Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-25@07:24:22 GMT
۱۴۳ نتیجه - (۰.۰۰۱ ثانیه)

جدیدترین‌های «ترجمه دریابندری»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    نجف دریابندری دیپلم نگرفته بود اما چنان جایگاهی در ترجمه و نقد و نثر فارسی پیدا کرد که از او چهره‌ای منحصر به‌فرد ساخت. به گزارش ایران اکونومیست، نجف دریابندری، مترجم و نویسنده، متولد اول شهریور ۱۳۰۹ در آبادان بود که ۱۵ اردبهشت ۱۳۹۹ در ۹۰ سالگی بعد از سال‌ها بیماری از دنیا رفت؛ البته تاریخ‌های متعددی به عنوان تاریخ تولد نجف دریابندری گفته می‌شود. اما علی میرزائی به نقل از خانواده او گفته است: «تولد او ۱۳۰۸ نیست. او در سال ۱۳۰۹ در آبادان متولد شده اما روز دقیقش را هیچ‌کس نمی‌داند. خواهر بزرگ‌تر نجف دریابندری به سهراب گفته بود که پدر شما در زمستان  ۱۳۰۹ به دنیا آمد اما شناسنامه‌اش  را ۱۳۰۸ می‌گیرند تا زودتر به مدرسه برود.»...
    «پیرمرد و دریا» نویسنده: ارنست همینگوی ترجمه: احمد کسایی‌پور ناشر: هرمس، چاپ اول 1400 64000 تومان، 162 صفحه   *****   «پیرمرد و دریا» درست همان زمانی نوشته و منتشر شد  که همینگوی بدان احتیاج داشت (1952)، درحکم نجات دهنده نویسنده‌ی بزرگی که به گمان بسیاری به ته خط رسیده بود و کتابهای آخرش و بخصوص «آنسوی رودخانه، زیر درختان» (1950) چیزی به کارنامه‌ی او نیفزوده بودند. «پیرمرد و دریا» برخوردار از پایان چنان باشکوهی بود که حتی منتقدانی که با سبک و آثار همینگوی میانه‌ای نداشتند، ‌نتوانستند منکر ارزش‌هایش شوند.  بی‌شک اگراین رمان منتشر نشده بود، جایزه نوبل ادبیات باوجود اینکه همینگوی مدتها بود عقیده داشت که شایسته دریافت آن است، نصیبش نمی شد. رمانی کوتاه بود که یک...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، نجف دریابندری متولد سال ۱۳۰۹ بود و پس از تحمل سال‌ها بیماری در پانزدهمین روز از اردیبهشت‌ماه سال ۱۳۹۹ چشم از جهان فروبست؛ امروز دومین سالی است که این مترجم، نویسنده و منتقد مخاطبانش را با کتاب‌هایش تنها گذاشته و رفته است. به گمان محمد دهقانی، مترجم، نویسنده و استاد سابق دانشگاه تهران، دریابندری پیش از آن که مترجم باشد، نویسـنده قهاری بود و در ترجمه‌هایش هم فراتر از مترجم رفتار می‌کرد و در عین وفاداری به جوهر متن و سبک و سیاق کلی آن، در حقیقت متن را نه ترجمه بلکه از نو به فارسی تألیف می‌کرد؛ او در «نجف دریابندری از نگاه مینوی»، «نجف» را مترجمی توانا و راستین توصیف...
    «نجف دریابندری» در عرصه ترجمه کیمیاگری بی‌بدیل شناخته می‌شود و دریای ادبیات او دریایی توصیف شده با زبانی گرم و پذیرا و دوست‌داشتنی. به گزارش قدس آنلاین، نجف دریابندری متولد سال ۱۳۰۹ بود و پس از تحمل سال‌ها بیماری در پانزدهمین روز از اردیبهشت‌ماه سال ۱۳۹۹ چشم از جهان فروبست؛ امروز دومین سالی است که این مترجم، نویسنده و منتقد مخاطبانش را با کتاب‌هایش تنها گذاشته و رفته است. به گمان محمد دهقانی، مترجم، نویسنده و استاد سابق دانشگاه تهران، دریابندری پیش از آن که مترجم باشد، نویسـنده قهاری بود و در ترجمه‌هایش هم فراتر از مترجم رفتار می‌کرد و در عین وفاداری به جوهر متن و سبک و سیاق کلی آن، در حقیقت متن را نه ترجمه بلکه از...
