرپاش وزیر راه و شهرسازی خواستار استفاده از عبارات فارسی در تابلوهای راهنمای شهرها و بلیط پرواز هواپیما شد.تذکر به رئیسی درباره یارانهها متن تذکر نماینده شاهینشهر به وزیر راه و شهرسازی به شرح ذیل است:جناب آقای وزیرطبق اصل 15 قانون اساسی زبان و خط رسمی و مشترک مردم ایران فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید با این زبان و...
بنا بر اعلام مدیرکل پژوهش، برنامهریزی و تبیین ضوابط سازمان ملی تعلیم و تربیت کودک، آموزش زبان خارجی در دورههای بعد از ابتدایی شروع میشود و منظور از زبان خارجی فقط زبان انگلیسی و لاتین نیست بلکه زبان عربی را هم شامل میشود. به گزارش ایسنا، مسعود تهرانی فرجاد درباره ممنوعیت آموزش زبان خارجی در کودکستانها اظهار کرد: طبق اسناد بالادستی نظام تعلیم وتربیت، آموزش زبان خارجی در دورههای بعد از ابتدایی شروع میشود و منظور از زبان خارجی فقط زبان انگلیسی و لاتین نیست بلکه زبان عربی را هم شامل میشود. ممنوعیت آموزش زبان خارجی در کودکستانها جدید نیست و مسبوق به سابقه است اما از زمان تشکیل سازمان ملی تعلیم و تربیت کودک به معنای مدیریت یکپارچه...
اگر از لحاظ تاریخی کمی به عقبتر بازگردیم، باید گفت که در افغانستان قبل از ورود زبان پشتو به عنوان زبان رسمی، این فارسی بوده که به عنوان تنها زبان رسمی کشور محسوب میشده اما در زمان ظاهرشاه به دلیل نفوذ انگلیسیها در سال ۱۹۳۶ زبان پشتو برای نخستین بار به عنوان زبان رسمی این کشور اعلام شد که تکرار سناریوی فارسی زدایی در هند است. باید به این نکته اشاره کرد که زبان فارسی به عنوان رکن اساسی تمدن ایرانی که میتواند آشتی دوباره ملتها را رقم بزند، اکنون یکی از قربانیان اصلی سیاستهای منطقهای شده که از سوی عوامل خارجی راهبری میشود. درواقع، این روزها طالبان جنگ را از جبهه نظامی به جبهه فرهنگی کشانده است. این در...
نقض فاحش خیابانی در دفاع از زبان فارسی با استفاده از کلمه انگلیسی خبرساز شد! جواد خیابانی گوینده فوتبال که در مافیا زودیاک با هنرمندان به نامی دیگر همراهی شده گاف جدیدی داد. او در این قسمت به استفاده از کلمه انگلیسی «DATA» ایراد گرفت و از محمد بحرانی خواست تا از معادل فارسی آن یعنی «دادهها» استفاده کند، اما در پایان بحرانی را به عنوان داور مسابقه، با کلمه انگلیسی «Referee» خطاب کرد! کد ویدیو دانلود فیلم اصلی منبع: بهترین ها
بسیاری از افراد ابتدای تاسیس شرکت به دنبال نامی مناسب برای آن میگردند. همواره یافتن اسم های سه سیلابی معنادار با توجه به فعالیت شرکت بسیار سخت است، مخصوصا اگر بخواهید برای شرکت خود که مخصوصاً در زمینه بازرگانی فعالیت می کند نام غیرفارسی انتخاب کنید. کسانی که به تازگی ثبت شرکت کرده اند به این موضوع کاملاً آگاهی دارند که نام ها باید ریشه فارسی داشته باشند و حداقل دارای 3 سیلاب باشند( نام های 2 سیلابی مدتی است که پر شده و یافتن آن تقریبا ناممکن است). اما اگر کسی برای معامله با کشور های خارجی نیازمند یک نام غیر فارسی برای شرکت باشد چه باید کرد؟ آیا راه حلی وجود دارد تا اسم شرکت را انگلیسی کنیم؟ جواب این سوال...
نشست «تولد یک استاد»، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت برگزار میشود. به گزارش ایران اکونومیست، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت، عضو فقید پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، روز چهارشنبه، پنجم مهرماه، مراسمی با عنوان «تولد یک استاد» در کتابخانه مرکزی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از ساعت ۱۰:۳۰ صبح برپا میشود. در این مراسم غلامعلی حداد عادل، حسین معصومی همدانی، موسی اسوار و آمنه بیدگلی درباره خدمات علمی و فرهنگی زندهیاد سعادت سخنرانی میکنند. اسماعیل سعادت، نویسنده، زبانشناس و مترجم آثار فلسفی در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد و ۱۲ شهریورماه ۱۳۹۹ در ۹۵ سالگی از دنیا رفت. سعادت عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان...
محمدمهدی سیار، شاعر و ترانهسرا که در سال ۱۳۸۹ برگزیده جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در بخش ادبیات شد، در صفحه شخصیاش نوشت: «قدم زدن در خیابانها و مراکز خرید تهران برای هر دوستدار زبان فارسی به شکنجه تبدیل شده است. مگر این شهر یک شهر دو زبانه است؟ چرا عبارات انگلیسی بیشتر و درشتتر از واژهها و حروف فارسی به چشم میآیند؟ چرا همه تابلوهای بزرگراهها و خیابانها و کوچهها و پسکوچهها دو زبانه است؟ کدام گردشگر اینجا پشت فرمان مینشیند؟» شاعر «حقالسکوت» ادامه داد: این وضعیت چیزی جز احساس مستعمره بودن و آویزان بودن به بیگانه، به ساکنان شهر هدیه میدهد؟«نسلی که حس درجه دوم بودن از در و دیوار به او هجوم بیاورد، به استقلال...
محمدمهدی سیار، شاعر و ترانهسرا نوشت: قدم زدن در خیابانها و مراکز خرید تهران برای هر دوستدار زبان فارسی به شکنجه تبدیل شده است. به گزارش خبرنگار ایمنا، محمدمهدی سیار شاعر و ترانهسرا در یادداشتی در صفحه شخصیاش نوشت: قدم زدن در خیابانها و مراکز خرید تهران برای هر دوستدار زبان فارسی به شکنجه تبدیل شده است. مگر این شهر یک شهر دو زبانه است؟ چرا عبارات انگلیسی بیشتر و درشتتر از واژهها و حروف فارسی به چشم میآیند؟ چرا همه تابلوهای بزرگراهها و خیابانها و کوچهها و پسکوچهها دو زبانه است؟ کدام گردشگر اینجا پشت فرمان مینشیند؟ این وضعیت چیزی جز احساس مستعمره بودن و آویزان بودن به بیگانه، به ساکنان شهر هدیه میدهد؟ «نسلی که حس درجه دوم...
