Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-19@14:48:53 GMT
۴۷ نتیجه - (۰.۰۱۶ ثانیه)

جدیدترین‌های «ترجمه تخصصی کتاب»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    ایسنا/خراسان رضوی رئیس انجمن علمی طبیعت‌گردی ایران گفت: گردشگری تا حدودی درگیر کتاب‌سازی شده است؛ در ایران نیازمند کتاب‌های استاندارد و بیشتر ترجمه خوب از مراجع بین‌المللی هستیم. فرید جواهرزاده در گفت‌وگو با ایسنا در حاشیه مراسم رونمایی از کتاب بوم‌شناسی ایران با رویکرد گردشگری که در کافه کتاب پژواک مشهد برگزار شد، اظهار کرد: اساسا کتاب‌های گردشگری در ایران دو گروه مخاطب دارد. گروه نخست دانشجویان و پژوهشگران و گروه دوم علاقه‌مندان گردشگری که می‌تواند عموم مردم تلقی شوند، هستند. وی افزود: معمولا مشکلات اینگونه آثار در دو دسته آثار تالیفی و آثار ترجمه‌ای قابل تفکیک و ارزیابی است. اغلب عناوین این کتب فاقد استانداردهای لازم و بعضا شامل اطلاعات غلط هستند که متاسفانه بسیاری از نویسندگان کتب...
    ورود به دانشگاه یکی از مراحل مهم و جذاب در زندگی هر فرد است. این مرحله، نشان‌دهنده آغاز یک دوره جدید از یادگیری، رشد و تجربه است که ممکن است تاثیر عمیقی بر زندگی و آینده شخص داشته باشد. وقتی قدم اول خود را به سمت دروازه‌های دانشگاه می‌گذارید، احساس هیجان و ترس همزمان دست‌خوش می‌شود. احساس هیجان از آنجاست که به دنیای علم و دانش وارد می‌شوید و پیشروی در مسیر تحصیلاتتان را آغاز می‌کنید. اما احساس ترس نیز از آنجاست که با چالش‌های جدید و مسئولیت‌های بیشتری روبرو خواهید شد. اما موسسه نوبیسا در کنار شماست تا این چالش‌ها را با موفقیت پشت سر بگذارید. نوبیسا با گرد آوردن یک مجموعه بزرگ از حرفه‌ای‌ترین محققین، مترجمین و...
    به گزارش خبرنگار مهر، بیستمین نشست نقد و بررسی کافه کتاب آفتاب در مشهد جمعه چهارم شهریور با موضوع نقد کتاب «در دفاع از خدا» با حضور منصور معتمدی، دانشیار گروه آموزشی ادیان و عرفان تطبیقی دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه فردوسی مشهد و مسعود سنجرانی، مترجم کتاب «در دفاع از خدا» جمعه (۴ شهرویرماه) برگزار شد. معتمدی، دانشیار گروه آموزشی ادیان و عرفان تطبیقی دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه فردوسی مشهد که به‌عنوان منتقد در این نشست حضور داشت، گفت: در ابتدا باید بگویم که بسیاری از آثار «آرمسترانگ» به زبان فارسی ترجمه شده و برخی از آثارایشان نیز به ۴۵ زبان دنیا ترجمه شده است، لذا آرمسرانگ را می‌توان شخصیتی دانست که آثار پر خواننده‌ای دارد....
    بهترین راه برای دانشجویان پزشکی این است که از همان ابتدا کتاب‌های مدنظر خود را تهیه کنند. ما به معرفی این کتاب ها برای ترم یک پزشکی می پردازیم. با ما همراه باشید. کتاب های آسیب شناسی شاخه ای از علم پزشکی است و محتوای این کتاب درباره ی آسیب بیماری ها و تاثیر آن ها در بدن در سطح سلولیت و مولکولی است. درباره ی الگوریتم بیماری در تمام بدن یا یک اندام صحبت می کند و در مورد مشخصات بیماری و علت های ایجاد آن گفته شده است. کتاب پاتولوژی رابینز، دارای ترجمه های مختلفی است که در دو بخش عمومی و تخصصی ترجمه شده است. شما می توانید این کتاب پزشکی را بصورت اینترنتی از سایت جعفری...
      خرید کتاب اورجینال دندانپزشکی هر چند که در گذشته رایج نبوده اما امروزه اهمیت بسیار ویژه ای پیدا کرده است. در حقیقت در آن زمان این رشته معادل با دندانسازی بوده و کتاب های مخصوص آن وجود نداشت. اما بعدها رشته دندانپزشکی به عنوان یکی از رشته های علوم تجربی در دانشگاه ها معرفی شد. این رشته اختصاص به علم رعایت بهداشت دهان و دندان و پیشگیری و درمان بیماری های مربوط به آن دارد. با توجه به اهمیت و جایگاه رشته دندانپزشکی در سراسر جهان کتاب های زیادی مختص این رشته تالیف شده اند. کتاب دندانپزشکی اورجینال یا ترجمه شده؟ خرید کتاب های اورجینال و زبان اصلی نه تنها به دانشجویان رشته دندانپزشکی بلکه به تمامی دانشجویان...