    شیرین‌سخنی و قصه‌گویی در وجود جنوبی‌ها، یک ویژگی مشترک است. آبادانی‌ها، بوشهری‌ها، اهوازی‌ها و اهالی جنوب ایران یک جور لطافت کلامی دارند که از آن‌ها نویسندگانی بالفطره می‌سازد. نجف دریابندری از مترجمان خوش‌ذوق کشورمان هم زاده آبادان بود و در ترجمه آثارش چنان متن روان و مسلطی به زبان فارسی داشت که او را به یکی از محبوب‌ترین مترجمان معاصر بدل کرده بود. مترجمی که آثار نویسندگان شناخته شده جهان را با زبانی شیوا و رسا به فارسی برگرداند و پنجره‌ای رو به ادبیات جهان پیش روی مخاطب ایرانی گشود. او در انتخاب آثار هم بسیار خوش‌ذوق بود و سراغ نویسندگانی می‌رفت که خالق آثاری ماندگار در ادبیات جهان بودند؛ نویسندگانی چون ارنست همینگوی، جبران خلیل جبران، مارک تواین...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر آگه چهاردهمین چاپ ترجمه زنده‌یاد نجف دریابندری از نمایشنامه «آنتیگونه» سوفوکلس را با شمارگان ۵۵۰ نسخه، ۱۴۶ صفحه و بهای ۳۸ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این ترجمه به سال ۱۳۵۳ توسط نشر آگاه منتشر شده بود. نخستین چاپ نشر آگه از این ترجمه سال ۱۳۹۳ با شکارگان ۲۲۰۰ نسخه و بهای ۱۵ هزار تومان در دسترس مخاطبان قرار گرفت. چاپ‌های سیزدهم و چهاردهم این ترجمه نیز امسال به ترتیب به بهای ۳۲ و ۳۶ هزار تومان روانه کتابفروشی‌ها شده بودند. کتاب بجز ترجمه «آنتیگونه» سه مطلب تحلیلی درباره این نمایشنامه را نیز به همراه دارد. مطلب نخست نوشته مترجم کتاب است. عناوین دو مطلب دیگر از این قرار است: «سرود درباره انسان در...
    مسعود خیام در نوشتاری به ویل کاپی، نویسنده «چنین کنند بزرگان» و ترجمه نجف دریابندری از کتاب او پرداخته است. این مترجم و پژوهشگر در یادداشتی که در اختیار ایسنا قرار داده، نوشته است:  «عنصری، ملک‌الشعرای دربار سلطان محمود غزنوی سرود: چنین کنند بزرگان چو کرد باید کار. قرن‌ها بعد، این گفته عنصری مورد استفاده فوق‌العاده جالبی پیدا کرد.  «ویل کاپی»  (۱۹۴۹-۱۸۸۴) نویسنده، ویراستار و طنزپرداز آمریکایی ۲۳ اوت ۱۸۸۴ در ایندیانا متولد شد. در دانشگاه شیکاگو به تحصیل پرداخت و فوق لیسانس ادبیات انگلیسی گرفت. ویل کاپی در طول عمرش بیش از چهارهزار رمان را برای بررسی و ارائه‌ نظر خواند. همواره بیش از بیست و پنج کتاب باز در اطراف خود داشت و تا در مورد موضوعی کاملاً...
    یکم شهریورماه، زادروز نجف دریابندری، یکی از بزرگ‌ترین و ستایش‌شده‌ترین مترجمان، منتقدان، نویسندگان و عضو افتخاری انجمن صنفی مترجمان ایران است. ترجمه برخی از آثار برتراند راسل، ساموئل بکت و ارنست همینگوی جزو شاهکارهای ماندگار او محسوب می‌شود. به گزارش خبرنگار ایمنا، نجف دریابندری از نویسندگان صاحب‌سبک معاصر کشور بود که آثارش از اقبال خاص و عام برخوردار است. جایگاه دریابندری توانست کتاب‌های بسیاری را در حوزه تاریخ و فلسفه به فارسی روان برگرداند. وی همچنین در داستان‌نویسی نیز مهارت داشت. به‌عقیده صفدر تقی‌زاده، بعید نیست داستان‌نویسان دیگری که پس از این روزها یا هم‌زمان با آن در خوزستان ظهور کردند مانند احمد محمود، ناصر تقوایی، محمد ایوبی، منصور خاکسار و اصغر عبداللهی، حتی به‌صورت غیرمستقیم تحت تأثیر چند داستان...