فرارو- شهاب زاهدی مهاجم این فصل پرسپولیس که برای رفع نواقص خط حمله این باشگاه خریداری شده تا به الان توفیقی در بازیهای رسمی نداشته و فقط چند گل در دیدارهای دوستانه برا این تیم زده است. به گزارش فرارو، این شرایط در حالی رخ داده که او از یک مهاجم ثابت تبدیل به یک بازیکن نیمکتنشین در پرسپولیس شده تا امید هواداری که منتظر درخشش یک مهاجم جدید بودند ناامید شود. آمار بد زاهدی تا به اینجای فصل در ترکیب پرسپولیس باعث شده تا انتقادات زیادی از این مهاجم شود، ولی شهاب زاهدی حالا با انتشار یک پست اینستاگرامی و ۲ نوشته فارسی و انگلیسی پاسخ منتقدانش را داده است. متن فارسی که در زیر عنوان شده و در...
در فرودگاه شانگهای برای حضور در بازیهای آسیایی برای انگشتنگاری و چهره نگاری و خواندن بارکد پاسپورت مراحل کار به زبان فارسی پخش میشود و افرادی که به زبان انگلیسی آشنایی ندارند با مشکلی رو به رو نمیشوند. - اخبار ورزشی - به گزارش خبرنگار اعزامی خبرگزاری تسنیم به هانگژو، روند کند چک پاسپورت در فرودگاه شانگهای باعث معطلی گروه اعزامی کشورمان به چین شده است. فرآیند چککردن پاسپورت و مهر ورود در پاسپورت هر نفر در فرودگاه شانگهای بیش از 4 دقیقه زمان می برد و همین امر باعث معطلی کاروان اعزامی ایران به چین شد.نکته قابل توجه اینکه در فرودگاه شانگهای برای انگشتنگاری و چهره نگاری و خواندن بارکد پاسپورت مراحل کار به زبان فارسی پخش میشود و...
مقالهها گورستان زحمات اساتید و دانشجویان هستند/ اجبار ارائه مقاله انگلیسی در حوزه علوم انسانی «استعمار زبانی» است
اسماعیل آذر؛ استاد ادبیات فارسی و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران در گفتوگو با خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز با تبریک روز شعر و ادب فارسی، اظهار کرد: زبان در هر کشوری در حکم هویت مردم آن کشور است و عاملی است که سبب اتحاد انسانها با یکدیگر می شود در واقع انسان از بدو تولد تا زمان مرگ با زبان سروکار دارد. بیشتر بخوانید: تأثیر حافظ بر ادبیات و فلسفه غرب / دیوان و تفکر شاعر شیرازی محصور به زمان و مکان نیست وی ادامه داد: عاطفهها و خشونتها از طریق زبان شکل میگیرد ضمن اینکه بشر از طریق همین زبان میتواند آلام خود را به عنوان درددل با دیگری...
روزنامه اطلاعات نوشت: غیرت ملی مسؤلان وزارت علوم و دانشگاههای ما کجاست؟ چرا محقق ادبیات فارسی در مملکتی فارس زبان، باید برای ارتقا مجبور شود مقاله به انگلیسی تدوین کند و در خارج از کشور به چاپ برساند؟
به گزارش جماران؛ روزنامه اطلاعات در مطلبی با عنوان «غیرت ملی مسؤلان وزارت علوم و دانشگاههای ما کجاست؟» به قلم محمود امید سالار این گونه آورده است: از طریق یکی از استادان فاضل و پرکار وطن که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران تدریس میکند مطلع شدم که مدرسان رشته ادبیات فارسی آن دانشگاه برای اخذ رتبه دانشیاری باید حتماً یک مقاله انگلیسی در یکی از مجلاتی که دارای رتبه آی.اس.آی(ISI) است منتشر کنند؛ وگرنه علیرغم داشتن تمامی صلاحیتهای علمی و تحقیقی به رتبه دانشیاری نائل نخواهند شد. ابتدا فکر کردم که شاید به دلیل پنجاه سال دوری از وطن و ناآشنایی با مقررات اداری دانشگاههای ایران، منظور دوست جوانم را درست نفهمیدهام زیرا وجوب تألیف مقاله به زبان انگلیسی برای...
اولین مصاحبه لیونل مسی به زبان انگلیسی با کمک هوش مصنوعی (زیرنویس فارسی)
روزشمار فرهنگ و هنر ایران را در «برگی از تقویم تاریخ فرهنگ و هنر» مطالعه کنید. به گزارش ایمنا، امروز _یکشنبه دوازدهم شهریورماه _ همزمان با سالروز تولد و درگذشت برخی از بزرگان ایرانزمین است. سالروز درگذشت پروفسور محمود حسابی محمود حسابی، (زاده چهارم اسفند ۱۲۸۱ تهران -- درگذشته دوازدهم شهریور ۱۳۷۱ سویس) دانشمند، فیزیکدان، پژوهشگر، نویسنده و مؤسس بسیاری از سازمانهای عمده ایران وی در دانشگاه سوربن فرانسه، در رشته فیزیک به تحصیل و تحقیق پرداخت و در سال ۱۹۲۷ دانشنامه دکترای فیزیک، با ارائه رسالهای با عنوان "حساسیت سلولهای فتوالکتریک" با درجه عالی دریافت کرد. در دانشگاه پرینستون آمریکا با نظر اینشتین، فرضیاتی درباره "بینهایت بودن ذرات" و "عبور نور از مجاورت ماده" ارائه کرد. با...
