Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-19@23:02:22 GMT
۶۴۴ نتیجه - (۰.۰۰۹ ثانیه)

جدیدترین‌های «ترجمه قرآن کریم»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    در متن مطلب پیش‌رو می‌توانید صوت تندخوانی جزء بیست و نهم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   متن و ترجمه
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای مازندران سکینه‌خاتون مهدیان‌پور در حاشیه نمایشگاه در جمع خبرنگاران رسانه‌های گروهی، اظهار کرد: یکی از اقدامات بسیار مناسب در استان مازندران کتابت ترجمه قرآن کریم است. وی با اعلام اینکه ترجمه قرآن کریم به همت کتابخوانان مازندران کتابت می‌شود، افزود: این کتاب از کتابت ۱۰۰ صفحه از قرآن کریم به خط عثمان طه و ترجمه آیت الله مکارم شیرازی انجام می‌شود. مدیرکل کتابخانه‌های عمومی مازندران با اشاره به همکاری انجام شده برای برگزاری نمایشگاه قرآن در استان مازندران‌گفت: سه پویش حفظ قرآن کریم، حفظ سوره فجر و جشنواره کتابخوانی رضوی با محوریت این نمایشگاه در استان راه‌اندازی شده است. مهدیان‌پور با اشاره به فعالیت ۷ هزار کودک و نوجوان مازندرانی برای کتابت قرآن کریم با...
    به گزارش خبرنگار مهر، سکینه مهدیان‌پور پیش ازظهر دوشنبه در حاشیه نمایشگاه در جمع خبرنگاران رسانه‌های گروهی، اظهار کرد: یکی از اقدامات بسیار مناسب در استان مازندران کتابت ترجمه قرآن کریم است. وی با اعلام اینکه ترجمه قرآن کریم به همت کتابخوانان مازندران کتابت می‌شود، افزود: این کتاب از کتابت ۱۰۰ صفحه از قرآن کریم به خط عثمان طه و ترجمه آیت الله مکارم شیرازی انجام می‌شود. مدیرکل کتابخانه‌های عمومی مازندران با اشاره به همکاری انجام شده برای برگزاری نمایشگاه قرآن در استان مازندران‌گفت: سه پویش حفظ قرآن کریم، حفظ سوره فجر و جشنواره کتابخوانی رضوی با محوریت این نمایشگاه در استان راه‌اندازی شده است. مهدیان‌پور با اشاره به فعالیت ۷ هزار کودک و نوجوان مازندرانی برای کتابت قرآن کریم...
    در متن مطلب پیش‌رو می‌توانید صوت تندخوانی جزء بیست و هفتم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   متن و ترجمه
    در متن مطلب پیش‌رو می‌توانید صوت تندخوانی جزء هفتم قرآن کریم و همچنین متن آن را به همران ترجمه شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی متن و ترجمه
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست تخصصی معرفی گام اول سامانه جامع ترجمان قرآن‌الکریم، با حضور کریم دولتی، رییس مرکز ملی ترجمه قرآن و هادی عبادی، مدیر فنی سامانه ترجمان قرآن کریم در بخش ترجمه سی‌ویکمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد. در این نشست کریم دولتی با اشاره به اینکه این سامانه قابل استفاده برای عموم مردم است، گفت: به زودی پیش‌نمایشی از این سامانه از طریق خبرگزاری‌ها منتشر می‌شود تا افراد و متخصصان نظرات و پیشنهادهای خود در حوزه ترجمه را ارائه کنند تا سامانه مراحل بهبود و تکمیل خود را پیش ببرد. یکی از ویژگی‌های این نرم‌افراز این است که امکان جست‌وجوی واژه به واژه و مقایسه ترجمه‌ها را به پژوهشگران می‌دهد. وی دوسویه و تعاملی شدن سامانه...
    به گزارش خبرنگار مهر، مراسم رونمایی از مصحف نوین قرآن، شنبه ۱۱ فروردین ماه در غرفه اندیشگاه قرآنی حیات در سی و یکمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم برگزار شد. در این مراسم که در غرفه اندیشگاه قرآنی حیات برگزار شد حسین استاد ولی مترجم این قرآن، مهدی فیض تدوین کنندگان این قرآن به همراه مهدی خسروی مدیر عامل نشر شناسنامه حضور داشتند. در ابتدای این مراسم، حسین استادولی، مترجم قرآن کریم طی سخنانی بیان کرد: قرآن کریم چهار ویژگی برای خود بیان کرده که سه ویژگی خاص قرآن کریم و یک ویژگی در کتب آسمانی مشترک است. قرآن کریم از همه کتب آسمانی کامل‌تر است و بر همه کتب آسمانی تسلط داشته و همه را تحت پوشش خود قرار...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، مرکز خراسان رضوی،   رئیس بخش تالار تخصصی کتاب‌های خارجی سازمان کتابخانه‌ها، موزه‌ها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی گفت: مجموعه نفیسی از قرآن‌های مترجَم به ۷۹ زبان زنده دنیا در تالار کتاب‌های خارجی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی در مشهد مقدس نگهداری می‌شود.بی‌بی سکینه علوی‌فر افزود: مهم‌ترین ترجمه‌های موجود به زبان انگلیسی شامل ۴۳ ترجمه و به زبان فرانسه با ۱۳ ترجمه است واز دیگر زبان‌های این قرآن‌های مترجم می‌توان به زبان‌هایی همچون آلمانی، ایتالیایی، اسپانیولی، ترکی استانبولی، ترکی آذری، پرتغالی، بوسنیایی، کشمیری، گجراتی، نروژی، یونانی و هلندی اشاره کرد.وی گفت: همچنین این قرآن‌های مترجم ارزشمند به زبان‌های میلباری، اویغوری، بنگالی، مالایی، مالایالامی، سوئدی، قرقیزی، نیپوری، لوگاندایی، آنکویی، براهویی، هوسایی، هندی، مجاری،...
    به گزارش خبرنگار مهر، سومین نشست تخصصی ترجمه قرآن کریم با عنوان «ترجمه تفسیری قرآن کریم؛ تعریف و ویژگی‌ها» در سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن برگزار شد. این نشست با ریاست کریم دولتی مدیر بخش ترجمه قرآن کریم در نمایشگاه و حضور حسین استادولی پژوهشگر حوزه قرآن و حدیث و مترجم نهج‌البلاغه و حمیدرضا مستفید عضو هیأت علمی دانشگاه قرآن و حدیث در بخش ترجمه نمایشگاه قرآن برگزار شد. مستفید در این نشست گفت: تفسیر با برداشت‌های بسیاری از افراد که می‌گویند قرآن را تفسیر می‌کنند متفاوت است. بعضی‌ها از تفسیر نوعی مباحث پیرامون آیه را مدنظر دارند و درباره آیه سخنرانی می‌کنند. یکی از رشته‌های دانشگاهی به نام تفسیر اجتماعی قرآن هست که من هنوز متوجه نشدم معنی...
    نیره کادیچ مسکیچ، مدیرعامل گفت‌وگوی فرهنگی مرکزی در کرواسی در حاشیه سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه بین‌الملل خبرگزاری تقریب تاکید کرد که جامعه اسلامی در کرواسی نهاد مهمی است که مسئولیت مسلمانان در این کشور را بر عهده دارد.   وی گفت: «قرآن تنها چیزی است که می‌تواند همه مسلمانان را در سراسر جهان با یکدیگر متحد کند. ما می‌توانیم از نظر ملیت، جنسیت، هویت و بسیاری موارد دیگر متفاوت باشیم، اما در نهایت منبع ایمان ما قرآن است.»   کادیچ افزود: «همه ما باید قرآن را بخوانیم و از آن آگاه باشیم و تحت قاعده آنچه در آن نوشته شده زندگی کنیم، زیرا قرآن همه چیزهایی را که ما در زندگی خود...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما؛ مرکز قم، نرم افزار «جامع تفاسیر نور» توسط مرکز تحقیقات کامپیوتری علوم اسلامی در نمایشگاه بین المللی قرآن کریم تهران عرضه شده است. ارائه متن ۹۰۳ عنوان کتاب و رساله در ۳۵۷۷ جلد از منابع مهم قرآنی، نمایش متن قرآن با قابلیت‌های متنوع، ۱۳۷ ترجمه به ۳۳ زبان دنیا به همراه مقایسه بین ترجمه‌ها و آیات و اتصال آیات به ۴۰۴ تفسیر مهم شیعه و اهل سنت از ویژگی‌های این نرم افزار است. نمایشگاه بین المللی قرآن کریم تا ۱۴ فروردین در مصلای امام خمینی (ره) تهران برپاست. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    جز چهارم قرآن کریم شامل سوره‌های ۱۱۵ تا ۱۴۴ است و از سوره "التکاثر" آغاز شده و با سوره "الناس" به پایان می‌رسد. این جزء شامل آیاتی با مضامین متنوع از توحید، اخلاق، راهنمایی‌ها برای زندگی موفق و خوشبخت، تاریخ انبیاء و ... می‌باشد. در ادامه در رادیو ایمنا صوت، متن و ترجمه جزء چهارم قرآن را بشنوید. دانلود صوت جز چهارم قرآن کریم سوره آل عمران هرگز به نیکوکاری نخواهید رسید تا از آنچه دوست دارید انفاق کنید و از هر چه انفاق کنید قطعاً خدا بدان داناست (۹۲) لَن تَنَالُواْ الْبِرَّ حَتَّی تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَیْءٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِیمٌ ﴿ ۹۲ ﴾ همه خوراکیها بر فرزندان اسرائیل حلال بود...
    جز سوم یکی از جزء‌های قرآن کریم است که شامل سوره‌های ۷۹ تا ۱۱۴ قرآن کریم است که از سوره "النبأ" آغاز شده و با سوره "الناس" به پایان می‌رسد. این جزء شامل آیاتی با مضامین گوناگون از توحید، اخلاق، راهنمایی‌ است. در ادامه در رادیو ایمنا فایل صوتی جز سوم قرآن کریم را با صدای استاد پرهیزکار بشنوید. دانلود جز سوم قرآن صوتی سوره البقره تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَی بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن کَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَیْنَا عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ الْبَیِّنَاتِ وَأَیَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِینَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَیِّنَاتُ وَلَکِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن کَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَکِنَّ اللّهَ یَفْعَلُ مَا یُرِیدُ...