    اعضای شورای پیشین شهر تهران در ۳۰ خرداد سال جاری (۱۴۰۰) و در طی سیصدوسومین جلسه شورای شهر تهران بررسی صورت‌جلسه کمیسیون نامگذاری و تغییر نام اماکن و معابر عمومی شهر تهران را در دستور کار خود قرار دادند و نام تعدادی از معابر عمومی تهران را به نام شهدا و نیز بزرگانی از عرصه فرهنگ و هنر از جمله نجف دریابندری، نویسنده و مترجم نامدار ایران زمین تغییر دادند؛ اما تعویض تابلوی خیابان استاد نجف دریابندری تا چند روز پیش انجام نشده بود که بالاخره این اقدام رقم خورد و نام یکی از بهترین مترجمان ایران بر این تابلو نشانده شد. به گزارش ایرنا، نجف دریابندری، مترجم و نویسنده در روز نخست شهریور ۱۳۰۸ در آبادان به دنیا...
    همشهری- مرتضی کاردر: نجف دریابندری در زمان حیات خود قدر ندید، نه این که در میان عموم کتابخوانان فارسی‌زبان قدر ندیده باشد یا در ذهن کتابخوانان حرفه‌ای زبان فارسی به عنوان یکی از قله‌های ترجمه فارسی جای نگرفته باشد؛ بلکه نهادهای رسمی هیچ‌گاه آن‌سان که شایسته است، حق نجف دریابندری را ادا نکردند. بعضی روزنامه‌ها که ید طولایی در آزردن مفاخر فرهنگی امروز دارند، در طول سال‌های حیات او جز به طعنه و تعریض از نجف سخن نگفتند.  نجف دریابندری یک بار به‌طور رسمی به همراه همسرش فهیمه راستکار به صداوسیما آمد نه به خاطر انبوه ترجمه‌هایی که انجام داده و شاهکارهایی که به زبان فارسی خلق کرده است، بلکه به خاطر کتاب مستطاب آشپزی. قدر و منزلت کتاب مستطاب آشپزی...
    برخی حرف‌ها و نکته‌ها و رویدادهای ادبیات و هنر و فرهنگ که بارها درباره‌شان شنیده‌ایم، منابع خود را گم کرده‌اند؛ به‌راستی آنها اولین‌بار کجا مطرح شده بودند؟ مثلاً نامه معروف و جنجالی محمدرضا لطفی به احمد شاملو، اولین‌بار کجا چاپ شد؟ در این صفحه، هر بار سراغِ یک یا چند مورد از این روایت‌های آشنا که چاپ اول‌شان را از یاد برده‌ایم، می‌رویم *این بار: شماره 37 ماهنامه «آدینه»، مهرماه 1368 *رویداد مهم این شماره: * انتشار گفت‌وگوی انتقادی و معروف نجف دریابندری لابد خاطرتان هست وقتی نجف دریابندری درگذشت، لابه‌لای همه یادآوردهای او و اشاره به خدماتش در ترجمه ادبیات غرب، چند اظهار‌نظر جنجالی نیز از او درباره صادق هدایت، بهرام صادقی، ابراهیم گلستان و... نقل می‌شد....
    نجف دریابندری مترجم، ویراستار، نویسنده، روشن‌فکر و عضو افتخاری انجمن صنفی مترجمان ایران و صاحب اثر دو جلدی کتاب مستطاب آشپزی از سیر تا پیاز یک شهریور ۱۳۰۸ متولد شد. به گزارش ایمنا نجف دریابندری از قدیمی‌ترین مترجمان موفق ایرانی است که با ترجمه آثار ارنست همینگوی، جبران خلیل جبران، مارک توین و ویلیام فاکنر خالق برترین ترجمه‌ها در زبان فارسی شد و کتاب جامعی با نام مستطاب آشپزی دارد که اطلاعات جالبی درباره مکتب‌های آشپزی ایرانی، چینی، رومی، هندی، ترکی، عربی، اسپانیایی، ژاپنی، ایتالیایی، فرانسوی و روسی ارائه می‌دهد. بیوگرافی نجف دریابندری نجف دریابندری، مترجم و نویسنده ایرانی در اول شهریور ماه ۱۳۰۸ در شهر آبادان دیده به جهان گشود. او فرزند ناخدا خلف دریابندری، متولد چاه‌کوتاه و مریم، اهل...