انجمن علمی دانشجویی بیوتکنولوژی دانشگاه الزهرا (س)،کارگاه «آموزش رزومهسازی و رزومهنویسی فارسی و انگلیسی» را برگزار میکند. به گزارش باشگاه دانشجویان ایران اکونومیست، این کارگاه ۱۲ شهریور ماه ساعت ۱۶ الی ۲۰، با تدریس احمد شریفزاده ـ مدرس دانشگاه بهصورت آنلاین برگزار میشود. «اجزای رزومه و ترتیب آن»، «رزومه شغلی و تحصیلی»، «عوامل موثر بر موفقیت»، «بایدها و نبایدهای رزومهنویسی»، «فرمت رزومه»، «تفاوت رزومه و CV» و«تفاوت روزمه شغلی و تحصیلی» از جمله موضوعات و سرفصلهایی است که در این دوره ارائه خواهد شد. علاقهمندان میتوانند جهت ثبتنام از طریق لینک https://B2n.ir/m03186 اقدام کنند. منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: باشگاه دانشجویان ایسنا ، انجمن علمی دانشجویی بیوتکنولوژی دانشگاه الزهرا(س) ، رزومهسازی و رزومهنویسی
آفتابنیوز : جدیدترین کتابی که به فارسی درباره کیارستمی منتشر شده، به قلم روبرت صافاریان، منتقد و مترجم و مستندساز، است که سال ۱۳۹۵ هم کتاب «سینمای عباس کیارستمی» را در انتشارات «روزنه» درباره سینمای کیارستمی منتشر کرده بود. صافاریان در توضیح نوشتن کتاب دومی درباره کیارستمی نوشته: «شش سال بعد از انتشار کتاب «سینمای عباس کیارستمی» به قلم نویسنده، اکنون چرا کتاب دوّمی درباره او؟ اندکی پس از انتشار آن کتاب و بعد از مرگ غمانگیز عباس کیارستمی، دربارهاش بسیار گفته و نوشته شده است؛ کتابهای تازهای منتشر شدهاند، منتقدان مقالهها نوشتهاند و مصاحبههای چاپنشدهاش به طبع رسیده است. اکنون درباره پشتصحنه فیلمهای او و زندگی خصوصیاش اطلاعات خیلی بیشتری در دسترس همگان است؛ و فیلم جدیدی از او...
همشهری آنلاین: جدیدترین کتابی که به فارسی درباره کیارستمی منتشر شده، به قلم روبرت صافاریان، منتقد و مترجم و مستندساز، است که سال ۱۳۹۵ هم کتاب «سینمای عباس کیارستمی» را در انتشارات «روزنه» درباره سینمای کیارستمی منتشر کرده بود. صافاریان در توضیح نوشتن کتاب دومی درباره کیارستمی نوشته: «شش سال بعد از انتشار کتاب «سینمای عباس کیارستمی» به قلم نویسنده، اکنون چرا کتاب دوّمی درباره او؟ اندکی پس از انتشار آن کتاب و بعد از مرگ غمانگیز عباس کیارستمی، دربارهاش بسیار گفته و نوشته شده است؛ کتابهای تازهای منتشر شدهاند، منتقدان مقالهها نوشتهاند و مصاحبههای چاپنشدهاش به طبع رسیده است. اکنون درباره پشتصحنه فیلمهای او و زندگی خصوصیاش اطلاعات خیلی بیشتری در دسترس همگان است. و فیلم جدیدی از او...
ایتنا - متا از یک مدل هوش مصنوعی جدید «گفتار به متن» با نام SeamlessM4T رونمایی کرده که میتواند گفتارهای ۱۰۰ زبان جهان از جمله زبان فارسی را ترجمه کند. شرکت متا در پست وبلاگ خود نوشته است SeamlessM۴T که مخفف عبارت Massively Multilingual and Multimodal Machine Translation و به معنی «ترجمه ماشینی انبوه چندزبانه و چندوجهی» است، میتواند برای عملکردهای گفتار به گفتار و متن به گفتار، ۱۰۰ زبان ورودی را تشخیص دهد و آنها را به ۳۵ زبان خروجی تبدیل کند. تیم تحقیقاتی متا در این پست تاکید میکند که SeamlessM۴T «بهطور قابلتوجهی عملکردهای مربوط به زبانهای دارای منابع کم و متوسط تحت پشتیبانی را بهبود میبخشد» درحالیکه «برای زبانهای با منابع بالا مانند انگلیسی، اسپانیایی...
به گزارش همشهری آنلاین، «بی رویا» داستان زوج جوانی به نام رؤیا و بابک است که قصد مهاجرت از ایران را دارند. دو هفته پیش از مهاجرت، رویا در خیابان با دختری بینام و نشان مواجه میشود. حضور دختر در زندگی آنها به اتفاقاتی عجیب منجر شده و به تدریج هویت رؤیا دچار دگرگونی میشود. معمای هویت رؤیا با حضور بیشتر دختر در بطن زندگی او و بابک، کامل و کاملتر میشود. این فیلم برای اولین بار در چهلمین دوره جشنواره فیلم فجر به نمایش درآمد و نامزد دریافت ۳ سیمرغ بلورین شده بود که طناز طباطبایی، موفق به دریافت سیمرغ بلورین بهترین بازیگر نقش اول زن جشنواره، برای بازی در این فیلم شد. در این اثر سینمایی طناز طباطبایی،...
آن اتریشی بیچاره که خوشبختانه کارش روبهراه شد و توانست اینها را برایمان بنویسد، دکتر ادوارد یاکوب پولاک است. اولین معلم طب مدرن در دارالفنون. آموزش پزشکی نوین را در کشورمان او کلید زد. به دعوت امیرکبیر. ابتدا به زبان فرانسه اما ششماه بعد به زبان خودمان. پولاک خیلی زود فارسی یاد گرفت و فهمید کجای کارمان میلنگد. طب ما سنتی بود و زبانمان برای بسیاری از اصطلاحات پزشکی مدرن، معادل نداشت. پس آستین بالا زد و به کمک میرزامحمدحسین افشار و دیگران فارسی را با پزشکی مدرن آشتی داد. جانشینانش در دارالفنون هم از او پیروی کردند. هم تولوزان فرانسوی، هم شلیمر هلندی. تولوزان پنجاه کتاب و مقاله پزشکی برایمان نوشت و شلیمر یک لغتنامه پزشکی را به...
به گزارش خبرگزاری صداوسیما؛ دو وزیر خارجه پیشین انگلیس در روزهای گذشته در مصاحبه با بیبیسی فارسی به نقش کشورشان در کودتا علیه دولت مصدق اذعان کرده اند. سلطنت طلبان؛ اما با حضور در شبکه های فارسی زبان خارجی، وقوع این کودتا را انکار می کنند. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
مرکز ارتباطات و تبلیغات دفاعی ستاد کل نیروهای مسلح در واکنش به خبر دروغ و تحریف بخشی از سخنان اخیر سردار شکارچی سخنگوی ستادکل نیروهای مسلح در گفتگو با تسنیم، توسط برخی سایتهای ضدانقلاب ازجمله ایندیپندنت فارسی اعلام کرد: «با نزدیک شدن به سالگرد اغتشاشات پاییز سال گذشته، رسانه های معاند مطابق با روند جنگ ترکیبی و همه جانبه علیه جمهوری اسلامی ایران با تحریف محتوا و انتشار اخبار دروغین و خلاف واقع در صدد تحریک مردم و تخریب جمهوری اسلامی ایران برآمده اند که از جمله آنها، انعکاس مطلبی غیرواقعی، جعلی و ساختگی به نقل از سخنگوی ارشد نیروهای مسلح مبنی بر اینکه «در مواقع خطر، بسیج دست به سرکوب خواهد زد»! است. این خبر از اساس کذب...