    جز دوم قرآن یکی از جزء‌های قرآن کریم است که شامل سوره‌های ۵۵ تا ۷۸ می‌باشد که از سوره "الرحمن" تا سوره "النبأ" ادامه دارد. این جز شامل آیاتی با مضامین مختلف از توحید، خلقت، روز قیامت، عذاب و پاداش الهی و … است. در ادامه در رادیو ایمنا فایل صوتی جز دوم قرآن کریم را با صدای استاد پرهیزکار بشنوید. دانلود صوت جز دوم قرآن بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ به نام خداوند رحمتگر مهربان سَیَقُولُ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلَّاهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِی کَانُوا عَلَیْهَا قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ یَهْدِی مَنْ یَشَاءُ إِلَی صِرَاطٍ مُسْتَقِیمٍ ﴿۱۴۲﴾ مردم بی‌خرد خواهند گفت: چه موجب شد که مسلمین از قبله‌ای که بر آن بودند (از بیت المقدس) روی به کعبه آوردند؟...
    در متن این خبر می‌توانید صوت تندخوانی جزء چهارم قرآن کریم را شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   متن و ترجمه
    در متن این خبر می‌توانید صوت تندخوانی جزء سوم قرآن کریم را شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   متن و ترجمه
    به گزارش حوزه بین‌الملل خبرگزاری تقریب، همزمان با آغاز ماه مبارک رمضان تقاضا برای نسخه‌های قرآن کریم در پاکستان افزایش یافته و نسخ قرآنی به عنوان هدایای ماه رمضان بین مردم توزیع می‌شود.   به همین ترتیب تقاضای فزاینده‌ای برای نسخه‌های چاپ بزرگ‌تر، همراه با ترجمه و تفسیر برای سالمندان وجود دارد.   عثمان طاهر، توزیع کننده قرآن کریم در بازار اردو گفت که پیگیری یادگیری قرآن کریم با تلفظ صحیح نه تنها در بین جوانان، بلکه در میان سالمندان نیز گسترش یافته است.   همچنین موسسات خصوصی نسخه‌های مختلف دیجیتالی و غیر دیجیتالی آسان قرآن کریم را به صورت آفلاین و آنلاین معرفی کرده‌اند.   طاهر بر محبوبیت نسخه قرآن کریم با ترجمه به 28 زبان مختلف و تلاوت...
    در متن این خبر می‌توانید صوت تندخوانی جزء اول قرآن کریم را شنیده و دانلود نمایید. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   متن و ترجمه
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما ، مرکز اصفهان ؛ مدیر موسسه قرآنی بشارت گفت: بیش از ۱۰۰ نوجوان حافظ قرآن کیم در این دوره از مسابقات شرکت کردند که ۲۵ نفر از آنها به مرحله نهایی راه یافتند. عادل درخشان افزود: این مجموعه قرآنی طی ۷ سال ۵۰۰ حافظ کل قرآن کریم و حافظ پایه متعدد تربیت کرده است.   کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    مهدی صفی یاری معاون فرهنگی و اجتماعی دبیرخانه شورای برنامه‌ریزی مدارس علوم دینی اهل سنت کشور گفت: در این دوره از دو هزار و ۸۰۰ ثبت نام کننده، بیش از دو هزار تن در پنج گروه و ۱۰ رشته با هم رقابت کردند.  صفی یاری افزود: این رشته‌ها ترجمه و مفاهیم، حفظ موضوعی قرآن کریم، خطابه خوانی قرآنی، تواشیح و مولودی خوانی و اناشید و نقاشی است. وی گفت: رشته‌های ترجمه و مفاهیم و حفظ موضوعی قرآن کریم به صورت آزمون مجازی برگزار و رشته نقاشی و تواشیح و مولودی خوانی و خطابه خوانی قرآنی نیز به صورت ارسال فایل از سوی شرکت کنندگان ارسال شد. صفری معاون فرهنگی و اجتماعی دبیرخانه شورای برنامه‌ریزی مدارس علوم دینی اهل سنت کشور...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین،مدیر مسئول نشر ذره با تبریک اعیاد شعبانیه و اعلام این خبر گفت : قرآن کریم، ترجمه عبدالمجید معادیخواه هم‌زمان با سالروز بعثت پیامبر رحمت (ص) در تهران منتشر شد. این ترجمه پیش از این بصورت کارت، همراه با "فروغ بی‌پایان" (فرهنگ تفصیلی مفاهیم قرآن کریم ) در سال ۱۳۷۸ منتشر شده بود که در بازنشر، تفاوت‌های عمده‌ای در آن صورت گرفته که شرح آن در این مقال نمی‌گنجد. حسن معادیخواه با اشاره به اهمیت نوآوری در ترجمه فارسی قرآن افزود:دقت موشکافانه مترجم پشتوانه‌ای برای این بازگردانی بوده ، چنان که می‌توان گفت نه دقت راه را برنوآوری بسته و نه با نوآوری‌های شتاب زده در رعایت حریم قرآن کوتاهی شده است. وی...
    به گزارش حوزه بین‌الملل خبرگزاری تقریب، در شهر آرنم واقع در بخش شرقی هلند، شش نفر از روسای مساجد رویدادی را تحت عنوان «نسوزان، بخوان» برگزار و نسخه‌هایی از ترجمه هلندی قرآن کریم را توزیع کردند.   در این مراسم، نسخه‌های رایگان ترجمه هلندی قرآن و بروشورهایی در تبیین اسلام بین مردم توزیع شد.   گالیپ آیدمیر، رئیس بنیاد مسجد Arnhem Turkiyem گفت که هدف از این اقدام آن است که به مردم توضیح داده شود چرا اسلام و قرآن برای مسلمانان مقدس است.   جان ماترز، یکی از کسانی که نسخه‌ای از قرآن را دریافت کرده بود، از این مراسم قدردانی و از اقدامات تحریک‌آمیز ماه گذشته درمورد سوزاندن قرآن انتقاد کرد.   گفتنی است ادوین واگنسولد، رهبر جنبش...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، آزمون مرحله سوم هجدهمین دوره ارزیابی و اعطای مدرک تخصصی به حافظان قرآن کریم به صورت همزمان در ۱۱ استان با حضور ۳۱۶ حافظ کل برگزار شد و تعداد ۳۱۶ حافظان کل قرآن از مجموع ۱۰ هزار ثبت‌نام‌کننده در این دوره به این مرحله راه پیدا کردند.امسال این آزمون نخستین بار در ۱۱ مرکز استان شامل آذربایجان شرقی، اصفهان، تهران، خراسان رضوی، خوزستان، سیستان و بلوچستان، فارس، قم، مازندران، همدان و یزد برپا شد.شرکت‌کنندگان در این مرحله از آزمون‌ها به ۱۸۴ پرسش چهارگزینه‌ای پاسخ دادند. ۱۲۰ پرسش آن از ترجمه و ۶۰ پرسش از مفردات قرآن کریم بود. همچنین منبع آزمون ترجمه، ترجمه قرآن کریم آیت‌الله العظمی مکارم شیرازی و منبع آزمون مفردات...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشست علمی پیش نیازهای علمی و مهارتی ترجمه متون دینی با محوریت ترجمه قرآن کریم برگزار می‌شود. در این نشست حجت الاسلام سید محمدرضا صفوی نویسنده ترجمه قرآن کریم بر اساس تفسیر المیزان به ایراد سخنرانی خواهد پرداخت. زمان برگزاری سه شنبه ۳ بهمن ۱۴۰۲ ساعت ۱۵ الی ۱۷ در محل قم، خیابان جمهوری اسلامی، کوچه ۲، سمت چپ، فرعی ۱، ساختمان انجمن‌های علمی حوزه‌های علمیه، طبقه ۱ است. علاقمندان می‌توانند از طریق اینجا در این نشست به صورت مجازی شرکت کنند. کد خبر 5999184 فاطمه علی آبادی
    کتاب «شیوه‌نامه‌ی ترجمه‌ی قرآن کریم» به اساسی‌ترین نکاتی که مترجم قرآن باید آن‌ها را بداند و به کار ببندد می‌پردازد. رسالت این اثر ارائه راهکاری کوتاه و مفید در فنِّ ترجمه‌ی قرآن برای همه مترجمان به‌ویژه حوزویان و دانشگاهیانی است که در مقام ترجمه این بزرگ‌کتاب آسمانی هستند. در این شیوه‌نامه به رعایت قواعدی مانند «قاعده تضمین» و «احتباک» که مغفول بسیاری از مترجمان بوده توجه بسیاری شده است. در این کتاب از مباحث دیگری همچون ترکیبات نحوی، واژگان مترادف، استعمال لفظ در بیش از یک معنا، معادل‌یابی کلمات، توجّه به ساختار زبان فارسی، لغزشگاه‌های مترجمان قرآن و نیز از منابع لغوی و تفسیری برای ترجمه‌ی قرآن سخن به میان آمده است. در اهمیت ترجمه قرآن کریم همین...
    به گزارش خبرگزاری مهر، ترجمه قرآن از عربی به زبان‌های دیگر همواره موضوعی دشوار و بحث‌برانگیز بوده است. از آنجا که مسلمانان قرآن را معجزه و غیرقابل تقلید می‌دانند، معتقدند هرگونه ترجمه متن قرآن، نمی‌تواند معنای حقیقی آن را به طور کامل و دقیق برساند. بر اساس باورهای اسلامی، قرآن به طور خاص به زبان عربی وحی شده است و بنابراین فقط باید به زبان عربی خوانده شود. ترجمه قرآن به زبان‌های دیگر به ناچار کار انسان است و بنابراین، ویژگی منحصر به فرد بودن متن اصلی را ندارد. از آنجایی که این ترجمه‌ها لزوماً تغییراتی در معنی کلمات می‌دهند، اغلب آن‌ها را نوعی «تفسیر» یا «ترجمه معنایی» می‌نامند. بوعزی عسام، استاد ترجمه و مطالعات زبان اسپانیایی در دانشکده ادبیات...