    «پیش‌گامان روانکاوی کودک» (نظریه‌ها و تکنیک‌های تأثیرگذار در تحول بهنجار کودک) نویسنده: بئاتریس مارکمن روبینز مترجمان: دکتر شهلا علیزاده – دکتر نگار امیری ناشر: قطره، چاپ دوم 1400 368 صفحه، 110000  تومان   ****   این کتاب در اصل یک منبع جامع برای روانشناسانی است که به دنبال یک مرجع تخصصی می‌گردند. از این رو، طبیعی است که این افراد این کتاب را زود پیدا کنند و بهرۀ خود را ببرند. چنین کسانی نیازی ندارند کسی این کتاب را به آنان معرفی کند. دانش تخصصی‌شان این کتاب را برایشان کشف می‌کند. با وجود این‌که این کتاب یک منبع تخصصی به شمار می‌آید، ولی به این معنا نیست که دیگران نمی‌توانند از آن استفاده کنند. برعکس، حتی غیرمتخصصان نیز می‌توانند چیزهای...
    از جمله خدمات با ارزشی که سایت ترجمر به کاربرانش ارائه میدهد این است که تمامی ترجمه های ما از ترجمه عمومی گرفته تا ترجمه کتاب، ترجمه مقاله تخصصی، ترجمه کاتالوگ و بروشور و ... دارای گارانتی 30 روزه هستند. پس از تحویل فایل های ترجمه میتوانید به راحتی تا یک ماه از خدمات پشتیبانی، اصلاح و بازخوانی در سایت استفاده کنید. مترجمان ما موظف اند تا در این 30 روزه پاسخگوی اشکالات و سوالات شما باشند. در ضمن لازم به ذکر است که بدانید تمامی خدمات گارانتی ما در این مدت رایگان است و اگر پس از این یک ماه برای استفاده از گارانتی به سایت مراجعه کنید، شامل هزینه خواهد شد. پشتیبانی 24 ساعته علاوه بر گارانتی که...
    به گزارش خبرگزاری مهر، دومین جلسه نقد و بررسی کتاب‌های تخصصی حوزه ادبیات تطبیقی دیروز یکشنبه ۱۸ مهر توسط کارگروه پژوهشی ادبیات تطبیقی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران به صورت مجازی برگزار شد. در این‌نشست، ابتدا ابوالفضل حرّی مدیر نشست و عضو هیئت علمی دانشگاه اراک، شش فصل کتاب «ادبیات تطبیقی کودکان» نوشته ایمر اُسالیوان را معرفی کرد. این کتاب را مریم جلالی، عضو هیئت علمی دانشگاه شهید بهشتی و مجبوبه فرهنگی به فارسی برگردانده‌ و انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان آن را منتشر کرده است. پس از معرفی کوتاه کتاب، لاله آتشی عضو هیئت علمی دانشگاه شیراز و ناقد مدعو، این کتاب را از حیث محتوایی و ساختاری بررسی کرد و گفت: این‌کتاب یک جلد...
    خبرگزاری فوتبال ایران پارس فوتبال دات کام : چرا باید ترجمه کتاب به زبان انگلیسی ارائه دهیم؟ یکی از راه‌های جهانی شدن یک کتاب، ترجمه کتاب به زبان انگلیسی است. به‌عنوان مثال، شخص دانشگاهی و علمی که قصد دارد تا کتاب تازه تألیف‌شده خود را با سایر دانشگاه‌ها و محافل علمی در سراسر دنیا به اشتراک بگذارد و آن‌ها را از ایده‌ها و نتایج تحقیقات خود با خبر کند، تنها گزینه‌ای که پیش روی خود می‌بیند، ترجمه کتاب به زبان انگلیسی است.ترجمه کتاب به انگلیسیالبته یک دلیل دیگر نیز کسب درآمد دلاری از طریق فروش ترجمه کتاب در سایت‌های خارجی و به مشتریان خارج از کشور است. به هر حال با هر نیت و هدفی که نیاز به ترجمه کتاب...