کلیپی که کریم انصاری فرد از علیرضا جهانبخش منتشر کرده است او در خودرویی که دوستان هلندی اش حضور داشتند آهنگ ابی خواننده لس انجلسی را پلی کرده بود و در حال ترجمه انگلیسی آهنگ بود که نوع ترجمه کردن او برای کاربران شبکه های اجتماعی جالب و بامزه به نظر رسیده است. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی بعد از این انتشار این ویدیو بسیاری از کاربران به پیج علیرضا جهانبخش رفته و از او آهنگ های دیگری درخواست کردند که به انگلیسی ترجمه کند :)) جهانبخش این روزها در دوران اوج خود به سر میبرد و توانسته عملکرد قابل قبولی در تیم فاینورد هلند داشته باشد او چند ماه دیگر باید خود را برای حضور در تیم ملی ایران برای حضور...
شباهت عجیب مهاجم جدید سرخها با ستاره پرتغالی | سرمربی ایرانی انگلیسی پرسید بازیکن رقیب فارسی جواب داد!
به گزارش همشهریآنلاین، زمانی که عارف رستمی، مهاجم تازه وارد تراکتور برای خوش و بش به سمت نیمکت مس رفسنجان و ساکت الهامی رفت با یک اتفاق غیرمنتظره رو به رو شد. الهامی که رستمی را با ریکاردو آلوز، هافبک پرتعالی حریف اشتباه گرفته بود به زبان انگلیسی با رستمی سلام و احوال پرسی کرد و رستمی اما متعجب و به زبان فارسی جواب او را داد. زمانی که سرمربی مس به اشتباه خود پی برد دستش را دور گردن رستمی انداخت و تصاویر جالبی از این دیدار به ثبت رسید و باعث لبخند افراد حاضر در صحنه شد. کد خبر 778189 منبع: ورزش سه برچسبها ویژه ورزشی نقل و انتقال بازیکنان داخلی نقل و انتقال بازیکنان خارجی باشگاه تراکتور...
مسعود کاویانی، مدیر رادیو محرم درباره ویژه برنامههای این رادیوی فصلی گفت: امسال رادیو محرم هفتمین سال فعالیت خود را از ابتدای ماه محرم یعنی روز سهشنبه ۲۷ تیر ساعت ۱۶:۰۰ آغاز کرد و تا ۲۶ مرداد روی موج ۹۵.۵ مگاهرتز خواهد بود. شنوندگان میتوانند از طریق گیرندههای تلویزیون، رادیو نما و برنامه کاربردی ایران صدا شنونده رادیو محرم به عنوان «حسینیهای به وسعت دلها» باشند. کاویانی درباره مهمترین برنامههای رادیو محرم گفت: برنامهای به نام «نوگلان حسینی» داریم، که مداحی نوجوانان را پخش میکند. برنامه «شور شیدایی» هم جزو برنامههایی است، که سال گذشته از آن استقبال شد. این برنامه مداحی درخواستی شنوندگان را پخش میکند. امسال این برنامه در دو نوبت بهطور زنده از ۱۱ تا ۱۲:۳۰ دقیقه...
برگزیدگان جشنواره بینالمللی فارابی معرفی شدند/ عضو هیأت علمی پژوهشکده امام خمینی(ره) و انقلاب اسلامی مترجم برتر فارسی به انگلیسی شد
در مراسم اختتامیه چهاردهمین جشنواره بین المللی فارابی که با حضور اندیشمندان و نخبگان علوم انسانی و اسلامی در مرکز همایش های صدا و سیما برپا شد، جوایز برگزیدگان داخلی جشنواره توسط رئیس مجلس شورای اسلامی و وزیر علوم، تحقیقات و فناوری اعطاء گردید. به گزارش جماران، برگزیدگان جشنواره بینالمللی فارابی در بخشهای گروههای علمی، شخصیتهای پیشگام و پیشتاز علوم انسانی و اسلامی، محققان برتر بخش بینالملل، جایزه منشور توسعه فرهنگ قرآنی در حوزه پژوهش و آموزش عالی و برگزیدگان سایر بخشها تقسیم می شوند که به شرح زیر اعلام شدند: گروه اخلاق، ادیان و عرفان برگزیده دوم بزرگسال: محمدرضا اسدی برای رساله دکتری با عنوان «الگوی تحقق عدالت اجتماعی در اسلام و مسیحیت؛ مطالعه موردی: گفتمان انقلاب اسلامی ایران و...
این شگفتیهای هوش مصنوعی برای ایرانیها هم قابل لمس و بسیار جذاب بوده است. هوش مصنوعی جدید گوگل میتواند گفتار فارسی را با صدای خودتان به انگلیسی تبدیل کند. مدل هوش مصنوعی AudioPaLM گوگل از زبانهای مختلفی پشتیبانی میکند که یکی از آنها، فارسی است. در ویدیوی زیر تبدیل گفتار فارسی به انگلیسی با حفظ صدای گوینده را میبینید که میتواند بسیار جذاب باشد.AudioPaLM یک سیستم هوش مصنوعی است که در حوزه صوت و گفتار فعالیت میکند. این سیستم از الگوریتمها و مدلهای هوش مصنوعی استفاده میکند تا تسکهای مربوط به صوت و گفتار را انجام دهد. با استفاده از شبکههای عصبی و تکنیکهای یادگیری عمیق، AudioPaLM قادر است به تشخیص و تحلیل الگوهای صوتی، ترجمه صوت به متن، تشخیص...
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، بیش از ۲ هزارشعر از ۶۰۰شاعر در بخشهای «شعر فارسی سنّتی»، «شعر فارسی نو»، «شعر عربی» و «شعر انگلیسی» برای شرکت در اولین «جشنواره جهانی شعر مقاومت کرمان» فرستاده شد و پس از بررسی آثار ۱۴۷ شاعر به مرحله داوری نهایی جشنواره راه یافتند.عماد الکثیری، رضا خورشیدیفرد، محمدمهدی احمدی (افغانستان)، حسین عباسی، علی نجم عبدالله (عراق)، محمد باقر جابر (لبنان) از جمله شاعران راهیافته به مرحله پایانی «جشنواره جهانی شعر مقاومت کرمان» در بخشهای شعر فارسی، شعر عربی و شعر انگلیسی، هستند. داوری نهایی این جشنواره در بخش «شعر فارسی سنّتی» را عبدالجبار کاکایی، محمدکاظم کاظمی و قربان ولیئی؛ بخش «شعر فارسی نو» را محمدباقر کلاهی اهری، سیدعلی میرافضلی و مرتضی کاردر؛ در بخش...