    به گزارش «مبلغ»- پروفسور تزوتان تئوفانوف، استاد دانشگاه صوفیه، در مکتب عربی بلغارستان که در اوایل دهه ۱۹۶۰ پدیدار شد، جایگاه ویژه‌ای دارد. وی دانشمندی است که عمیقاً در قرآن کریم و ادبیات و شعر عصر عباسی کاوش کرده و در کشور خود به تدریس و مدیریت دانشگاهی پرداخت و در چندین دانشگاه غربی از جمله آکسفورد سخنرانی کرده و در این سال‌ها آثاری را در موزه‌های بلغارستان گردآوری کرد که به موضوع میراث ادبی عرب پرداخته است. تئوفانف دکترای خود را از مؤسسه مطالعات شرقی مسکو در سال ۱۹۸۷ دریافت کرد و در سال ۱۹۹۲ عهده‌‏دار مدیریت مرکز فرهنگ و زبان‌‏های شرقی دانشگاه صوفیه شد. وی در خلال ترجمه قرآن کریم به زبان بلغاری در سال ۱۹۹۸ میلادی به...
    علیرضا معاف در فروردین سال گذشته قبل از برگزاری بیست و نهمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم، یک نشست خبری برگزار کرد و در آن نشست از رونمایی مرکز ملی ترجمه قرآن خبر داد. وی در آن جلسه گفت: مرکز ترجمه به شکل منظم در دولت و نظام وجود ندارد و جلسات متعددی در این زمینه برگزار شد و همانگونه که مرکز طبع و نشر قرآن کریم به امر رسم الخط و چاپ قرآن توجه دارد، مرکزی نیز برای ترجمه قرآن در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تاسیس شده و در نمایشگاه رونمایی خواهد شد. یکی از ۱۶ ماموریتی که محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی از معاف خواسته تا به صورت فصلی و مستمر گزارش بدهد، صدور مجوز...
    به گزارش خبرگزاری فارس از تاکستان، شصت و پنجمین نشست انجمن تات شناسی با موضوع رونمایی از کتاب قرآن کریم به ترجمه زبان تاتی و با حضور سید جمال الدین حسینی فرماندار تاکستان و تعدادی از نویسندگان این شهرستان پیش از ظهر امروز در سالن جلسات فرمانداری برگزار شد. فرماندار تاکستان در این مراسم با بیان اینکه دین اسلام آخرین دین الهی است و فارغ از نژاد و زبان و ...نگاه وحدت آفرین به جوامع دارد، اظهار کرد: ترجمه قرآن کریم به زبان تاتی برای اولین بار اتفاق افتاده و تاکنون چنین کاری صورت نگرفته بود. وی افزود: این امر بسیار ارزشمند است که قطعا کار پژوهشی وسیعی برای این کار صورت گرفته و گسترش این رویکرد باید مورد...
    دوره تربیت مربی ترجمه و مفاهیم قرآن کریم در مدرسه رسول اعظم (ص) ولایت کابل به مدت ۱۰ روز برگزار شد. دوره تربیت مربی ترجمه و مفاهیم قرآن کریم در مدرسه رسول اعظم (ص) ولایت کابل که از مدارس پیوسته نمایندگی جامعةالمصطفی افغانستان است، به مدت ۱۰ روز برگزار شد. گفتنی است این دوره تربیت مربی قرآن، با تدریس استاد عبدالعلی عادلی و حضور تعداد ۱۵ نفر از اساتید و طلاب سطح ۲ بخش خواهران از مدارس علمیه کابل برگزار و با اخذ امتحان نهایی از فراگیران، به پایان رسید. پیش از این رئیس جامعة المصطفی العالمیه گفت: هم‌اکنون ۵۳ هزار طلبه دستکم از ۱۳۰ ملیت در این نهاد علمی و آموزشی و نهادهای مرتبط با آن تحصیل می‌کنند. باشگاه...
    به گزارش خبرگزاری مهر، دوره تربیت مربی ترجمه و مفاهیم قرآن کریم در مدرسه رسول اعظم (ص) ولایت کابل که از مدارس پیوسته نمایندگی جامعةالمصطفی افغانستان است، به مدت ۱۰ روز برگزار شد. گفتنی است این دوره تربیت مربی قرآن، با تدریس استاد عبدالعلی عادلی و حضور تعداد ۱۵ نفر از اساتید و طلاب سطح ۲ بخش خواهران از مدارس علمیه کابل برگزار و با اخذ امتحان نهایی از فراگیران، به پایان رسید. کد خبر 5929827
    حمید کرمی بروجنی گفت: از اواخر بهمن سال ۱۳۹۸ تاکنون ناشران قرآن کریم از ۳۴ ترجمه در چاپ قرآن ها استفاده کرده اند که بیشترین آمار آن با ۱۲۸ مجوز مربوط به ترجمه حسین انصاریان در شمارگان ۹۶۰ هزار نسخه، ۵۷ مجوز با ترجمه مهدی الهی قمشه ای در شمارگان ۴۸۰ هزار نسخه و ۹ مجوز با ترجمه آیت الله ناصر مکارم شیرازی در شمارگان ۱۱۷ هزار نسخه است. در این مدت ۱۷۱ مجوز چاپ قرآن کریم بدون ترجمه به شمارگان یک میلیون و ۵۹۰ هزار نسخه نیز صادر شده است. وی اضافه کرد: ناشران طی این بازه زمانی، مجوز چاپ قرآن کریم را با قلم های رایانه ای برگرفته از خطوط عثمان طه، نیریزی، مرکز طبع و نشر...
    به گزارش خبرنگار مهر، حمید کرمی مدیرکل صدور مجوز و ارزیابی ناشران قرآن کریم در خصوص ناشران فعال در حوزه چاپ و نشر قرآن گفت: از اواخر بهمن ماه ۱۳۹۸ هجری شمسی، به لطف و یاری خداوند متعال و با تلاش تعداد ۱۳۵ ناشر دلسوز حوزه چاپ و نشر قرآن کریم، علیرغم آثار منفی ویروس منحوس کرونا بر حوزه نشر مکتوب و با وجود تمامی سختی‌ها و تنگناهای اقتصادی، بحمدالله شاهد چاپ و عرضه کلام الله مجید در کشور، با تنوع در خط، ترجمه، قطع، صفحه آرایی و… بوده ایم. کرمی گفت: در همین راستا و طبق گزارشات احصاء شده، در بازه زمانی یاد شده، ناشرانی حضور پرشور و چشمگیری‌تری داشته اند؛ از جمله انتشارات آئین دانش، پیام عدالت و...
    به گزارش ایرنا، آیت‌الله سید محمد کاظم ارفع، فرزند سید ناصرالدین ارفع در سال ۱۳۲۳ در تهران به دنیا آمد. دوران تحصیلی دبیرستان را ناتمام رها کرد و به تشویق پدر و شوق خود، روی به آموزش حوزوی آورد و در حوزه علمیه‌ای در خیابان ری تهران به درس و بحث طلبگی اشتغال یافت که برجسته‌ترین استادش حاج آقای مجتهدی بود. در سال ۱۳۴۲ به حوزه علمیه قم مهاجرت کرد و از محضر بزرگانی چون مرحوم آیت‌الله فاضل لنکرانی، مرحوم آیت‌الله سلطانی، آیت‌الله نوری همدانی و شهید مفتح کسب فیض کرد. آیت‌الله ارفع در دوران نوجوانی بعد از فوت پدرش از قم به تهران بازگشت و این بار نزد آیت‌الله حاج میزرا علی آقا فلسفه در مسجد لرزاده و آیت‌الله...
    مسئول نظارت بر ترجمه قرآن کریم معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ از صدور مجوز انتشار ترجمه روسی قرآن کریم خبر داد. ابراهیم قربانی، مسئول نظارت بر ترجمه قرآن کریم معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد از صدور مجوز انتشار ترجمه روسی قرآن کریم خبر داد و گفت: این ترجمه توسط یک مترجم شیعه روسی و با توجه به علوم و معارف اسلامی و کتب تفاسیر مفسران شیعی و همچنین روایات و منابع روایی مرتبط با آیات، انجام شده است. ناظم زینالف مترجم روسی قرآن کریم، مهم‌ترین انگیزه اش از ترجمه قرآن کریم به زبان روسی را تبلیغ دین اسلام و علاقه فراوان مردم روسیه به منابع اصیل اسلامی دانسته و گفته: شُبهه‌ی بی‌توجهی شیعیان به قرآن...
    به گزارش تابناک به نقل از شفقنا، آقای ابراهیم قربانی مسئول نظارت بر ترجمه قرآن کریم در معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اعلام خبر مجوز انتشار ترجمه روسی قرآن گفت: ناظم زینالف، نخستین مترجم روسی است که در دهه اخیر توانسته کل قرآن کریم را به زبان روسی ترجمه و موفق به اخذ مجوز انتشار آن از معاونت قرآن و عترت شود. وی ادامه داد: این ترجمه اولین ترجمه قرآن به زبان روسی است که توسط یک شیعه و با توجه به علوم و معارف اسلامی و کتب تفاسیر مفسران شیعی و همچنین روایات و منابع روایی مرتبط با آیات، انجام شده است. وی ادامه داد: علاوه بر ترجمه قرآن کریم به زبان روسی، کتاب‌های...
    مسئول نظارت بر ترجمه قرآن کریم معاونت قرآن و عترت از صدور مجوز انتشار ترجمه روسی قرآن کریم خبر داد و گفت: این ترجمه توسط یک مترجم شیعه روسی و با توجه به علوم و معارف اسلامی و کتب تفاسیر مفسران شیعی و همچنین روایات و منابع روایی مرتبط با آیات، انجام شده است. ناظم زینالف مترجم روسی قرآن کریم، مهم‌ترین انگیزه اش از ترجمه قرآن کریم به زبان روسی را تبلیغ دین اسلام و علاقه فراوان مردم روسیه به منابع اصیل اسلامی دانسته و گفته: شُبهه‌ی بی‌توجهی شیعیان به قرآن باعث شد که دست به ترجمه بزنم.  به گزارش ایران اکونومیست، ابراهیم قربانی مسئول نظارت بر ترجمه قرآن کریم در معاونت قرآن و عترت با اعلام این خبر گفت:...