    به گزارش خبرگزاری مهر، اولین جلسۀ نقد و بررسی کتاب‌های تخصصی حوزۀ ادبیات تطبیقی در کارگروه پژوهشی ادبیات تطبیقی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی ایران با همکاری مرکز توانمند سازی مهارت های فرهنگی و اجتماعی و پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و همراهی نشریه بان برگزار شد. در این نشست که ساعت ۱۹ روز چهارشنبه ۲۳ تیرماه به صورت مجازی برگزارشد ابتدا، ابوالفضل حرّی، مدیر برنامه و عضو هیئت علمی دانشگاه اراک، به اهداف، برنامه‌ها و چشم‌اندازهای کلی کارگروه ادبیات تطبیقی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی در غنابخشیدن به آثار تألیفی و ترجمه‌شده در حوزۀ ادبیات تطبیقی اشاراتی کرد و کتاب ادبیات جهان چیست؟ اثر دیوید دمراش، نظریه‌پرداز ادبیات جهان و استاد ادبیات تطبیقی دانشگاه هاروارد، را...
    بزرگ‌ترین آرزوی مترجمان علاقه‌مند به ادبیات، ترجمه کتاب ادبی است که به سال‌های تجربه و تخصص در حوزه ادبیات نیاز دارد و مترجمانی این کار را بر عهده می‌گیرند که حداقل در حوزه ادبیات، مطالعه بسیار زیادی داشته باشند؛ زیرا ترجمه مقاله و ترجمه کتاب،‌ دشوار‌ترین بخش‌های زندگی شغلی یک مترجم است. در ادامه این مطلب، دلایل دشوار بودن و ترجمه کتاب را برای شما ذکر می‌کنیم تا با تقویت نقطه‌ضعف‌ها و کاستی‌های خود در این زمینه‌ها، در آینده به مترجم سرشناسی تبدیل شوید. البته به خاطر داشته باشید که هر کار تخصصی‌ای نیازمند سال‌ها تلاش و کسب مهارت و تجربه است و به‌راحتی به دست نمی‌آید، ترجمه کتاب نیز از این قائده مستثنا نیست. دشواری‌های ترجمه کتاب ترجمه کتاب...
    خبرگزاری آریا- اگر قصد کسب درآمد، ارتقای رزومه یا حتی افزایش آگاهی عمومی در مورد یک مسئله مورد علاقه خود را دارید، شاید مهم‌ترین کار شما در سال 1400، ترجمه کتاب باشد. فردی که قصد ترجمه یک کتاب را دارد باید بداند آیا آن کتاب که برای ترجمه انتخاب کرده برای مخاطبانش جذابیت و کشش لازم را دارد؟ آیا ترجمه این اثر توانایی انتقال مفهموم آن را به زیبایی زبان اصلی آن دارد؟ آیا جامعه توانایی پذیرش این کتاب را دارد؟ تمامی این موارد سوالاتی است که بایستی قبل از ترجمه کتاب، فرد از خود بپرسد. بسیاری از افراد بر این باورند که تنها ابزار ترجمه، دانستن زبان خارجی است. این باور غلط باعث شده کسانی که توانایی و دانش...
    به گزارش خبرگزاری مهر، همزمان با نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران، ۱۷ نشست تخصصی در قالب تالار گفت‌وگو از سوی بخش بین الملل این نمایشگاه برگزار می‌شود. در اولین روز این نمایشگاه (یکم بهمن‌ماه) وبینار تخصصی «زبان فارسی در اروپا» از ساعت ۱۲ تا ۱۴، وبینار تخصصی «هم‌اندیشی ناشران ایران و ترکیه با موضوع ترجمه و نشر آثار ادبیات کودک و نوجوان» از ساعت ۱۴ تا ۱۶ و وبینار تخصصی «هم‌اندیشی ناشران ایرانی و عربی با موضوع ترجمه و نشر آثار ادبیات کودک و نوجوان» از ساعت ۱۶:۳۰ تا ۱۸:۳۰ برگزار می‌شود. روز پنجشنبه دوم بهمن ماه نیز نشست‌های «زبان فارسی در شبه قاره و شرق آسیا»، «هم‌اندیشی ناشران عرب زبان و ایرانی در خصوص ترجمه و نشر آثار ادبیات...
    بخش بین‌الملل نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران ۱۷ نشست‌ برگزار می‌کند. به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط‌عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، همزمان با نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران، ۱۷ نشست‌ تخصصی در قالب تالار گفت‌وگو از سوی بخش بین‌الملل این نمایشگاه برگزار می‌شود. در اولین روز این نمایشگاه (یکم بهمن‌ماه) وبینار تخصصی «زبان فارسی در اروپا» از ساعت ۱۲ تا ۱۴، وبینار تخصصی «هم‌اندیشی ناشران ایران و ترکیه با موضوع ترجمه و نشر آثار ادبیات کودک و نوجوان» از ساعت ۱۴ تا ۱۶ و وبینار تخصصی «هم‌اندیشی ناشران ایرانی و عربی با موضوع ترجمه و نشر آثار ادبیات کودک و نوجوان» از ساعت ۱۶:۳۰ تا ۱۸:۳۰ برگزار می‌شود. روز پنجشنبه دوم بهمن نیز نشست‌های «زبان فارسی...