مدل هوش مصنوعی AudioPaLM گوگل از زبانهای مختلفی پشتیبانی میکند که یکی از آنها، فارسی است. در ویدئوی زیر تبدیل گفتار فارسی به انگلیسی با حفظ صدای گوینده را میبینید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی باشگاه خبرنگاران جوان فیلم و صوت فیلم و صوت
هوش مصنوعی جدید گوگل میتواند گفتار فارسی را با صدای خودتان به انگلیسی تبدیل کند. مدل هوش مصنوعی AudioPaLM گوگل از زبانهای مختلفی پشتیبانی میکند که یکی از آنها، فارسی است. در ویدیوی زیر تبدیل گفتار فارسی به انگلیسی با حفظ صدای گوینده را میبینید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی منبع:برترین ها کانال عصر ایران در تلگرام بیشتر بخوانید: ببینید | چرا هوش مصنوعی ترسناک شده است؟! ببینید | اثری هنری که هوش مصنوعی خلق کرده است
هوش مصنوعی جدید گوگل میتواند گفتار فارسی را با صدای خودتان به انگلیسی تبدیل کند. به گزارش دیجیاتو، مدل هوش مصنوعی AudioPaLM گوگل از زبانهای مختلفی پشتیبانی میکند که یکی از آنها، فارسی است. در ویدیوی زیر تبدیل گفتار فارسی به انگلیسی با حفظ صدای گوینده را میبینید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
آقا ظریف! تفاوت «لغو» و «تعلیق» را در انگلیسی بلد نبودید؛ معنای «تعامل» و «سازش» را در فارسی هم نمیدانید؟!
محمدجواد ظریف بعد از چند ماه سکوت، مجددا دست به قلم شده و در یک یادداشت اینستاگرامی، پیگیری منافع ملی ایران را «آرزوگرایی» نامیده و مدعی شده است که ایران ظرفیت دستیابی به اهداف بزرگ دیپلماتیک را ندارد. - اخبار بین الملل - به گزارش تسنیم، وزیر امور خارجه سابق کشورمان در بخشی از این یادداشت، مجددا و برای چندمین بار از "ترکمانچای" دفاع کرده و آن را یک دستاورد دیپلماتیک واقعی برای ایران خوانده است؛ دقیقا همانند مصاحبهی جنجالی که با سعید لیلاز داشت و فعالیتهای میدانی و پیگیری عمق استراتژیک ایران را اقدامی برخلاف فعالیتهای دیپلماتیک نامید.جالب اینجاست که آقای ظریف حتی دست به تحریف معنای واژگان هم زده و "سازشکاری" را یک اقدام درست در راستای تامین...
کریم امامی مترجم و ویراستاری بود که بیشتر اهل ادبیات او را با ترجمه «گتسبی بزرگ»، اثر بزرگ اسکات فیتزجرالد میشناسند؛ اگر سرطان خون او را در ۱۸ تیرماه سال ۱۳۸۴ به کوچی ابدی وادار نمیکرد، حالا ۹۳ ساله میشد. امامی پنجم خردادماه سال ۱۳۰۹ در شهر کلکته هندوستان زاده شد؛ اما همیشه در گفتوگوهایش خود را فرزند شیراز، شهر سعدی و حافظ، میدانست. پدرش تاجر چای در هند بود و به همین واسطه به زبان انگلیسی تسلط داشت. امامی اولین واژگان این زبان را نزد پدرش آموخت و بعدها با شرکت در کلاسهای زبان انگلیسی در شیراز آن را قوت بخشید. او خود گفته بود: «نخستین واژههای انگلیسی را در کودکی از پدرم آموختم. خانواده ما به خاطر تجارت...
در حالی که استقلالیها برای دومین سال متوالی از لیگ قهرمانان آسیا به دلیل عدم پرداخت مطالبات کنار رفتند، باز هم دو پرونده دیگر مرتبط با بازیکنان خارجی روی میز مدیران آبیها قرار گرفته است. در حالی که استقلالیها برای دومین سال متوالی از لیگ قهرمانان آسیا به دلیل عدم پرداخت مطالبات کنار رفتند و در این میان نقش بازیکنان و مربیان خارجی پر رنگ بود، باز هم دو پرونده دیگر مرتبط با بازیکنان خارجی روی میز مدیران آبیها قرار گرفته است.استقلال برای پرداخت قرارداد مربیان و بازیکنان خارجی خود از جمله استراماچونی با مشکلات عدیدهای روبرو بود. در این میان نیز شاهد تغییرات مدیریتی آبی پوشان هم بودیم که در مسائل و مشکلات استقلال بیتاثیر نیست.در همین رابطه...
به گزارش گروه ورزشی ایسکانیوز، در حالی که استقلالیها برای دومین سال متوالی از لیگ قهرمانان آسیا به دلیل عدم پرداخت مطالبات کنار رفتند و در این میان نقش بازیکنان و مربیان خارجی پر رنگ بود، باز هم دو پرونده دیگر مرتبط با بازیکنان خارجی روی میز مدیران آبیها قرار گرفته است. ساپینتو در استقلال ماندنی شد؟ استقلال برای پرداخت قرارداد مربیان و بازیکنان خارجی خود از جمله استراماچونی با مشکلات عدیدهای روبرو بود. در این میان نیز شاهد تغییرات مدیریتی آبی پوشان هم بودیم که در مسائل و مشکلات استقلال بیتاثیر نیست. در همین رابطه بررسیها حاکی از آن است که در قرارداد همکاری رافائل سیلوا و استقلال مشکل جدیدی دیده شده که کمی عجیب و غیر حرفهای، اما...
به گزارش ایسنا، استقلال برای پرداخت قرارداد مربیان و بازیکنان خارجی خود از جمله استراماچونی با مشکلات عدیده ای روبرو بود. در این میان نیز شاهد تغییرات مدیریتی آبی پوشان هم بودیم که در مسائل و مشکلات استقلال بیتاثیر نیست. در همین رابطه بررسی ها حاکی از آن است که در قرارداد همکاری رافائل سیلوا و استقلال مشکل جدیدی دیده شده که کمی عجیب و غیر حرفهای اما واقعی است. مدیران وقت استقلال در زمان عقد قرارداد با سیلوا در دو نسخه فارسی و انگلیسی با او قرارداد امضا کردند. در قرارداد فارسی مالیات بر عهده مدافع برزیلی است؛ اما در نسخه انگلیسی مسئولیت مالیات وی بر عهده باشگاه قرار گرفته است. بر اساس حقوق بین الملل فوتبال، فیفا قرارداد...