    به گزارش خبرگزاری مهر، ابراهیم قربانی مسئول نظارت بر ترجمه قرآن کریم در معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اعلام خبر مجوز انتشار ترجمه روسی قرآن گفت: ناظم زینالف، نخستین مترجم روسی است که در دهه اخیر توانسته کل قرآن کریم را به زبان روسی ترجمه و موفق به اخذ مجوز انتشار آن از معاونت قرآن و عترت شود. وی ادامه داد: این ترجمه اولین ترجمه قرآن به زبان روسی است که توسط یک شیعه و با توجه به علوم و معارف اسلامی و کتب تفاسیر مفسران شیعی و همچنین روایات و منابع روایی مرتبط با آیات، انجام شده است. قربانی یادآور شد: علاوه بر ترجمه قرآن کریم به زبان روسی، کتاب‌های متعدد دینی نیز به...
    عربستان ترجمه معانی قرآن کریم را به زبان امهری، یکی از زبان‌های سامی جنوبی و از شاخه‏‌های زبان اتیوپی مرکزی منتشر کرد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روزنامه مال، مجمع چاپ قرآن کریم در مدینه منوره، ترجمه جدیدی از معانی قرآن کریم را به یکی از زبان های رسمی در اتیوپی، که زبان «امهری» است، منتشر کرد. حدود 18 میلیون نفر در اتیوپی به این زبان صحبت می کنند.   این اقدام، یکی از سلسله اقداماتی است که این مجمع برای فهم قرآن کریم برای مسلمانان غیر عرب زبان در جهان انجام داده است.   دکتر عبدالعزیز آل الشیخ، وزیر امور اسلامی دعوت و ارشاد عربستان بر اهمیت تلاش مضاعف مجمع ملک فهد در ترجمه و انتشار قرآن...
    جعفر حسینی رئیس اداره امور قرآنی اداره کل اوقاف و امور خیریه خراسان رضوی گفت: مرحله استانی چهل و ششمین دوره مسابقات قرآن کریم از روز ۱۸ مرداد با برگزاری مسابقات آقایان در مهدیه امام خامنه‌ای (مدظله العالی) آغاز می‌شود.او با بیان اینکه مسابقات بخش آقایان روز‌های ۱۸ و ۱۹ مرداد و مسابقات بخش بانوان در روز ۲۰ مرداد ماه برگزار می‌شود، افزود: ۱۳۰ نفر در بخش آقایان و ۴۰ نفر در بخش بانوان به مرحله نهایی این مسابقات راه یافتند و با یکدیگر به رقابت می‌پردازند.رئیس اداره امور قرآنی اداره کل اوقاف و امور خیریه خراسان رضوی با بیان اینکه رشته اذان صرفاً ویژه آقایان برگزار می‌شود؛ ادامه داد: این مسابقات در رشته‌های حفظ کل قرآن کریم، حفظ ۲۰...
    حسینی گفت: چهل و ششمین دوره مسابقات قرآن کریم خراسان رضوی از ۱۸ تا ۲۰ مرداد ماه در مهدیه امام خامنه ای(مدظله العالی) برگزار می‌شود. به گزارش خبرگزاری شبستان، «جعفر حسینی» اظهار کرد: مرحله استانی چهل و ششمین دوره مسابقات قرآن کریم از روز 18 مرداد با برگزاری مسابقات آقایان در مهدیه امام خامنه ای (مدظله العالی) آغاز می شود. رئیس اداره امور قرآنی اداره کل اوقاف و امور خیریه خراسان رضوی با بیان اینکه مسابقات بخش آقایان روزهای 18 و 19 مرداد و مسابقات بخش بانوان در روز 20 مرداد ماه برگزار می‌شود، تصریح کرد: 130 نفر در بخش آقایان و 40 نفر در بخش بانوان به مرحله نهایی این مسابقات راه یافتند و با یکدیگر به رقابت می...
    رئیس اداره امور قرآنی اداره کل اوقاف و امور خیریه خراسان رضوی گفت: چهل و ششمین دوره مسابقات قرآن کریم خراسان رضوی از 18 تا 20 مرداد ماه در مهدیه امام خامنه ای(مدظله العالی) برگزار می‌شود. به گزارش خبرگزاری برنا از مشهد، جعفر حسینی اظهار کرد: مرحله استانی چهل و ششمین دوره مسابقات قرآن کریم از روز 18 مرداد با برگزاری مسابقات آقایان در مهدیه امام خامنه ای (مدظله العالی) آغاز می شود. رئیس اداره امور قرآنی اداره کل اوقاف و امور خیریه خراسان رضوی با بیان اینکه مسابقات بخش آقایان روزهای 18 و 19 مرداد و مسابقات بخش بانوان در روز 20 مرداد ماه برگزار می‌شود، تصریح کرد: 130 نفر در بخش آقایان و 40 نفر در بخش...
    عربستان ترجمه جدید معانی قرآن کریم به زبان «لزگی» یکی از زبان‌های قفقازی را چاپ و منتشر کرد. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از الحقیقة الدولیة، وزارت امور اسلامی و تبلیغات عربستان اعلام کرد: مجتمع چاپ قرآن در مدینه منوره، ترجمه جدید معانی قرآن کریم به زبان لزگی، یکی از زبان‌های قفقازی را چاپ و منتشر کرد.   زبان لزگی، یکی از زبان‌های رسمی جمهوری داغستان روسیه است. نزدیک نیم میلیون گویشوران این زبان در داغستان به ویژه مناطق جنوبی زندگی می کنند. همچنین صدها هزار نفر آنها در شمال آذریجان ساکن هستند. برخی دیگر نیز در کشورهای دیگر از جمله ترکیه و گرجستان، قزاقستان، قرقیزستان، ترکمنستان،ازبکستان و اوکراین زندگی می کنند.   زبان لزگی در سال 2016 میلادی...
    خبرگزاری آریا-در واکنش به آتش زدن قرآن در استکهلم، کابینه کویت دستور چاپ 100000 نسخه از قرآن کریم به زبان سوئدی و توزیع آنها در سوئد را صادر کرد.به گزارش سرویس بین‌الملل آریا؛خبرگزاری رسمی کویت، کونا، گفت که این تصمیم بر اساس دستورات شیخ احمد نواف الاحمد الصباح، نخست وزیر این کشور است.این آژانس کویتی خاطرنشان کرد: «مرجع عمومی مراقبت از چاپ و نشر قرآن کریم و سنت نبوی و علوم آن‌ها موظف به چاپ 100000 نسخه از قرآن کریم ترجمه شده به زبان سوئدی شد».وی افزود: "هماهنگی با وزارت امور خارجه کویت برای توزیع نسخه های ترجمه شده در پادشاهی سوئد انجام شده است."کابینه کویت در بیانیه‌ای اعلام کرد که این امر با هدف تأکید بر تساهل دین...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما؛ مرکز قم، امروز در مراسمی از ۱۸ بانوی قرآن پژوه برتر استان قم که در آزمون جامع ترجمه جزء دوم قرآن کریم حائز رتبه‌های برتر قدردانی شد. در این آزمون که ۲۸ اردیبهشت در حرم بانوی کرامت برگزار شده بود ۳۵۰ نفر از بانوان فعال قرآنی شرکت کرده بودند. این آزمون هر ساله در یک نوبت ویژه بانوان علاقه‌مند به ترجمه قرآن کریم به همت موسسه شمیم کوثر وحی برگزار می‌شود.
    ابراهیم قربانی مسئول نظارت بر ترجمه در معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به کتاب دقایق الترجمه و ترجمه‌های قرآنی که به تازگی از سوی معاونت قرآن مجوز گرفته است، در گفت وگو با خبرنگار مهر گفت: ارزیابی‌ها در مجمع قرآن و عترت در حال تغییر است. وی در خصوص ترجمه‌های موجود فارسی گفت: با توجه به پژوهشی که در این زمینه انجام شده تا کنون بیش از ۱۱۰ ترجمه فارسی وجود دارد. قربانی بر اساس استقبال مردم از ترجمه‌ها افزود: در حال حاضر ترجمه مرحوم قمشه ای که از قدیم چاپ می‌شد طبیعتاً با گرایش و استقبال بیشتری مواجه است اما اتفاقی که در دهه اخیر افتاده به خصوص ۵ سال اخیر،...
    استادولی، با بیان اینکه کوچکترین انحرافی در ترجمه آسان قرآن کریم نیست و این مولفه مهمترین ویژگی این اثر محسوب می‌شود، گفت: در واقع به تمام نقدها درباره ترجمه‌های پیشین قرآن مراجعه و این موارد را رعایت کرده است. به گزارش گروه قرآن و معارف خبرگزاری شبستان: نشست رونمایی و نقد و بررسی «ترجمه آسان قرآن کریم» شامگاه سه‌شنبه 2 خرداد ماه با حضور «حسین‌استادولی»، «عبدالهادی فقهی‌زاده» و حجت‌الاسلام «محمد حسین سعیدی تهرانی» از سوی گروه مطالعات قرآنی خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار شد. در ابتدای این نشست فقهی‌زاده طی سخنانی اظهار کرد: زبان قرآن یک زبان فاخر و ادبیانه و استاندارد است و باید از طریق تعلیم و تعلم دانسته شود. وی ترجمه را به دو بخش مطلق و نسبی...