    به گزارش خبرگزاری مهر، همزمان با نخستین سالگرد شهادت سردار شهید حاج قاسم سلیمانی، سلسله نشست‌های تخصصی «با مکتب سلیمانی» از سوی خانه کتاب و ادبیات ایران درخصوص معرفی و بررسی ترجمه آثار مرتبط با اندیشه و حیات غیورانه سردار شهید سلیمانی در پنج نشست تخصصی چندجانبه، با هفت زبان و با حضور ناشران و مترجمان بین‌المللی به‌شیوه وبینار، در بستر اسکای‌روم برگزار می‌شود. بررسی ترجمه کتاب «رفیق خوشبخت ما»، به زبان اردو، صربی و یونانی با حضور مهدی شیرازی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان، دکتر مهدی نیکخواه قمی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در یونان، جواد هاشمی مدیر انتشارات زائر رضوی، سید عبدالمجید کریمی مؤلف کتاب، ظهیر الحسن کربلایی انتشارات الولایه پاکستان، سید علی حسینی مترجم کتاب...
    کتاب همان یار پندآموز قدیمی انسان است. در دنیای امروز که عصر ارتباطات نام گرفته است و اطلاعات، مقاله و کتاب‌های گوناگون در تمام زمینه‌ها در کشورهای مختلف و با زبان‌های مختلف، همه‌روزه به چاپ می‌رسند، برای عقب نیفتادن از این قافله نیاز به ترجمه بیشتر از پیش حس می‌شود. بسیاری از کتاب‌های بزرگ از نویسندگان مشهور تنها با هنر ترجمه است که می‌توانند در دسترس تمام مردم جهان قرار گیرند.   ترجمه کتاب به زبان‌های مختلف مانند پلی برای ارتباط با آن کتاب و نویسنده برای مردم با زبان‌های مختلف در دنیا است. دوستداران کتاب در هر جای جهان با کمک ترجمه می‌توانند به منبع بی‌پایان کتاب‌های موردنظر خود دست پیدا کنند و از آن‌ها استفاده کنند. اما...
    تصوراتی که همه ی ما از رشته ی پزشکی داریم، با واقعیتی که در این رشته می باشد، از زمین تا آسمان تفاوت دارد. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام انتشارات جعفری نوین، این خاصیت انسان است که همواره به نتیجه و خروجی کار می نگرد و تمایلی به روند و مسیر طی شده ندارد! همه ی ما شرایط اقتصادی و پرستیژ اجتماعی پزشکان را می بینیم و اینکه یک پزشک چه مسیری را می پیماید تا به این مرتبه برسد، برای ما غیر قابل لمس است. یکی از سختی های عظیم برای دانشجویان پزشکی، منابع مورد نیازشان برای مطالعه می باشد. یک پزشک برای اینکه بتواند به خوبی بر مباحث مورد نظر مسلط شود، نباید به رفرنس های کلی...
    خبرگزاری آریا - زمانی که بحث ترجمه و برگردان متن به میان می‌آید ممکن است برای بسیاری از مترجمان تازه‌کار یا افرادی که دستی در ترجمه ندارند این تصور ایجاد شود که کاری ساده و صرفا شامل جای‌گذاری کلمات با معادل آن‌ها در زبان مقصد است. در واقع به هیچ وجه اینطور نیست و ارتباطاتی که باید بین متون نوشته شده به زبان‌های زنده دنیا برقرار شود، تنها با جایگذاری کلمات امکان پذیر نیست بلکه نیاز به درک، تحلیل و سپس ترجمه را دارد. زمانی که بحث ترجمه و برگردان متن به میان می‌آید ممکن است برای بسیاری از مترجمان تازه‌کار یا افرادی که دستی در ترجمه ندارند این تصور ایجاد شود که کاری ساده و صرفا شامل جای‌گذاری کلمات...
    وبینار تخصصی بررسی ترجمه کتاب «در هیاهوی سکوت» به زبان عربی، سه شنبه بیست‌وهفتم آبان ماه برگزار می‌شود. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از ستاد خبری بیست‌وهشتمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی ایران، وبینار تخصصی بررسی ترجمه کتاب «در هیاهوی سکوت» به زبان عربی، سه شنبه بیست‌وهفتم آبانماه همزمان با چهارمین روز از هفته کتاب برگزار می‌شود.   در این وبینار تخصصی مازیار حاتمی مدیر انتشارات ۲۷ بعثت، جواد کلاته عربی نویسنده کتاب و مریم صفی‌الدین و حوراء سجادی مترجمان اثر حضور خواهند داشت.   کتاب «در هیاهوی سکوت» روایتی مستند از زندگی شهید عباس ورامینی است که با قلم جواد کلاته عربی به رشته تحریر درآمده و توسط نشر ۲۷ بعثت منتشر شده‌است. این کتاب اخیراً...