    انسان، همزاد مصائبی خودآفریده است که یا بر آنها غالب می‌شود و خود را «اسطوره» می‌نامد یا مغلوب می‌شود و از فرط ناتوانی، سپر مظلومیت به دست می‌گیرد و نواهریمنی را مقصر می‌پندارد. جهل انسان، استخوانی شکسته در زخمِ اهورا‌اهریمنی است و چشمِ دیروز و امروز به دود همین جهل و جدال رنجیده است و چندان که باید منظر مطلوبی پیش رو نداشته است. این درد توانسته است دستمایه داستان‌های دور و نزدیکی باشد که انسان رنجور از خویش را روایت کرده‌اند و ترس موروثی‌اش را یادآور شده‌اند. «پیرمرد و دریا» پرونده انسانِ به ظاهر پیش‌مغلوبی است که در تنهایی، با تردیدهایش می‌جنگد. آزمون‌جوی لجوجی که سرنوشت را به مبارزه می‌طلبد و هیچ در این نبرد، چشم از واقعیات...
    به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان، در مطلب زیر چند شاهکار ادبی که در زندان نوشته شده‌اند را معرفی می‌کنیم. درست است که این روز‌ها موج اولیه همه‌گیری کرونا فروکش کرده‌است و بسیاری از کسب‌وکار‌ها به حالت معمول برگشته‌اند، اما به‌هرحال این ویروس ازبین‌نرفته و چه‌بسا دارد خودش را برای یک موج دیگر آماده می‌کند. برای همین است که کارشناس‌ها و متخصص‌ها می‌گویند گول ظاهر آرام اوضاع را نخوریم و با رعایت نکات بهداشتی و درخانه‌ماندن حتی‌الامکان، آمار روزانه متوفیان و مبتلایان به کرونا را چاق‌تر نکنیم. اما بیرون‌نرفتن از خانه برای کار‌های غیرضروری، در عمل چندان هم ساده نیست. ملال، واژه‌ای است که برای همین‌جور وقت‌ها ابداع‌شده. آدمیزاد به‌طور طبیعی از ماندن در یک وضعیت، خسته می‌شود. برای همین...
    مراسم یادبود مجازی نجف دریابندری برگزار شد. به گزارش خبرگزاری برنا ؛ مراسم یادبود مجازی نجف دریابندری چهارشنبه ۳۱ اردیبهشت به‌صورت آنلاین در صفحه اینستاگرام خانه هنرمندان ایران برگزار شد. در این مراسم که مدیریت آن بر عهده سهراب دریابندری بود، سیمین اکرامی، ایرج کلانتری، حسن کیائیان، بهرام دبیری، ایرج صغیری، ژاکلین حق‌شناس، احمد پوری، اسدالله امرایی و عبدالرحمان نجل رحیم سخنرانی کردند. پخش پیام تصویری محمدعلی موحد و محمود دولت‌آبادی و اجرای زنده موسیقی نیز از دیگر بخش‌های این برنامه بود. سهراب دریابندری در ابتدای این برنامه شعری از محمد قاضی خواند و گفت: فکر می‌کنم اگر محمد قاضی حضور داشت نخستین سخنران این برنامه بود. پیغام نجف دریابندری، صفا و عشق بود. پس از آن سیمین اکرامی...
    ​حسن کیائیان، مدیر و موسس نشر چشمه، در شب بزرگداشت نجف دریابندری که به طور آنلاین از صفحه خانه هنرمندان ایران به میزبانی سهراب دریابندری فرزند این مترجم فقید برگزار شد، گفت: نکته ای که بسیاری از دوستداران نجف دریابندری نمی‌دانند، این است که او در مقطعی یک فعال​​ انتشاراتی بود و پس از این که از زندان آزاد شد در انتشارات فرانکلین مشغول به کار بود. وی با تشریح عملکرد فرانکلین گفت: کار دریابندری سردبیری نشر بود، او نزدیک ۱۵ سال در فرانکلین سردبیری کرد. کتاب‌ها را سفارش می‌داد و تهیه می‌کرد و به مترجمان می‌سپرد و برای این‌که ترجمه‌های فرانکلین یک دست باشد، گروه ویراستاری به راه انداخت، در این گروه احمد سمیعی گیلانی و ابوالحسن نجفی مشغول به کار بودند که...