    هفته‌ی عجیبی را سپری کردیم البته مدتهاست بازار خبرهای عجیب آنقدر داغ است که اگر روزی خبر عجیبی نشنویم آن روز عجیب‌تر از عجیب به نظرمی آید. خبر تکان دهنده شهید الداغی در دفاع از دختر سبزواری که لحظه ای درنگ در ضرورت کمک به او را جایز نمی شمارد و بدون نیاز به واکاوی تبار و آیین و اخلاق دختر گرفتار با پیشکش کردن جانش، برگی نو در کتاب جوانمردی و غیرت را برای تاریخ کشور رقم می زند و در کنار آن، خبر ماجرای امام جمعه رشت - آیت‌الله فلاحتی - که در اقدامی کم‌تر قابل هضم، به ترک مراسم اختتامیه جشنواره تئاتر کودک ایثار اقدام کرده اند، آن هم جایی که میهمان خانواده ی هنری، ارزشی و...
    به گزارش حوزه بین‌الملل خبرگزاری تقریب، کمیته ترجمه و گفتمان تمدنی وابسته به شورای عالی امور اسلامی مصر، اقدام به ترجمه کتاب «منتخب تفسیر معانی قرآن کریم» به زبان عبری کرده است. این کتاب توسط مجموعه‌ای از اساتید تفسیر قرآن کریم در دانشکده پژوهش‌های اسلامی و عربی و با نظارت «محمد مختار جمعه» وزیر اوقاف اسلامی به زبان‌های متعددی چون انگلیسی، فرانسوی، اردو، سواحلی و هوسا ترجمه شده است. «سعید عطیه» استاد دین یهود و رئیس اسبق دانشگاه زبان‌ها و ترجمه دانشگاه الازهر و «علی ابوهاشم عنان» رئیس سابق خدمات زبان عربی در تلویزیون مصر این کتاب را که شامل 1100 صفحه است به زبان عبری ترجمه کرده‌اند. سعید عطیه در این باره به بوابة نیوز گفت:...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما و به نقل از روابط عمومی جامعه‌المصطفی (ص)، نشست علمی «راهبرد‌ها و ره‌آورد‌های قرآنی جامعةالمصطفی العالمیة در عرصه بین‌الملل» به همراه رونمایی از ترجمه‌های جدید قرآن کریم در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد.ترجمه تفسیری قرآنرئیس مجتمع آموزش عالی قرآن و حدیث المصطفی در این نشست با معرفی ترجمه تفسیری قرآن کریم، از سکان‌داری اساتید و مفاخر قرآنی کشور در خلق این عصر قدردانی کرد و افزود: ترجمه تفسیری آیات الهی در جلسات قرآن کریم از اهمیت بالایی برخوردار است، این مهم ناظر به ترجمه آزاد دنبال می‌شود.حجت‌الاسلام‌والمسلمین محمدعلی رضایی اصفهانی به ویژگی‌های ترجمه تفسیری اشاره و رعایت مبانی و قواعد ترجمه قران کریم، بیان خلاصه تفسیر و ذکر توضیح‌های اضافی همراه با...
    ایسنا/قم نشست علمی «راهبردها و ره‌آوردهای قرآنی جامعةالمصطفی العالمیه در عرصه بین‌الملل» به همراه رونمایی از ترجمه‌های جدید قرآن کریم، ۲۴ فروردین در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد. حجت‌الاسلام‌والمسلمین رفیعی، مدیرکل قرآن و حدیث جامعةالمصطفی در این نشست، ضمن اشاره به اهمیت برگزاری این نشست تخصصی عنوان کرد: امسال رویکرد جدیدی را در کیفی بخشی به نحوه ارائه آثار قرآنی المصطفی در عرصه‌های نمایشگاهی داشته ایم. تمام آثار فعالیت‌های قرآنی المصطفی در کشورهای مختلف از زبان طلاب و دانش‌آموختگان کشورهای مختلف تبیین و تشریح می‌گردد. وی راهبردها و ره‌آوردهای قرآنی المصطفی و برنامه‌ریزی‌ها و سیاست‌گذاری‌های کلان قرآنی در جامعه المصطفی را مهم ارزیابی نمود و یادآور شد: فعالیت‌های قرآنی طلاب جامعه المصطفی، شعاع آثار رویکردهای قرانی جامعةالمصطفی...
    دانش‌آموخته جامعةالمصطفی و مترجم قرآن کریم از نیجریه ترجمه تفسیری آیات قرآن با بهره‌گیری از روایات و منابع شیعه و همچنین ارائه مفاهیم قرآنی به ساده‌ترین شکل ممکن را از ویژگی‌های ترجمه قرآن کریم به زبان «هوسا» دانست. خبرگزاری شبستان،جهان اسلام: دکتر «حمزه امام موسی» از کشور نیجریه، دانش‌آموخته جامعةالمصطفی و مترجم قرآن کریم در نشست علمی راهبردها و ره‌آوردهای قرآنی جامعةالمصطفی در حوزه بین الملل که در سی‌امین نمایشگاه بین المللی قرآن در تهران برگزار شد، درباره ویژگی‌های ترجمه قرآن به زبان «هوسا» صحبت کرد.   وی در این باره گفت: برای توضیح امتیازاتی که ترجمه قرآن به زبان هوسا داراست، باید مختصری درباره ویژگی‌ها و اهمیت زبان هوسا بدانیم. زبان هوسا یکی از پرمخاطب ترین زبان‌ها است به...
    تاتسوئیچی ساوادا، مترجم و قرآن پژوه ژاپنی با اشاره به سختی در ترجمه قرآن کریم گفت: هدف از معرفی قرآن کریم بُعد هدایتگری آن است نه بُعد پژوهشی- علمی تا مخاطب بتواند با ترجمه روان و سلیس آن ارتباط برقرار کند و آیات الهی را درک کند. خبرگزاری شبستان، جهان اسلام: تاتسوئیچی ساوادا، از دانش آموختگان ژاپنی جامعه المصطفی و مترجم قرآن  و برنده کتاب سال از جمهوری اسلامی ایران در نشست علمی «راهبردهای و ره آوردهای قرآنی جامعةالمصطفی العالمیة در عرصه بین الملل» که شب گذشته(چهارشنبه 23 فروردین 1402) در سالن اجلاس سی امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار شد، با اشاره به ترجمه‌های متعدد به زبان ژاپنی، گفت: در کشور ژاپن ترجمه‌های متعددی به زبان ژاپنی انجام شده...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما ، دولتی درباره بخش ترجمه در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم گفت: بخش ترجمه امسال با شعار "ترجمه دریچه معرفت قرآنی" در نمایشگاه حاضر شده و سه عنوان کلی را در نمایشگاه مورد توجه قرار داده است.مدیر بخش ترجمه در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن درباره راه اندازی مرکز ملی ترجمه قرآن کریم اظهار داشت: این مرکز، به عنوان یک مرکز مستقل و وابسته به مرکز قرآن و عترت، کار نظارت، ساماندهی، هدایت و حمایت ترجمه‌های قرآن کریم، نهج البلاغه و صحیفه سجادیه را انجام می دهد.وی گفت: در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم قرار است از این مرکز رونمایی شود و آغاز به کار رسمی آن اعلام می‌شود...
    دولتی با اشاره به فعالیت بخش ترجمه در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن از راه اندازی مرکز ملی ترجمه قرآن کریم خبر داد. دولتی در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاری شبستان در مورد بخش ترجمه در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم گفت: بخش ترجمه امسال با شعار "ترجمه دریچه معرفت قرآنی" در نمایشگاه حاضر شده است و سه عنوان کلی را در نمایشگاه مورد توجه قرار داده است.   مدیر بخش ترجمه در سی امین نمایشگاه بین المللی قرآن در مورد راه اندازی مرکز ملی ترجمه قرآن کریم اظهار داشت: این مرکز، به عنوان یک مرکز مستقل و وابسته به مرکز قرآن و عترت، کار نظارت، ساماندهی، هدایت و حمایت ترجمه های قرآن کریم، نهج البلاغه...
    مدیر بخش ترجمه نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم گفت: رهبر معظم انقلاب به فاصله زبان مردم با قرآن اشاره کردند و فرمودند که جا دارد ترجمه‌های تفسیری برای مردم تولید و مهیا شود تا آن‌ها بتوانند با قرآن ارتباط بگیرند. به گزارش ایران اکونومیست، سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم با شعار «می‌خوانمت» از بخش‌های مختلف و متنوعی تشکیل شده که یکی از این بخش‌ها، بخش «ترجمه قرآن کریم» است. در سومین شب نمایشگان قرآن کریم، در سالن کنفرانس مصلی امام خمینی (ره) نشستی تخصصی در حوزه ترجمه قرآن کریم برگزار شد. این نشست با ریاست کریم دولتی مدیر بخش ترجمه قرآن کریم در نمایشگاه و حضور محمدرضا آرام مترجم قرآن به زبان انگلیسی، استاد دانشگاه و صاحب تألیفات مختلف قرآنی، حمیدرضا مستفید...
    مدیر بخش ترجمه نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم گفت: رهبر معظم انقلاب به فاصله زبان مردم با قرآن اشاره کردند و فرمودند که جا دارد ترجمه‌های تفسیری برای مردم تولید و مهیا شود تا آن‌ها بتوانند با قرآن ارتباط بگیرند. به گزارش ایسنا، سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم با شعار «می‌خوانمت» از بخش‌های مختلف و متنوعی تشکیل شده که یکی از این بخش‌ها، بخش «ترجمه قرآن کریم» است. در سومین شب نمایشگان قرآن کریم، در سالن کنفرانس مصلی امام خمینی (ره) نشستی تخصصی در حوزه ترجمه قرآن کریم برگزار شد. این نشست با ریاست کریم دولتی مدیر بخش ترجمه قرآن کریم در نمایشگاه و حضور محمدرضا آرام مترجم قرآن به زبان انگلیسی، استاد دانشگاه و صاحب تألیفات مختلف قرآنی، حمیدرضا مستفید...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیما، به نقل از  ستاد خبری نمایشگاه قرآن، کریم دولتی  هدف از این نشست را بحث تخصصی در حوزه ترجمه قرآن کریم دانست و افزود:  قرآن کریم نه تنها به زبان‌های فارسی، انگلیسی، سایر زبان‌های زنده و حتی زبان‌هایی که کم‌تر نام آن‌ها را شنیده‌ایم ترجمه شده بلکه عمل ترجمه قرآن به زبان‌های مختلف کماکان ادامه دارد.وی  تأکید کرد: لازمه استفاده از کلام‌الله این است که عالِم و محققی که این توان را در خود می‌بیند، با ترجمه آن راه فهم این کتاب را فراروی مخاطبان و علاقه‌مندان قرار دهد. در ادامه نشست، دولتی نظر حضار را در موضوعات تمایزات ترجمه‌های هر یک از حضار با دیگر ترجمه‌ها و ویژگی‌های آن، شرایط و ویژگی‌های ترجمه خوب و...