استقلال برای پرداخت قرارداد مربیان و بازیکنان خارجی خود از جمله استراماچونی با مشکلات عدیدهای روبرو بود. در این میان نیز شاهد تغییرات مدیریتی آبی پوشان هم بودیم که در مسائل و مشکلات استقلال بیتاثیر نیست. در همین رابطه بررسیها حاکی از آن است که در قرارداد همکاری رافائل سیلوا و استقلال مشکل جدیدی دیده شده که کمی عجیب و غیر حرفهای، اما واقعی است. مدیران وقت استقلال در زمان عقد قرارداد با سیلوا در دو نسخه فارسی و انگلیسی با او قرارداد امضا کردند. در قرارداد فارسی مالیات بر عهده مدافع برزیلی است؛ اما در نسخه انگلیسی مسئولیت مالیات وی بر عهده باشگاه قرار گرفته است. بر اساس حقوق بین الملل فوتبال، فیفا قرارداد به زبان انگلیسی را میپذیرد...
به گزارش همشهریآنلاین، استقلال برای پرداخت قرارداد مربیان و بازیکنان خارجی خود از جمله استراماچونی با مشکلات عدیده ای روبرو بود. در این میان نیز شاهد تغییرات مدیریتی آبی پوشان هم بودیم که در مسائل و مشکلات استقلال بیتاثیر نیست. در همین رابطه بررسیها حاکی از آن است که در قرارداد همکاری رافائل سیلوا و استقلال مشکل جدیدی دیده شده که کمی عجیب و غیر حرفهای اما واقعی است. مدیران وقت استقلال در زمان عقد قرارداد با سیلوا در دو نسخه فارسی و انگلیسی با او قرارداد امضا کردند. در قرارداد فارسی مالیات بر عهده مدافع برزیلی است؛ اما در نسخه انگلیسی مسئولیت مالیات وی بر عهده باشگاه قرار گرفته است. بر اساس حقوق بین الملل فوتبال، فیفا قرارداد به...
رافائل سیلوا مدافع برزیلی تیم استقلال در تازه ترین صحبتی که با مدیریت باشگاه استقلال انجام داد نسبت به کسر مبلغی از قرارداد اش به شدت متعجب بود!سیلوا به تازگی متوجه شده که باشگاه استقلال از کل مبلغ قراردادش با این تیم ۸۵ هزار دلار مالیات کسر کرده است. سیلوا پس از اطلاع از این اتفاق ماجرا را با مدیریت باشگاه استقلال در میان میگذارد که چرا مالیات او از قراردادش کم شده است.پاسخی که به سیلوا داده میشود بر اساس مفاد قرارداد او با باشگاه بوده هر خارجی با ایران میآید باید طبق قوانین مملکت مان مبلغی را بابت مالیات بپردازد. مدیران باشگاه استقلال پس از آن به سراغ قرارداد سیلوا رفتند و به او نشان دادند که در...
طی روزهای گذشته اخبار متعددی درباره هزینهها و تجملات پیرامون مراسم تاجگذاری چارلز سوم پادشاه ۷۴ ساله انگلیس منتشر شد (اینجا را بخوانید). بسیاری از سکوت رسانههایی مانند BBC فارسی که اعتراضات همزمان با مراسم را پوشش ندادند و در عوض خودشان را به آلبوم خانگی دربار شاه تبدیل کردند، معترض شدند (اینجا). حتی لی اندرسون، معاون رئیس حزب محافظهکار انگلیس در واکنش به این اعتراضات در توییتی نوشت: «اگر شما نمیخواهید در کشوری زندگی کنید که در آن سلطنت هست راه حلش این نیست که با شعارهای احمقانه تان تظاهرات کنید. راه حلش این است که مهاجرت کنید.» این صحبت معاون رئیس حزب محافظهکار انگلیس با سانسور رسانههای حامی حکومت انگلیس از جمله بی بی سی فارسی...
به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس، بی بی سی همواره تلاش میکند تا انگ دولتی بودن را از پیشانی خود پاک کند. حتی پس از برچسب «رسانهای با بودجه دولت» توییتر در بیانهای نوشت: «بیبیسی مستقل است و همیشه مستقل بوده است. دولت بریتانیا بر روی محتوای این رسانه هیچ کنترلی ندارد.» تلاش BBC برای حذف ایران از جام جهانی از سودی دیگر مراسم ابتدای هفته نیز بار دیگر این موضوع را ثابت کرد. تمام خروجیهای این شبکه به اخباری اختصاص پیدا کرد که شاید برای بسیاری از جامعه مخاطب خود ارزشی نداشت. درست مانند خبر درگذشت شاهزاده فیلیپ۹۴ ساله(همسر ملکه الیزابت دوم) در سال گذشته؛ البته همان زمان به ناچار بخش نظرات پیج اینستاگرامش را بست. ...
در گزارش کتابسنجی مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی (SID)، مقالههای کنفرانس علمی وب پژوهی بررسی شد. به گزارش ایران اکونومیست، کنفرانس ملی وب پژوهی از سال ۱۳۹۴ توسط دانشگاه علم و فرهنگ برگزار میشود. مقالههای کنفرانس وب پژوهی در دو زبان فارسی و انگلیسی هستند؛ مقالههای بخش انگلیسی این کنفرانس در IEEE و مقالههای بخش انگلیسی در Scopus نیز نمایه میشوند. در این گزارش ابتدا مقالههای فارسی در SID و سپس مقالههای انگلیسی براساس پایگاه استنادی اسکوپوس بررسی میشوند. روند مقالههای فارسی کنفرانس وب پژوهی به گزارش روابط عمومی مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی (SID)، از سال ۱۳۹۴ تا سال ۱۴۰۱ تعداد ۲۷۸ مقاله فارسی از همایش وب پژوهی در SID نمایه شده است. بیشترین تعداد مقالههای فارسی مربوط به...