    خرید کتاب پزشکی با ترجمه ی سلیس، یکی از دغدغه های اساسی دانشجویان این حیطه محسوب می شود. انتشارات جعفری با استفاده از بزرگان و اساتید حوزه ی طب و پزشکی، تلاش کرده تا بستر را برای کسب اطلاعات بیشتر و همچنین فعالیت های پژوهشی دانشجویان پزشکی هموار کند. به گزارش ایسنا، بنابراعلام انتشارات جعفری نوین، رشته ی پزشکی یکی از رشته های پرطرفدار در کشور ما محسوب می شود که بسیاری از جوانان در بدو ورود به دانشگاه آرزوی آن را در سر می پرورانند. اما بسیاری از دانشجویان که در ابتدای ورود به این رشته خود را بر قله ی آرزوها می بینند، بعد از مدتی دچار افسردگی می شوند. زیرا این رشته دارای مباحث سنگینی هستند...
    اسماعیل پولادی روز یکشنبه به خبرنگار ایرنا گفت: با وجود شیوع کرونا و تعطیلی مقطعی مراکز مرتبط با چاپ کتاب،  انتشار کتاب در پژوهشگاه نه تنها متوقف نشده بلکه شرایطی مناسبی را هم پشت سر گذاشته است. در دوره شش ماهه اول سال جاری، مجوز لازم برای انتشار هفت عنوان کتاب اخذ شد که ۶ عنوان از این کتاب ها چاپ و منتشر و یک مورد زیر چاپ قرار دارد. وی کتاب « مدل سازی ریاضی در ترمودینامیک مواد برای حجم، سطح، ابعاد نانو و ماده نرم » تالیف دکتر مازیار صهبا یغمایی و دکتر رضا ریاحی فر عضو هیات علمی پژهشکده نانو ، کتاب« مبانی پیل سوختی» ترجمه دکتر نوشین سلمان تبریزی عضو هیات علمی پژوهشکده انرژی، میلاد سبزه پرور و فاطمه کیانی شاهوندی و کتاب« ساخت نانومواد...
    ترجمه کتاب‌ها در طول تاریخ باعث شده تا بخش‌های مختلف این کره خاکی به‌خوبی به هم متصل شوند. آثار نویسندگان بزرگ دنیا در حوزه‌های مختلف از طریق مهارت و هنر مترجمان از خاکی به خاک دیگر منتقل شده و امکان توسعه دانش و فرهنگ پدید آمده است. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام رایت می، مترجمان کتاب‌ها باید به مهارت‌های مختلفی در حوزه نویسندگی و ترجمه واقف باشند. این مهارت و دانش با چاشنی هنر نویسندگی می‌تواند نتایج درخشانی را به همراه داشته باشد. اما اگر بنا باشد که سفارش ترجمه‌ای ثبت شود و یک کتاب به زیر قلم مترجمان برود، باید به دنبال چه ویژگی‌هایی در آن افراد باشیم؟ موسسات مناسب برای سپردن امر ترجمه کدام‌ها هستند؟ ترجمه کتاب...
    ترجمه کتاب ترجمه کتاب به عنوان راهی روشن برای معرفی و قرار گرفتن در سکوی فروش بین المللی و ارتباط مداروم با مخاطبین تخصصی است . با این کار شما راهی عالی برای کسب درآمد بهتر و همچنین دستیابی به مخاطبین بیتشر را حس می کنید. اگر می خواهید در مورد ترجمه کتاب اطلاعات بیشتری کسب کنید بد نیست با ما همراه شوید: مهمترین اقدام در این حوزه داشتن یک ترجمه با کیفیت است زیرا ترجمه بد و نادرست باعث می شود شهرت شما لکه دار شود و در نتیجه منجر به از دست رفتن بازارهای فروش و رقابتی شما شده و از طرفی موضوعی که باید بدان اهمیت داد انتخاب زبان مناسب برای ترجمه کتاب است. شما با...
    ترجمه کتاب اصلا کار ساده‌ای نیست. سال‌ها تجربه و دانش در زمینه نوشتن یا تجربه و واقف بودن به یک موضوع علمی است که می‌تواند نتیجه‌ای درخور توجه به وجود بیاورد. به گزارش ایسنا، بنابراعلام رایت می، حتما دقت کرده‌اید که بسیاری از نمونه‌های ترجمه کتاب و متن که از سوی مترجمان صورت می‌گیرد، نتیجه چندان مطلوبی ندارد. از سوی دیگر بسیاری از اساتید و متخصصان در زمینه‌های علمی مختلف هم جز تلاش‌های اندک برای ارائه یک ترجمه تخصصی خوب، کاری از پیش نمی‌برند. واقعیت این است که اگر بنا باشد، شخصی اقدام به ترجمه یک کتاب تخصصی کند باید هم مترجم خوبی باشد و هم به آن زمینه علمی کاملا مسلط باشد. ترجمه کتاب تخصصی دارای مراحل و...