    ویژه برنامه«شعر و شهود»با شعرخوانی شاعران برجسته همراه با نقد آثار ادبی مرتبط با امام سجاد (ع) روز جمعه ۱۸ فروردین در بخش صحیفه سجادیه سی امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم برگزار می شود. به گزارش ایران اکونومیست، حجت‌الاسلام مرتضی وافی، مدیر بخش صحیفه سجادیه نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم با اعلام این‌خبر گفت: در این محفل ادبی، شاعران تازه‌ترین اشعار خود برگرفته از مضامین و معارف مندرج در ادعیه کتاب مبارک صحیفه سجادیه را ارائه و همچنین قرائت خواهند کرد. مرور بخش‌های شاعرانه صحیفه سجادیه و گفت‌وگو پیرامون اندیشه‌ها و معارف بیان شده در ادعیه به منظور بهره‌مندی شاعران مضامین آن برای استفاده در شعر از دیگر بخش‌های این برنامه است.   مضامین ادعیه‌های مختلف صحیفه در قالب اشعار کودکانه...
    به گزارش گروه فرهنگ خبرگزاری آنا، حجت الاسلام مرتضی وافی، مدیر بخش صحیفه سجادیه نمایشگاه بین المللی قرآن کریم گفت: در این محفل ادبی، شاعران تازه‌ترین اشعار خود برگرفته از مضامین و معارف مندرج در ادعیه کتاب مبارک صحیفه سجادیه را ارائه می کنند، همچنین قرائت خواهند کرد. مرور بخش‌های شاعرانه صحیفه سجادیه و گفت‌وگو پیرامون اندیشه‌ها و معارف بیان شده در ادعیه به منظور بهره‌مندی شاعران مضامین آن برای استفاده در شعر از دیگر بخش‌های این برنامه می‌باشد. ** مضامین ادعیه های مختلف صحیفه در قالب اشعار کودکانه تولید شده است  وی با اشاره به تاکیدات مقام معظم رهبری برای معارف و اندیشه های بلند صحیفه سجادیه در قالب شعر گفت: در طول سالهای گذشته، علاوه بر ترجمه های...
    خبرگزاری آریا-بخش «ترجمه» یکی از بخش های همیشگی نمایشگاه بین المللی قرآن بوده است که امسال تلاش شده با رویکرد و برنامه های جدید میزبان علاقه مندان به ساحت قرآن کریم باشد.به گزارش خبرگزاری آریا، این بخش با توجه به تاکیدات مقام معظم رهبری مبنی بر لزوم ارتباط بیشتر کودکان و نوجوانان با قرآن کریم و انس با آیات الهی در قالب نقاشی و رنگ‌آمیزی ، مفاهیم قرآنی را برای کودک بازگو و در ادامه یک مربی درباره مفاهیم و داستان‌های قرآنی با آن‌ها گفتگو می کند و در پایان جایزه‌ای تحت عنوان «مشوق» به کودکان در این بخش اهدا می‌شود.در ادامه اقدامات این بخش در دوره‌های گذشته برپایی نمایشگاه ، در نمایشگاه سی ام تلاش شده است تا...
    از ستاد خبری سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، سید مهدی حسین‌زاده مدیر غرفه حکمرانی قرآنی اظهار داشت: نمایشگاه باید تا جایی که می‌تواند از تجمل‌گرایی و تشریفاتی بودن فاصله بگیرد و غنای محتوایی خود را افزایش دهد. وی ادامه داد: باید با زبان مردم با آن‌ها سخن گفت و قرآن را از این مسیر معرفی کرد، تا جایی که امکانش است باید از کلیشه‌گویی فاصله بگیریم. در این راستا در بخش کودک نمایشگاه اقدامات تحسین‌برانگیزی صورت گرفته منتها باید این اقدامات در سطح کودک و نوجوان هم پیگیری شود. دبیرکل بنیاد قرآن گفت: وجه تسمیه این طرح به فضه از آن جهت است که این خادمه حضرت زهرا (س) با فراگیری قرآن توانست پاسخ به سوالات مردم را از قرآن...
    مدیر بخش ترجمه نمایشگاه قرآن گفت: یکی از موضوعاتی که در سنوات گذشته بود و امسال هم تکمیل شد، اینفوگرافی مترجمان قرآن است که سعی کردیم آن را به‌روزرسانی کنیم و ان‌شاءالله مرکز ملی ترجمه قرآن کریم امسال با حضور وزیر ارشاد رونمایی خواهد شد. به گزارش ایمنا، کریم دولتی با بیان اینکه بخش ترجمه نسبت به سنوات گذشته رویکردها و موضوعات جدیدی را پیگیری می‌کند، اظهار کرد: اولین آنها مسأله‌ای است که رهبری در دیدار رمضانی امسال هم به آن اشاره داشتند، یعنی ارتباط نسل کودک و نوجوان با قرآن و ایجاد انس با آن. ما در راستای ترجمه و اعمال خلاقیت‌های جدید، در پی این هستیم که ترجمه را دریچه‌ای برای این ارتباط قرار دهیم. در قالب نقاشی...
    به گزارش ایرنا از ستاد خبری سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم، سید مهدی حسین‌زاده مدیر غرفه حکمرانی قرآنی اظهار داشت: نمایشگاه باید تا جایی که می‌تواند از تجمل‌گرایی و تشریفاتی بودن فاصله بگیرد و غنای محتوایی خود را افزایش دهد. وی ادامه داد: باید با زبان مردم با آن‌ها سخن گفت و قرآن را از این مسیر معرفی کرد، تا جایی که امکانش است باید از کلیشه‌گویی فاصله بگیریم. در این راستا در بخش کودک نمایشگاه اقدامات تحسین‌برانگیزی صورت گرفته منتها باید این اقدامات در سطح کودک و نوجوان هم پیگیری شود. دبیرکل بنیاد قرآن گفت: وجه تسمیه این طرح به فضه از آن جهت است که این خادمه حضرت زهرا(س) با فراگیری قرآن توانست پاسخ به سوالات مردم را...
    بخش «ترجمه» یکی از بخش های همیشگی نمایشگاه بین المللی قرآن بوده است که امسال تلاش شده با رویکرد و برنامه های جدید میزبان علاقمندان به ساحت قرآن کریم باشد. به گزارش خبرنگار قرآن و معارف خبرگزاری شبستان، سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم از ۱۲ فروردین ۱۴۰۲ با شعار «می‌خوانمت» در مصلی امام خمینی (ره) آغاز به کار کرد. بخش «ترجمه» یکی از بخش های همیشگی نمایشگاه بین المللی قرآن بوده است که امسال تلاش شده با رویکرد و برنامه های جدید میزبان علاقمندان به ساحت قرآن کریم باشد.   بنابراین گزارش، این بخش با توجه به تاکیدات مقام معظم رهبری مبنی بر لزوم ارتباط بیشتر کودکان و نوجوانان با قرآن کریم و انس با آیات الهی در قالب نقاشی...
    بخش ترجمه سی‌امین نمایشگاه قرآن کریم نسبت به ادوار گذشته نوآوری‌هایی از قبیل آشنایی کودکان با ترجمه را دارد و برخی از فعالیت‌های ادوار گذشته را نیز به‌روزرسانی کرده است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم کریم دولتی مدیر بخش ترجمه سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم از افتتاح مرکر ملی ترجمه در این نمایشگاه توسط وزیر ارشاد خبر داده است.به گفته دولتی وظیفه این مرکز، شناسایی و پیگیری فعالیت‌های ترجمه‌ای در حوزه قرآن، صحیفه سجادیه و نهج البلاغه است.دولتی درباره فعالیت‌های بخش ترجمه نمایشگاه گفته است: ما در راستای اعمال خلاقیت‌های جدید، در پی این هستیم که ترجمه را دریچه‌ای برای ارتباط نسل کودک و نوجوان با قرآن و ایجاد انس با آن قرار دهیم. یکی از اقدامات...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیما، کریم دولتی افزود: یکی از موضوعاتی که در سنوات گذشته بوده امسال هم تکمیل شد، اینفوگرافی مترجمان قرآن است که سعی در به روز رسانی آن را داشتیم. همچنین ترجمه صحیفه سجادیه و نهج‌البلاغه نیز بخش‌های اضافه شده به قسمت ترجمه است. ان شاءالله مرکز ملی ترجمه قرآن کریم امسال با حضور وزیر ارشاد رونمایی خواهد شد. وظیفه این بخش، شناسایی و پیگیری فعالیت‌های ترجمه‌ای در حوزه قرآن، صحیفه و نهج البلاغه است. در قالب نقاشی و رنگ‌آمیزی مفاهیم قرآنی را برای کودک بازگو می‌کنیموی تصریح کرد:  بازگو کردن مفاهم قرآنی در قالب نقاشی و رنگ آمیزی یکی دیگر از اقدامات انجام شده در این نمایشگاه است که پس درگیری کودک با نقاشی یک مربی درباره...