همشهری آنلاین- فرشاد شیرزادی: عباسعلی براتیپور را چند بار دیدم. آخرین بار در خانه موزه شهید مطهری بود که به مناسبت سالروز شهادت ایشان با سخنرانی و شعرخوانی علی مطهری، محمود اکرامیفر و مصطفی محدثی خراسانی در سال ۱۳۹۳ از سوی وزارت ارشاد به آنجا دعوت شدم. من تقریباً پیش از همه مدعوین به خانه موزه شهید مرتضی مطهری رسیدم. گشتی در حیاط دنگان خانه موزه زدم، اتومبیل بنز قدیمی شهید مطهری را برانداز کردم و منتظر شدم تا دیگران بیایند. به طبقه دوم رفتم و پس از من قامت خدنگ عباسعلی براتیپور در چوبه در نمایان شد. هنوز حدود یک ساعتی به آغاز رسمی جلسه وقت باقی بود. با هم صمیمانه صحبت کردیم. ابتدا فکر نمیکردم که شاعری آیین...
آیا برقراری تماس با یک شرکت بیمه گر ایرانی برای یک گردشگر خارجی امکان پذیر است؟ این سوالی است که در این مطلب به آن پاسخ داده شده است. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از روابط عمومی بیمه تعاون به نقل از پایگاه خبری خرد و کلان، سال ها پیش و در جریان تعویض پلاک خودروها، این سوال مطرح شده بود که اگر یک گردشگر خارجی در ایران تصادف کند، در حالی که به زبان فارسی مسلط نیست، چطور می تواند پلاک خودرویی که با حروف و اعداد فارسی نوشته شده را بخواند؟ این مشکل البته حل نشد و در عجیب ترین حالت ممکن، تنها پلاک خودروهای دیپلمات و سیاسی با ترکیبی از حروف انگلیسی و اعداد فارسی تولید شد!...
رئیس دانشگاه لرستان گفت: زندگینامه شهدای دانشجوی این استان از فارسی به انگلیسی ترجمه شد. به گزارش ایمنا، علی نظری امروز _چهارشنبه نهم فروردینماه_ اظهار کرد: زندگینامه شهدای دانشجوی استان لرستان در راستای نهضت ترجمه آثار دفاع مقدس، ذیل برنامههای کمیته دانشگاهیان کنگره ملی بزرگداشت شهدای لرستان، از فارسی به انگلیسی ترجمه شد. وی افزود: این امر بهکوشش «اکرم رمضانزادهرستمی» عضو هیئت علمی گروه آموزشی زبان انگلیسی دانشگاه لرستان (مرکز آموزش عالی کوهدشت) انجام شده است. رئیس دانشگاه لرستان اضافه کرد: این استان دارای ۱۱۰ شهید دانشجو است و ترجمه زندگینامه شهدای دانشجوی این استان از فارسی به انگلیسی، تداوم دارد. نظری گفت: همچنین براساس برنامهریزی کمیته دانشگاهیان کنگره ملی بزرگداشت شهدای استان، وصیتنامه شهدای دانشجوی این استان نیز از...
به گزارش خبرگزاری صدا و سیما؛ نهمین کنفرانس بینالمللی وبپژوهشی ۱۳ و ۱۴ اردیبهشتماه در دانشگاه علم و فرهنگ جهاد دانشگاهی برگزار میشود و آخرین مهلت ثبتنام در این کنفرانس دوم اردیبهشت است. این کنفرانس، مقالههای انگلیسی و فارسی در حوزههای مختلف وبپژوهی را پذیرش کرده و نتایج داوری مقالات ارسالشده به این کنفرانس بینالمللی ۱۹ فروردین سال جاری اعلام میشود. کلیه مقالههای انگلیسی پذیرفتهشده در این کنفرانس همانند سالهای پیشین برای نمایهسازی، به پایگاه IEEE Xplore ارسال و کلیه مقالههای فارسی نیز در پایگاههای ISC و SID نمایه میشوند. محورهای برگزاری کنفرانس بینالمللی وبپژوهی به شرح زیر است: - یادگیری ماشین، یادگیری عمیق در وب - بازیابی اطلاعات - وب کاوی و تحلیل وب - وب معنایی -...
محمدحسن مقیسه، استاد دانشگاه، در یادداشتی که برای انتشار در اختیار خبرگزاری تسنیم قرار داده، به بعدی از ابعاد توافق اخیر ایران و عربستان اشاره کرده است. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم، محمدحسن مقیسه، استاد دانشگاه:خبری که در لابهلای توافق ایران، چین و عربستان کمتر به گفتار آمد و بیشتر پوشیده ماند، کنار نهادن زبان انگلیسی در موافقتنامه سهگانه بود. این سه کشور موافقت کردند که متن قرارداد بینابین به فارسی، عربی و چینی باشد. این، یک پدیده خجسته و رویداد بزرگ است که اگر بگویم خبرش از پایین و بالا شدن قیمت دلار، ارزش بورس در ایران و آمریکا، زلزله ترکیه و... بیشتر نیست، قطعاً کمتر نخواهد بود. دستِ کم برای مردم و دولتمردان مشرق و مغرب جهان...
توضیحات معاون رئیسی درباره حواشی پیام ویدئوییاش به زبان انگلیسی | دوبله؟! ؛ وقتی دستشان خالی است دروغ پراکنی میکنند
به گزارش همشهری آنلاین، انسیه خزعلی روز چهارشنبه در حاشیه جلسه هیات دولت در جمع خبرنگاران گفت: ما میتوانیم در کمیسیون مقام زن شرکت کنیم با اینکه حق رایمان و حق عضویتمان لغو شده است و ویزا برای همکاران ما نیامد. وی افزود: البته من از قبل قرار بود که به صورت مجازی سخنرانی را ارائه بدهم سخنرانی ما ارائه شد و طی چند بار به سازمان ملل رفت و برگشت و در نهایت گفتند نمیتوانیم با دو صدا یعنی زیرصدای فارسی و ترجمه انگلیسی سخنرانی را پخش کنیم. معاون امور زنان و خانواده رئیس جمهور بیان کرد: در نهایت اعلام شد اگر صدای فارسی از سخنرانی حذف نشود پخش نخواهد شد این پروتکلی بود که امسال قرار دادند و...
فیلمی از خزعلی معاون زنان رئیس جمهور در شبکههای اجتماعی منتشر شد که در آن صحبتهای خانم معاون به صورت همزمان در حال ترجمه بود. فیلم به گونهای بود که به نظر میرسید خانم خزعلی در حال لب زدن است و روی آن صدای انگلیسی گذاشتهاند تا اینگونه القا شود که او به انگلیسی صحبت میکند. معاونت امور بانوان در توضیحی قابل قبول ماجرا را اینگونه شرح داد:« پیام ویدیویی خانم خزعلی به نشست کمیسیون مقام زن، با زبان فارسی ضبط شده اما براساس پروتکلهای سازمان ملل، صدای اصلی حذف و برای پخش در اجلاس صدای مترجم روی آن قرار داده شده. طبق پروتکل، پیامهای ویدیویی تنها با زبان انگلیسی و بدون زیرصدا قابل پذیرش است.» در این نوشتار میخواهم...