    ایسنا/خوزستان در سومین روز نمایشگاه نفت و حفاری خوزستان با حضور مدیرعامل شرکت ملی مناطق نفتخیز جنوب از ۴ کتاب تخصصی مرتبط با صنعت نفت در غرفه شرکت ملی نفت ایران رونمایی شد. به گزارش ایسنا، این کتاب ها از سوی کارشناسان مناطق نفتخیز جنوب تالیف و ترجمه شده اند. این کتاب ها شامل کتاب لایه آزمایی تالیف عبدالکریم بساک، کتاب کنترل فوران در چاه های نفت و گاز ترجمه رضا سلطانی و فرهاد قربانی، کتاب مهندسی و عملیات حفاری چاه‌ها تالیف عزیزالله سرشوق، جلال نشاط قوجن و پژمان کیوان و کتاب چینه شناسی زاگرس تالیف حسن امیری بختیار و محمدرضا نورانی نژاد است. یازدهمین نمایشگاه ساخت تجهیزات صنعت نفت خوزستان و هفدهمین نمایشگاه ساخت تجهیزات صنعت حفاری روز...
    زمانی که دانشجویان قصد تحصیل در مراحل بالاتر را دارند، استفاده از امتیازات کسب شده در دوران تحصیل می‌تواند تاثیر چشمگیری در قبولی آن‌ها داشته باشد، روش‌های متعددی همچون نوشتن مقاله، تالیف و ترجمه کتاب و همکاری در پژوهش‌های دانشگاهی، برای ارائه‌ پیشرفت‌های علمی هر دانشجو وجود دارد. همچنین استفاده از امتیازات علمی می­‌تواند موجب کسب موقعیت­‌های شغلی بهتر و بیشتر دانشجویان شود. به گزارش ایسنا بنابر اعلام ترنسیس،  هر دانشجو با ارائه آنچه که در زمان تحصیل خود آموخته، در قالب نظریه خود، می‌تواند استقلال نظر خود را نسبت به رشته خود بیان کرده و شرایط فعلی خود را از حالت یک فارغ التحصیل ساده، به یک صاحب نظر مستقل تبدیل کند. ارائه مقالات مختلف علمی نیز می‌تواند بستری مناسب...
    تقریباً تمامی کسب و کارها، فارغ از نوع فعالیتی که دارند، ممکن است به ترجمه نیاز پیدا کنند؛ این موضوع خصوصاً برای سازمان‌ها، شرکت‌ها و مؤسساتی که با مجلات و شرکت‌های بین‌المللی ارتباط دارند احساس می‌شود. از طرفی محققان و جوامع دانشگاهی برای دسترسی به مقالات روز دنیا نیاز به ترجمه دارند و جمع‌بندی موارد یاد شده، وجود یک مترجم یا سایت ترجمه خوب را بیش از پیش حیاتی می‌کند. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام ترنسیس، راه‌های متعددی برای ترجمه انواع مقاله، کتاب، متن، وب‌سایت و هرگونه محتوای دیگر، وجود دارد. در ادامه به چند مورد از رایج‌ترین روش‌های سفارش ترجمه خواهیم پرداخت، با ما همراه باشید. دارالترجمه‌ها: معتبر اما سنتی! یکی از سنتی‌ترین روش‌ها برای انجام پروژه‌های مختلف ترجمه،...
    کتاب‌ها می‌توانند دارای موضوعات عمومی و یا دارای موضوعات تخصصی مختلف نظیر مدیریت، پزشکی، حقوق، فلسفه و ... باشند. ترجمه کتاب‌های تخصصی بسیار سخت‌تر از ترجمه کتاب‌های عمومی است زیرا این کتاب‌ها دارای واژگان و اصطلاحات تخصصی هستند که تنها افراد متخصص در آن زمینه‌ها قادر به ترجمه آن‌ها خواهند بود. به گزارش ایسنا، بنابر اعلام ترجمتن، امروزه با توجه به پیشرفت در زمینه‌های علمی مختلف و همچنین جهت انتقال و تفسیر آثار خلاق مانند رمان، نثر کوتاه، شعر و فیلم‌نامه، تمامی دانشجویان، اساتید، ناشران معتبر، شرکت‌های خصوصی و دولتی و ... خواستار ترجمه تخصصی کتاب هستند.  استفاده از یک مترجم حرفه‌ای که فرهنگ بازار هدف شما را درک کند بهترین روش برای تضمین ترجمه درست کتاب شماست. مترجمان حرفه‌ای...