    معاون قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از اعلام حضور ۲۲ کشور در نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم گفت بخش بین‌الملل نمایشگاه روز دوشنبه افتتاح می شود. به گفته وعاف بخش ترجمه نیز فعال است و آخرین ترجمه های قرآن کریم نیز ۱۰۸ زبان عرضه خواهد شد. سی امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم از امروز با حضور رئیس جمهور در مصلی اما خمینی تهران آغاز به کار کرد. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی باشگاه خبرنگاران جوان افغانستان افغانستان
    دولتی برلزوم بسترسازی منویات رهبری از کانال آموزش و پرورش در راستای ارتباط عمیق افراد بازبان قرآن تاکیدکرد و گفت: با در اختیار قرار دادن کلید لغات قرآن، مخاطب توجه مستقیم به مفاهیم آیات الهی خواهد داشت وبا زبان قرآن ارتباط عمیق تری برقرار خواهدکرد. به گزارش خبرگزاری شبستان؛ در نخستین روز ماه مبارک رمضان، ماه نزول قرآن، محفل نورانی انس با قرآن کریم در حضور حضرت آیت‌الله خامنه‌ای رهبر معظم انقلاب اسلامی در حسینیه‌ی امام خمینی (ره) برگزار شد. رهبر انقلاب در سخنان مختلف و به‌خصوص در دیدار امسال قاریان فرمودند قرآن کتاب حکمت و کتاب زندگی است که برای همه‌ی شئون انسان درس دارد و بر تلاوت قاریان و توجه و تعمیق آنها به مفاهیم و ترجمه آیات الهی...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما و به نقل از بنیاد مطالعات روسیه، نسخه نفیس قرآن کریم با طراحی عالی در صفحه آرایی و ترجمه جدید از بوریس نوریک توسط انتشارات صدرا در مسکو با همکاری انتشارات پیام عدالت (تهران) و با حمایت بنیاد مطالعات روسیه «ابن سینا» منتشر شد. صحت کتابت این مصحف شریف از طرف سازمان دارالقرآن الکریم تهران مورد تایید قرار گرفته است.از ویژگی‌های منحصر به فرد این کتاب نفیس، طراحی هوشمندانه در خصوص صفحه بندی کتاب است، این نسخه دارای ۳۶۵ صفحه در قطع وزیری با خط عثمان طه (نسخ رایانه‌ای) است که با قرائت هر روز یک صفحه از کتاب، پس از ۳۶۵ روز (یکسال) یک دور کامل ختم قرآن انجام خواهد شد.این نسخه قرآن...
    نشست نقد و بررسی ترجمه جدید قرآن کریم اثر حجت‌الاسلام محمدعلی کوشا برگزار می‌شود. به گزارش ایران اکونومیست، سلسله نشست‌های «کتاب معیار» در روز چهارشنبه، دهم اسفندماه از ساعت ۱۰ صبح به نقد و بررسی ترجمه جدید قرآن کریم اثر حجت الاسلام محمدعلی کوشا اختصاص دارد که  در نمایشگاه انتشارات موسسه اطلاعات برگزار می‌شود. حجت الاسلام والمسلمین محمدعلی خسروی، پژوهشگر حوزه دین، این ترجمه را که نشر نی راهی بازار کرده، ارزیابی خواهد کرد. نمایشگاه انتشارات اطلاعات در موسسه اطلاعات در بزرگراه حقانی واقع است و ورود برای عموم در این نشست آزاد است.   منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: نقد و بررسی
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما ، محمدمهدی طهرانچی در نخستین دوره آموزش علمی اجرایی مدیران و مدرسان مدارس عالی «مهارت‌های قرآن کریم به زبان انگلیسی» در سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی، افزود: جهان امروز به قرآن نیاز دارد؛ زیرا به رغم پیشرفت در علم، در موضوع هویت و اخلاق دچار فقر شده و برای جبران آن، وحدت یا گفت‌وگوی بین علم و دین براساس کتاب مسیحیت را عنوان می‌کنند؛ اما قرآن کریم نجات‌ بخش غرب در علم و دین و بن‌بست شکن برای عالمان این حوزه است.وی افزود: قرآن تنها کتابی است که مصنف آن خداوند متعال است و به گفته جرج سارتن (مورخ و پدر تاریخ علم ۱۸۸۴ تا ۱۹۵۶) قرآن کریم در میان کتب آسمانی تنها کتابی...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «جستارهایی در آسیب شناسی ترجمه قرآن کریم و متون اسلامی: از حدیث مسائل زبانی» نوشته خلیل پروینی و حسین افسردیر با شمارگان ۱۰۰ نسخه، ۳۰۰ صفحه و بهای ۱۳۰ هزار تومان توسط انتشارات دانشگاه تهران منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب این کتاب آذرماه امسال در سومین جشنواره کتاب سال دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم رتبه سوم را از آن خود کرد. مباحث کتاب حاضر در چهار بخش سامان یافته است: بخش نخست (جستارهای اول و دوم) به مباحث نظری درباره زبان عربی و فن اِعراب، فن ترجمه و ارتباط متقابل آن دو اختصاص دارد، بخش دوم (جستارهای سوم، چهارم، پنجم) به آسیب شناسی ترجمه‌های متونی از سوره‌های آل عمران، ق...
       ترجمه و تبیین قرآن کریم به قوم‌های دیگر دنیا، باید به زبان تفکر آنها باشد. به گزارش گروه دانش و فناوری خبرگزاری آنا، دکتر محمدمهدی طهرانچی رئیس دانشگاه آزاد اسلامی در اولین دوره آموزش علمی اجرایی مدیران و مدرسان مدارس عالی «مهارت‌های قرآن کریم به زبان انگلیسی» که در سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی برگزار شد، گفت: بدون شک قرآن تنها کتابی است که مصنف آن خداوند متعال است و به گفته «جرج سارتون» قرآن کریم در میان کتب آسمانی تنها کتابی است که 17 سال پس از نازل شدن و در زمانی که کاتبان وحی زنده بودند، به کتابت رسید و تنها یک نسخه بین همه نحله‌ها و شعب فکری حاکم است و قرآن دومی وجود ندارد. وی...
    ایسنا/سیستان و بلوچستان رئیس جهاد دانشگاهی سیستان و بلوچستان گفت: معارف ناب قرآن کریم و سیره پیامبر(ص) و ائمه اطهار(ع) بهترین الگو برای انسان در راستای نیل به سعادت است. عباس صفدری شامگاه یکشنبه در مراسم اختتامیه جشنواره مکارم الاخلاق در دانشگاه سیستان و بلوچستان بیان کرد: یکی از ابعاد اساسی که قرآن کریم به آن پرداخته و بسیار از ضرورت مضاعفی برخوردار است، بعد اندیشه‌های انسانی و اخلاقی است که قرآن برآن تأکید فراوان داشته و نکات جامعه ساز و انسان‌سازی در این زمینه دارد. صفدری همچنین در ادامه با اشاره به برگزاری نهمین جشنواره بزرگ قرآنی دانشجویی «مکارم الاخلاق»، اظهار کرد: این جشنواره با حضور بیش از ۲۰۰ نفر از دانشجویان در شش بخش شامل حفظ سوره‌های...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست نقد و بررسی ترجمه جدید قرآن کریم با ترجمه حجت الاسلام محمدعلی کوشا که توسط نشر نی منتشر شده است چهارشنبه این هفته دهم اسفندماه در مؤسسه اطلاعات برگزار می‌شود. حجت‌الاسلام محمدعلی کوشا، مفسر و مترجم قرآن و مدرس سطوح عالی حوزه و قرآن‌پژوه معاصر است. عمده فعالیت‌های محمدعلی کوشا در حوزه تفسیر و به ویژه ترجمه کلام الله مجید است. از او به عنوان پایه‌گذار آموزش پیشرفته فن ترجمه قرآن در حوزه‌های علمیه یاد می‌کنند. کوشا با نقد و بررسی بیش از ۲۰۰ ترجمه قرآن، پرکارترین منتقد در حوزه ترجمه قرآن به شمار می‌رود. «ترجمه‌آموزی قرآن کریم»، «پاسخ به ۱۸۰ شبهه اینترنتی پیرامون قرآن»، «ترجمه‌های ممتاز قرآن در ترازوی نقد»، «پژوهشی در ترجمه‌های برتر...
    به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز، اولین دوره آموزشی علمی اجرایی مدیران و مدرسان مدارس عالی مهارتی قرآن کریم به زبان انگلیسی با حضور دکتر محمدمهدی طهرانچی رئیس دانشگاه آزاد اسلامی، مرتضی توکلی رئیس مرکز طبع و نشر قرآن کریم و جمعی از مدیران و مدرسان این مدارس در محل سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی برگزار شد.  دانشگاه آزاد اسلامی به رفتارسازی اجتماعی توجه دارد دکتر طهرانچی با بیان این که قرآن کریم ویژگی‌های خاص و منحصر به فردی دارد، اظهار کرد: یکی از این ویژگی‌ها، کتابت آن ۱۷ سال پس از نزول است. کتابتی که امروز با گذشت هزار و اندی سال همان در جوامع بشری مورد استفاده قرار می‌گیرد و همه بر آن باور دارند که کتاب همان کلام خداوند متعال...
    به گزارش حوزه بین‌الملل خبرگزاری تقریب، سعد بن غویلب الندوی، مدیر اداره مصاحف مسجدالحرام با اعلام این خبر تاکیدکرد: این اداره اقدام به تجهیز قفسه‌ها و کمدهای ویژه مصحف در مسجدالحرام به قرآن‌هایی به خط بریل ویژه نابینایان و ترجمه‌هایی از قرآن کریم به زبان‌های انگلیسی، اردو، اندونزیایی، و  تفسیر ساده قرآن کریم و مصحف در قطع بزرگ کرده است. وی در این باره توضیح داد: کار توزیع مصحف‌ها و ترجمه‌های بیشتری از قرآن کریم و نوسازی آنها به منظور بهره‌برداری زائران بیت‌الله الحرام و همچنین انجام رسالت تولیت کل مسجدالحرام و مسجدالنبی برای خدمت به قرآن کریم ادامه دارد.    