عصرایران؛مصطفی داننده- فیلمی از خزعلی معاون زنان رئیس جمهور در شبکههای اجتماعی منتشر شد که در آن صحبتهای خانم معاون به صورت همزمان در حال ترجمه بود. فیلم به گونهای بود که به نظر میرسید خانم خزعلی در حال لب زدن است و روی آن صدای انگلیسی گذاشتهاند تا اینگونه القا شود که او به انگلیسی صحبت میکند. معاونت امور بانوان در توضیحی قابل قبول ماجرا را اینگونه شرح داد:« پیام ویدیویی خانم خزعلی به نشست کمیسیون مقام زن، با زبان فارسی ضبط شده اما براساس پروتکلهای سازمان ملل، صدای اصلی حذف و برای پخش در اجلاس صدای مترجم روی آن قرار داده شده. طبق پروتکل، پیامهای ویدیویی تنها با زبان انگلیسی و بدون زیرصدا قابل پذیرش است.» در این...
عصرایران؛مصطفی داننده- فیلمی از خزعلی معاون زنان رئیس جمهور در شبکههای اجتماعی منتشر شد که در آن صحبتهای خانم معاون به صورت همزمان در حال ترجمه بود. فیلم به گونهای بود که به نظر میرسید خانم خزعلی در حال لب زدن است و روی آن صدای انگلیسی گذاشتهاند تا اینگونه القا شود که او به انگلیسی صحبت میکند. معاونت امور بانوان در توضیحی قابل قبول ماجرا را اینگونه شرح داد:« پیام ویدیویی خانم خزعلی به نشست کمیسیون مقام زن، با زبان فارسی ضبط شده اما براساس پروتکلهای سازمان ملل، صدای اصلی حذف و برای پخش در اجلاس صدای مترجم روی آن قرار داده شده. طبق پروتکل، پیامهای ویدیویی تنها با زبان انگلیسی و بدون زیرصدا قابل پذیرش است.» در این...
ایسنا/خوزستان رمان «الیزابت فینچ» نوشته جولین بارنز با ترجمه محمدرضا ترکتتاری در نشر نی درآمده است. به گزارش ایسنا، اگر تنها یک تِم در آثار جولین بارنز وجود داشته باشد، مبهم بودن حقیقت، تحریفپذیر بودن خاطرات و نسبی بودن تمام دانشها و ادراکهای انسان است. در برشی از این کتاب آمده است: کدام واژه دیگر در زبان انگلیسی این چنین با اسطوره درآمیخته، نابجا به کار رفته، نادرست فهمیده شده، به هزاران معنا و مقصود تفسیر شده، تباه شده و بر زبان میلیونها دروغزن جاری شده است، کدام واژه جز «عشق»؟ و آیا چیزی پیشپاافتادهتر از شکایت کردن و نالیدن از عشق وجود دارد؟ اما، با تمام این تفاصیل جایگزینی برایش نداریم، زیرا در عین حال به سد سکندر...
بیبیسی فارسی و اینترنشنال برای ایفای نقش خود در جنگ ترکیبی، ماجرای مسمومیتهای سریالی دانشآموزان را با «حمله گازی به مدارس دخترانه»،«حمله شیمیایی»،«ترور بیولوژیکی» و «انتقام حکومتی» توصیف میکنند! به گزارش مشرق، دادههای مسمومیت در مدارس آنقدر متفاوت و نادقیق هست که هیچ نهادی نتوانسته حکم قطعی و یقینی بدهد. با این حال، بیبیسی فارسی و اینترنشنال با پوشش نوشتههای جمعی از شهرهها و عروسکگردانان و اساتید کامپیوتر و جامعهشناسان و آخوندهای اصلاحطلب و فعالان سیاسی و حقوق بشر، حکم «موج حملات ادامهدار شیمیایی و بیولوژیک در مدارس سراسر ایران» میدهند! درمقابل، بیبیسی انگلیسی به نقل از پروفسور سیمون وسلی، روانپزشک و اپیدمیولوژیست در کینگزکالج لندن میگوید که چندین داده اپیدمیولوژیک کلیدی او را به این باور رسانده که عوارض...
یکی از تازهترین کتابهایی که در حوزه شعر منتشر شده، «شعر سپید» (پژوهشی تطبیقی در باب قالبی بی قافیه) نام دارد. به گزارش ایسنا، این اثر به تالیف مهدی علیایی مقدم در نشر نامک با با شمارگان ۸۸۰ نسخه با قیمت ۱۲۵ هزارتومان روانه بازار نشر شده است. مهدی علیایی مقدم متولد ۱۳۶۰ در همدان است. او دانشآموخته رشته ادبیات فارسی تا مقطع دکتری از دانشگاه تهران و رشته فرهنگ و زبانهای باستانی در مقطع کارشناسی ارشد از پژوهشگاه علوم انسانی است که در حال حاضر به عنوان استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه تهران و پژوهشگر گروه فرهنگنویسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکند. پیشتر از این پژوهشگر کتاب «صد سال دگر» (دفتری از اشعار...
مهلت ارسال مقاله به نهمین کنفرانس بینالمللی وب پژوهی بنا به درخواستهای متعدد پژوهشگران تا ۴ فروردین ۱۴۰۲ تمدید شد. خبرگزاری برنا؛ کنفرانس وب پژوهی دو زبانه است و در هر دو زبان فارسی و انگلیسی، مقاله پذیرفته میشود. نویسندگان و پژوهشگران میتوانند از طریق منوی ارسال، مقالههای خود را طبق قالب کنفرانس تنظیم و سپس در سامانه ارسال کنند. کلیه مقالههای انگلیسی پذیرفتهشده، مانند سالهای قبل جهت نمایهسازی به پایگاه IEEE Xplore ارسال و کلیه مقالههای فارسی در پایگاههای ISC و SID نمایه میشوند. نهمین کنفرانس بینالمللی وب پژوهی ۱۳ و ۱۴ اردیبهشت ۱۴۰۲ توسط دانشگاه علم و فرهنگ جهاد دانشگاهی برگزار میشود. انتهای پیام/ آیا این خبر مفید بود؟ نتیجه بر اساس رای موافق و...