    خبرگزاری میزان- معاون حقوقی قوه قضاییه به تشریح ابتکارات و نوآوری های این معاونت پرداخت و گفت: معاونت حقوقی با اعتقاد به ضرورت اعمال مدیریت تحول‌گرا، انجام اقدامات نوین در حوزه‌های مختلف نظیر امور حقوقی، اسناد، مترجمان رسمی و اطلاع‌رسانی را در ابعاد گوناگون ساختاری، تشکیلاتی، نظارتی و فناوری در دستور کار قرار داده است. ذبیح اله خدائیان معاون حقوقی قوه قضاییه در گفت‌وگوی مشروح با خبرنگار گروه حقوقی و قضایی خبرگزاری میزان به عملکرد این معاونت در حوزه تدوین و نشر کتاب پرداخت و گفت: چاپ و انتشار ۳۸ عنوان کتاب از اقدامات مهم این  معاونت طی سال‌های ۱۳۹۲ تا ۱۳۹۷ به شمار می‌رود. وی به ذکر تعدادی از عناوین و کتب یادشده پرداخت و گفت: مجموعه نظریات...
    به گزارش گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از اهواز،  امروز جمعه 2 آذرماه در حاشیه دهمین نمایشگاه ساخت داخل تجهیزات صنعت نفت و حفاری خوزستان، با حضور احمد محمدی، مدیرعامل شرکت ملی مناطق نفت خیز جنوب از 4 عنوان عنوان کتاب فنی - تخصصی رونمایی شد. کتاب منابع نفتی و گازی نامتعارف ارزیابی و توسعه با تالیف و ترجمه دکتر حسن شکرالله زاده، ارسلان رفیعی، امین یزدانی و یاسمن چراغی و کتاب آتش نشانان؛ سربازان بدون پلاک ناصر سعیدی 2 عنوان کتابی هستند که نشر خوزان آن ها را منتشر کرده است. همچنین کتاب مدیریت دانش در عمل با ترجمه دکتر سعید غلامی و فرخ اسدی پور و کتاب مهندسی طراحی و عملیات راندن لوله های جداری و آستری در چاه های نفت...
    به گزارش بازرگانی خبرگزاری مهر، کار فرهنگی همیشه اهمیت ویژه‌ای داشته و روز به روز با بالا رفتن آگاهی افراد جامعه، نیاز به کتاب بیشتر در بین این افراد حس می شود. به همین خاطر ترجمه و چاپ کتاب به صورت تخصصی و حرفه‌ای به عنوان یک نیاز برای جامعه است. آشنایی با اندیشکده روابط بین الملل و ترجمه و چاپ کتاب کار ترجمه و چاپ کتاب کاری است که مراکز زیادی انجام می دهند اما انجام یک کار حرفه‌ای از هر کسی برنمی آید. اندیشکده روابط بین الملل یک مرکز پژوهشی است که طیف وسیعی از خدمات تخصصی مرتبط با این حوزه را به صورت کاملا حرفه‌ای ارائه می دهد. در زیر به برخی از این خدمات می پردازیم:...
    به گزارش ایسنا، در همایش «حق مالکیت ادبی؛ گفته‌ها و ناگفته‌ها»  که روزهای هشتم و نهم شهریور  در محل شهرداری قمصر سه نشست تخصصی با موضوع کپی‌رایت با عنوان‌های «گفت‌وگو با نهادهای حکومتی»،  «گفت‌وگو  با ناشران» و«گفت‌وگو با نویسندگان، مترجمان و ویراستاران»  با حضور جواد مجابی، محمود آموزگار رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان استان تهران و جمعی از مترجمان و اعضای انجمن صنفی کارگری داستان‌نویسان استان تهران برگزار شد.  در نشست نخست، سعید حبیبا، حقوقدان و استاد دانشگاه تهران، محمودصادقی، نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی، لادن حیدری، مدیر کل دفتر حقوقی و مالکیت معنوی وزارت ارشاد و علی اصغر سیدآبادی، مشاور وزیر ارشاد در امور برنامه‌ریزی به سخنرانی پرداختند. سعید حبیبا با اشاره به این‌ که دفاع از...
    خبرگزاری شبستان: نشست تخصصی با عنوان «از پست و بلند ترجمه» همزمان با اولین روز از برگزاری هفتمین نمایشگاه کتاب کردستان با حضور امید ورزنده، رئوف بیگرد، آزاد برزنجی و عدنان برزنجی در محل این نمایشگاه در سنندج برگزار شد. به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان از سنندج، در این نشست تخصصی که با حضور نویسندگان کورد زبان و جمع زیادی از علاقه مندان به کتاب و کتابخوانی برگزار شد، موانع، مشکلات و راهکارهای ترجمه در متون کوردی مورد نقد و بررسی قرار گرفت.   یکی از نویسندگان کورد در این نشست تخصصی در سخنانی به اهمیت ترجمه به زبان کوردی اشاره و اظهار کرد: هنوز ترجمه کوردی در ابتدای راه است و نسبت به زبان های دیگر آثاری ندارد....