    اطمینان خاطرِ نجف دریابندری، به گمان من، برآمده از صداقت همه‌سویۀ او بود. می‌دانست که با خودش یکی‌ست، که در نتیجه به دیگران هم دروغ نمی‌گفت. به تواناییِ برآمده از پشتکارش اطمینان داشت. لابد می‌دانید این طلایه‌دار فارسی امروز، حتی دبیرستان را هم تمام نکرده بود. فارسیِ پربار و انگلیسیِ جاندارش را خودش به خودش آموخته بود - با آن هوشمندی و پشتکاری که داشت! به گزارش ایسنا، روزنامه شرق نوشت: «ویراستاری یا به ‌قول منوچهر انور و هم‌نسلان او ادیتوری، شاید نخستین دروازه ورود نجف دریابندری به صحنه کارِ حرفه‌ای باشد که از موسسه انتشارات فرانکلین آغاز شد و به مدت ۱۷ سال، تا میانه‌های دهه پنجاه ادامه داشت. منوچهر انور، از چهره‌های شاخصِ فرانکلین با نجف دریابندری...
    نجف دریابندری نمونه روشنفکرانی از این دیار است که به دلایل و علل گوناگونی ترجیح دادند از سیاست و از ساحت «باید و نبایدها و زنده باد و مرده باد» به عالم «اما و اگر و شاید» فرهنگ هجرت کنند . شاید از ابتدا دریابندری، اشتباهاً، اما نه، دردمندانه در آبادان سیاسی و دوست داشتنی دروازه تجددِ انسان ایرانی، با سینماها و تئاتر و موسیقی و تنوع فرهنگی  -سیاسی بی‌نظیر،  به عالم کنشگری سیاسی کشانده شد. برای توصیف و ارزیابی زندگی علمی و هنری استاد نجف دریابندری، البته،  کسانی در حد و اندازه او، بزرگانی چون استاد محمدعلی موحد و استاد شفیعی کدکنی صلاحیت گفتن دارند. گفته‌اند: معرِّف باید اجلی  از معَّرف باشد. دریابندری، مُشکی است که  بوی خوش...
    به گزارش خبرنگار مهر، حجت الاسلام محمد علی عبداللهی استاد فلسفه دانشگاه تهران (پردیس فارابی) به مناسبت درگذشت مترجم توانا نجف دریابندری در یادداشتی با عنوان تاریخ فلسفه غرب راسل و نجف دریابندری به اهمیت تاریخ فلسفه راسل و کار ترجمه نجف دریابندری پرداخته است: ۱. تاریخ فلسفه غرب راسل یکی از پرخواننده ترین کتابهای فلسفی است. این کتاب بازنویسیِ درسگفتارهای راسل در سالهای ۱۹۴۰ تا ۱۹۴۳ در امریکا است که در سال ۱۹۴۵ به دست نشر سپرده شده است. سرل فیلسوف ذهن وزبان معاصر گفته است در سن ۱۸ سالگی با خواندن کتابِ تاریخِ فلسفه‌ی غرب راسل به فلسفه علاقمند، سرانجام خواندن فلسفه را برگزیده است. رونالد ریگن رئیس جمهور اسبق امریکاگفته بود پس از خستگی از کار روزانه...
    سخنگوی دولت در یادداشتی درباره نجف دریابندری نوشت: او از استعدادهای کم‌نظیری بود که با زحمت و تلاش در طول سالهای فعالیت خود، بیش از ۲۰ اثر برجسته ادبی و فلسفی دنیا را به فارسی ترجمه کرد. به گزارش ایسنا، علی ربیعی در حساب کاربری خود در اینستاگرام نوشت: «حضرت مستطاب، زنده یاد نجف دریابندری در پانزدهم اردیبهشت ماه ۹۹ دیده از جهان بربست و به دیار حق شتافت. سال ۹۳ که نجف دریابندری در بستر بیماری بود، به همراه آقای ابوترابی نایب رییس وقت مجلس و دکتر کوثری رییس انتشارات علمی و فرهنگی برای عیادت به دیدنش رفته و به پاس حقی که به گردن فرهنگ و ادب ایران و روشن نگه داشتن چراغ ادب فارسی دارد به...
    سخنگوی دولت در یادداشتی در اینستاگرام درباره دیدارش با نجف دریابندی در بیمارستان نوشت:  حضرت مستطاب، زنده یاد نجف دریابندری در پانزدهم اردیبهشت ماه ۹۹ دیده از جهان بربست و به دیار حق شتافت. سال ۹۳ که نجف دریابندری در بستر بیماری بود، به همراه آقای ابوترابی نایب رییس وقت مجلس و دکتر کوثری رییس انتشارات علمی و فرهنگی برای عیادت به دیدنش رفته و به پاس حقی که به گردن فرهنگ و ادب ایران و روشن نگه داشتن چراغ ادب فارسی دارد به او ادای احترام کردم. نجف دریابندری از استعدادهای کم‌نظیری بود که با زحمت و تلاش در طول سالهای فعالیت خود بیش از ۲۰ اثر برجسته ادبی و فلسفی دنیا را به فارسی ترجمه کرد. او فقط یک...