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «خاطرات شیخ القراء؛ ابوالعینین شعیشع» از سوی شورای عالی قرآن منتشر شد.مؤلف این کتاب عبدالحفیظ سعد و ترجمه و تحقیق توسط سیدامین میرزایی انجام شده است. مخاطبان این کتاب قاریان، حافظان و عموم قرآن دوستان هستند که با هدف شناساندن سیره قاریان بزرگ به تازگی منتشر شد. یکی از موفّق ترین و جذّاب‌ترین قالب‌های ترویج محتوای مفید، بیان سرگذشت بزرگان و شخصیت‌هایی است که در زمان خود منشأ اثرات و خدمات ارزنده بوده و آثار اقدامات ایشان در زمان خود محصور نمانده و آیندگان نیز از شعاع تابناک آنان بهره‌مند می‌شوند. قرآن کریم از این شیوه و روش راهبردی در جای‌جای سوره‌های مبارک خود استفاده کرده است؛ آنجا که یاد کردی از انبیا عظام علیهم‌السلام...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیما، ابراهیم قربانی با اعلام این خبر افزود: درخواست اخذ مجوز انتشار ترجمه قرآن کریم مربوط به حجت الاسلام محسن قرائتی که توسط مؤسسه درس‌هایی از قرآن به معاونت قرآن و عترت ارجاع شده بود، پس از بررسی‌های انجام شده و بر اساس نظر کارشناسان ترجمه؛ انتشار ترجمه یادشده از سوی معاونت قرآن و عترت بلامانع اعلام شد.ترجمه قرآن کریم حجت الاسلام محسن قرائتی  پیش از این به همراه تفسیر نور و به صورت مستقل نیز منتشر شده بود، اما پس از ارائه برخی نکات برای  لحاظ کردن در متن ترجمه، مجدداً برای اخذ مجوز اقدام شد که با موافقت کارشناسان ترجمه مورد تأیید قرار گرفت.
    مسئول نظارت بر ترجمه معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از تایید ترجمه قرآن کریم توسط حجت الاسلام والمسلمین محسن قرائتی خبرداد. به گزارش خبرگزاری شبستان، ابراهیم قربانی مسئول نظارت بر ترجمه معاونت قرآن و عترت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی درخصوص درخواست اخذ مجوز انتشار ترجمه قرآن کریم مربوط به حجت الاسلام و المسلمین محسن قرائتی که توسط موسسه درس هایی از قرآن به معاونت قرآن و عترت ارجاع شده بود؛   اعلام کرد: پس از بررسی های انجام شده و بر اساس نظر کارشناسان ترجمه؛ انتشار ترجمه یادشده از سوی معاونت قرآن و عترت بلامانع اعلام شد.   گفتنی است ترجمه حجت الاسلام والمسلمین محسن قرائتی (دام عزه) پیش از این به همراه تفسیر نور و به صورت مستقل...
    یک دختر مسلمان باهدف گسترش آموزه‌های اسلامی تلاش دارد تا برای نخستین بار قرآن کریم و احادیث نبوی را به زبان ولزی ترجمه کند. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از شفقنا العربی، «لورا جونز» دختر مسلمان از ولز مرکز کاردیف در گفتگو با بی بی سی گفت:  تلاش می کند آموزه‌های دین اسلام را به زبان ولزی که در کنار زبان انگلیسی در انگلستان به عنوان زبان رسمی به شمار می آید، ترجمه می کند. می خواهد که دین مبین اسلام بخشی از گفتگوها به زبان ولزی باشد.   جونز افزود: تلاش کرده تا صحبت کردن به زبان انگلیسی را به منظور ترجمه متون اسلامی به خصوص قرآن کریم از عربی به ولزی بیاموزد.   وی ادامه داد: این...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیمای مرکز اراک؛ نرم افزار «قاف» با ۹ ترجمه و قابلیت استفاده از دو ترجمه گویا و پخش صوت آیات و ترجمه آن از طریق لمس هر آیه، لطافت خاصی را در حفظ موضوعی قرآن کریم ایجاد کرده است. این  نرم افزار با قابلیت‌های ویژه تلاش می‌کند مخاطبان به شیوه راحت‌تری مباحث موضوعی قرآن را فرا گیرند. بدین منظور موضوعات خود را به سه دسته آیات اعتقادی، آیات احکام و فروع دین و آیات اخلاقی تقسیم‌بندی کرده است. قابلیت استفاده از دو ترجمه گویا، صوت ۱۶ قاری برتر جهان اسلام، ترجمه‌های انگلیسی و کردی، ساخت فهرست علاقه‌مندی‌ها و تعیین تکرار پخش صوت به منظور یادگیری و حفظ آیات بخشی از ویژگی‌های این برنامه است. دریافت و استفاده از امکانات...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، از بین ۲۳۶ شرکت‌کننده در مرحله شفاهی این مسابقات که طی روز‌های هفتم تا دهم دی‌ به صورت آنلاین برگزار شد، مجموعاً ۷۴ نفر در سه رشته تفسیر عمومی قرآن کریم، ترجمه و مفاهیم صحیفه سجادیه، ترجمه و مفاهیم حکمت‌های نهج‌البلاغه در دو بخش بانوان و آقایان به مرحله نهایی راه یافته‌اند.مرحله نهایی بخش معارفی چهل و پنجمین دوره مسابقات سراسری قرآن کریم به دو صورت کتبی و شفاهی طی روز‌های هشتم تا دوازدهم بهمن‌ به میزبانی استان قم و به صورت حضوری برگزار خواهد شد. اسامی راه یافتگان به مرحله نهایی به شرح زیر است:
    به گزارش خبرنگار مهر، ترجمه حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا از «قرآن کریم» به‌تازگی در ۱۲۷۲ صفحه و بهای ۴۸۰ هزار تومان توسط نشر نی منتشر شده است. حجت‌الاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا، مفسر و مترجم قرآن و مدرس سطوح عالی حوزه و قرآن‌پژوه معاصر است. عمده فعالیت‌های محمدعلی کوشا در حوزه تفسیر و به ویژه ترجمه کلام الله مجید است. از او به عنوان پایه‌گذار آموزش پیشرفته فن ترجمه قرآن در حوزه‌های علمیه یاد می‌کنند. کوشا با نقد و بررسی بیش از ۲۰۰ ترجمه قرآن، پرکارترین منتقد در حوزه ترجمه قرآن به شمار می‌رود. «ترجمه‌آموزی قرآن کریم»، «پاسخ به 180 شبهه اینترنتی پیرامون قرآن»، «ترجمه‌های ممتاز قرآن در ترازوی نقد»، «پژوهشی در ترجمه‌های برتر قرآن کریم»، «ملاک‌های حدیث شناسی»، «پژوهشی در...
    وزارت اوقاف مصر از چاپ ۱۰۰ عنوان کتاب در سال ۲۰۲۲ میلادی خبر داد و گفت: قرآن کریم به سه زبان هوسایی، یونانی و عبری ترجمه و چاپ شده است. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از الشروق، وزارت اوقاف مصر اعلام کرد که در سال 2022 میلادی 19 عنوان کتاب جدید منتشر شد که شامل کتاب انسانیت تمدن اسلامی، اخلاق عمومی جلد یک، مبانی زبان عربی برای نویسندگان ، قرارداد شهروندی، دولت مفهوم و توسعه آن، روابط عام بین آزادی عقیده و مسئولیت کلام، تساهل روش زندگی، زنان و نقش آنها در دولت ملی، دایره المعارف گفتارهای مدرن ، دایره المعارف مختصر از احادیث نبوی، دین و زندگی جلد اول، دین و زندگی جلد دوم، تحقیقات علمی و فناوری،...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما به نقل از ایکنا، دکتر «المومن عبدالله» Moamen Abdalla از دانشگاه توکیو، ترجمه جدیدی از معانی قرآن کریم را به زبان ژاپنی تدوین کرده است.کمیته ویژه ناظر دانشگاه توکیو که بر روند این ترجمه جدید قرآن کریم نظارت دارد، لینک دسترسی به آن را در سایت دانشگاه قرار داده است.این کمیته ضمن درخواست از ژاپنی‌ها برای خواندن این ترجمه از قرآن کریم، تأکید کرد: اهمیت خواندن قرآن برای درک اسلام و تفاوت بین متن عربی با ترجمه و تفسیر آن را در دو جمله خلاصه بیان کنید تا خواننده ژاپنی، این پیام را دریافت کند؛ چیزی که مطالعه می‌کند، نوعی اجتهاد برای درک معنی است، این نسخه از ترجمه می‌تواند مورد بازنگری قرار گرفته...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما مرکز چهارمحال و بختیاری؛ رئیس اداره امور قرآنی اداره‌کل اوقاف و امور خیریه استان گفت: آزمون بخش معارفی که شامل رشته‌های تفسیر عمومی قرآن کریم، ترجمه و مفاهیم صحیفه سجادیه و ترجمه و مفاهیم حکمت‌های نهج‌البلاغه است، روز‌های هفتم، هشتم و دهم دی‌ماه به‌صورت برخط برگزار می‌شود.محسن مولوی با اشاره به این که آزمون‌های مجازی بخش معارفی از طریق نرم‌افزار «الوکام» و با ارسال لینک برای هر یک از شرکت‌کنندگان انجام خواهد شد، افزود: در این مرحله دو سؤال شفاهی از شرکت‌کنندگان پرسیده می‌شود؛ بستر لازم برای شرکت کنندگانی که دسترسی به اینترنت پرسرعت ندارند فراهم شده است تا با حضور در اداره کل اوقاف و امور خیریه استان در ساعت اعلام شده، در...
    شهرام فتحی مدیر فرهنگی و اجتماعی دانشگاه آزاد اسلامی واحد مهاباد گفت: در ادامه بیست و هفتمین دوره از مسابقات سراسری قرآن کریم در دانشگاه‌های آزاد اسلامی، امروز قسمت شفاهی این دوره با شرکت دانشجویان، اساتید و کارکنان دانشگاه برگزار شد. وی اضافه کرد: شرکت‌کنندگان در بخش‌های مختلف به رقابت خواهند پرداخت و نفرات برتر هم به مراحل بعدی معرفی خواهند شد. به گفته فتحی، دانشجویان در ۹ رشته‌ی آشنایی با معارف صحیفه سجادیه، آشنایی با معارف نهج البلاغه، حفظ و ترجمه احادیث معصومین، حفظ مفاهیم قرآن کریم، احکام، پرسمان معارفی، سبک زندگی اسلامی، سیره معصومین و ترجمه و تفسیر قرآن کریم و اساتید هم در ۲ رشته آشنایی با ترجمه و تفسیر قران کریم و آشنایی با نهج...