    به گزارش خبرنگار برنا از اهواز، کتاب "پمپ­های گریز از مرکز؛ اصول عملکرد، ساختمان، نگهداری و تعمیرات با رویکرد کاربردی" پس از داوری، در هفتاد و سومین جلسه شورای نشر پژوهشگاه صنعت نفت به تصویب رسید و توسط مرکز انتشارات پژوهشگاه صنعت نفت منتشر گردید. این کتاب در هجده فصل و پانصد صفحه ترجمه و گردآوری شده است؛ منابع مورد استفاده در تدوین این کتاب نتیجه­ی تحقیقات گسترده واحدهای تحقیق و توسعه شرکت­های معتبر پمپ­سازی است که محصولات آن­ها به طور گسترده در واحدهای بهره­برداری، نمک­زدایی و ایستگاه­های تقویت فشار نفت مورد استفاده قرار گرفته­اند. یکی از مباحث مهم و کاربردی مورد بررسی در این اثر تشریح انواع نشت­بندهای مکانیکی از منظر طراحی، ساختمان، تست عملکردی و عیب­یابی است. دومین...
    ترجمه‌ کتاب مرجع ارزش‌های نسبی خدمات سلامت (CPT) سال ۲۰۱۸ پس از سال‌ها تا پایان سال ۱۳۹۶ در سازمان نظام پزشکی انجام می‌شود. به گزارش گروه اجتماعی خبرگزاری آنا، این کتاب که آخرین ترجمه‌ موجود آن مربوط به کتاب سال ۲۰۰۳ است، تاکنون مرجع اصلی خدمات درمانی و سلامت گروه پزشکی بوده است. با توجه به پیشرفت علم پزشکی و اضافه شدن خدمات جدید و متنوع در حوزه‌های مختلف پزشکی و تغییرات غیر مجازی که در کتاب اعمال شده بود، لزوم ترجمه جدید و به روز را بدون دستکاری در ارزش‌ها ایجاب می‌‌کند. کتاب فوق که ترجمه آن تقریباً نهایی شده است. با حضور گروه‌های علمی دعوت شده از انجمن‌های علمی تخصصی مرتبط، ویراستاری علمی- عبارتی شده و مطابق...
    به گزارش خبرگزاری برنا در هرمزگان، نشست تخصصی ویژه دانشجویان و دانشگاهیان  در سالن اجتماعات دانشگاه فرهنگیان برگزار و 6 کتاب خوانده شده به اشتراک گذاشته شد. در ابتدای این نشست، منوچهر ضیایی رئیس دانشگاه فرهنگیان ضمن خبر مقدم به حاضرین در نشست از برگزاری نشست‌های کتابخوان در این دانشگاه ابراتز خرسندی کرده و بیان کرد: از برگزاری هر گونه برنامه فرهنگی در این دانشگاه استقبال خواهیم کرد و خواستار برگزاری مستمر ماهانه این نشست در دانشگاه فرهنگیان شد. در ابتدای این نشست دکتر سلیم حقیقی،کتاب «روانشناسی تربیتی» اثر «آنیتا وولفولک» را معرفی کرد. در ادامه کتاب «چگونه با کودکم رفتار کنم» اثر «دکتر گاربر»، ترجمه هومن حسینی نیک، شاهین خزعلی و احمد شریف تبریزی، انتشارات مروارید، توسط منیژه قاسمعلی؛...
    کتاب «کتابخانه‌های تخصصی به‌عنوان مراکز مدیریت دانش» از سوی عضو هیات علمی گروه علم اطلاعات و دانش شناسی دانشگاه آزاد اسلامی همدان ترجمه شد.
    رئیس دانشگاه آزاد همدان گفت: کتاب «کتابخانه‌های تخصصی به‌ عنوان مراکز مدیریت دانش» توسط عضو هیأت علمی گروه علم اطلاعات و دانش شناسی دانشگاه آزاد اسلامی همدان ترجمه شد.
    ​برگزاری کارگاه‌های تخصصی ترجمه و ویرایش در خانه کتاب
    شیراز- اولین کتاب علمی - تخصصی تایپوگرافی ترجمه و در دسترس علاقمندان به حوزه کتاب قرار گرفت.
    خبرگزاري آريا- اولين کتاب علمي - تخصصي تايپوگرافي ترجمه و در دسترس علاقمندان به حوزه کتاب قرار گرفت.
۱