    سخنگوی دولت در یادداشتی در اینستاگرام درباره دیدارش با مرحوم نجف دریابندی در بیمارستان نوشت: ایشان از استعدادهای کم‌نظیری بود که با زحمت و تلاش در طول سالهای فعالیت خود، بیش از ۲۰ اثر برجسته ادبی و فلسفی دنیا را به فارسی ترجمه کرد. به گزارش گروه خبر خبرگزاری برنا، در یادداشت اینستاگرامی علی ربیعی، سخنگوی دولت آمده است: حضرت مستطاب، زنده یاد نجف دریابندری در پانزدهم اردیبهشت ماه ۹۹ دیده از جهان بربست و به دیار حق شتافت. سال ۹۳ که نجف دریابندری در بستر بیماری بود، به همراه آقای ابوترابی نایب رییس وقت مجلس و دکتر کوثری رییس انتشارات علمی و فرهنگی برای عیادت به دیدنش رفته و به پاس حقی که به گردن فرهنگ و ادب ایران...
    به گزارش ایلنا، در یادداشت اینستاگرامی علی ربیعی، سخنگوی دولت آمده است آمده است: حضرت مستطاب، زنده یاد نجف دریابندری در پانزدهم اردیبهشت ماه ۹۹ دیده از جهان بربست و به دیار حق شتافت. سال ۹۳ که نجف دریابندری در بستر بیماری بود، به همراه آقای ابوترابی نایب رییس وقت مجلس و دکتر کوثری رییس انتشارات علمی و فرهنگی برای عیادت به دیدنش رفته و به پاس حقی که به گردن فرهنگ و ادب ایران و روشن نگه داشتن چراغ ادب فارسی دارد به او ادای احترام کردم. نجف دریابندری از استعدادهای کم‌نظیری بود که با زحمت و تلاش در طول سالهای فعالیت خود بیش از ۲۰ اثر برجسته ادبی و فلسفی دنیا را به فارسی ترجمه کرد. او فقط...
    مترجم ادبیات انگلیسی، درباره زنده یاد نجف دریابندری، گفت: او کتاب‌هایی را ترجمه کرده که در عین تفکر برانگیز بودن، خواننده نیز با آن‌ها احساس نزدیکی بیشتری می‌کرد، ترجمه‌های دریابندری، رساندن صدایی تازه به ادبیات فارسی بود. ​پیمان خاکسار ، درباره اقدامات نوآورانه زنده یاد نجف دریابندری در ترجمه آثاری چون بیلی باتگیت، گفت: در دوره‌ای که نجف دریابندری ترجمه را آغاز کرد، ما در ایران، بیشتر مترجم زبان فرانسه داشتیم، یعنی ادبیات کشورهای فرانسوی زبان بیشتر ترجمه می‌شد. در آن دوره از لحاظ ترجمه آثار آمریکایی و انگلیسی، تعداد آثار بسیار کم بود و حتی همین حالا هم آثار بسیار مهمی در ادبیات آمریکایی و انگلیسی هستند که به فارسی ترجمه نشده‌اند اما تمام آثار مهم از زبان...
    محمدرضا شفیعی‌کدکنی در یادداشتی درباره نجف دریابندری نوشته است: نجف، مصداق راستین روشنفکر ایرانی است. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا، در این یادداشت که با عنوان «با خنده‌های بلند و پیوسته‌اش» در شماره یازدهم مجله «سیاه مشق» (فروردین و اردیبهشت ۱۳۹۷) منتشر شده، آمده است: «نخستین بار که با نام نجف دریابندری آشنا شدم وقتی بود که در جُنگِ هنر و ادبِ امروز که به همتِ حسین رازی منتشر می‌شد یک شاخه گل سرخ برای امیلی را خواندم که دریابندری ترجمه کرده بود سال ۱۳۳۴ یا ۱۳۳۵ من در آن روزگار طلبه‌ی نوجوانی بودم که در کنارِ کتاب‌های فقه و اصول و منطق و فلسفه، که عملاً سیلابس درسی‌ام بود، هرچه به دستم می‌افتاد می‌خواندم. انصافاً...
    نجف دریابندری، مولف و مترجمی صاحب نظر بود که آثار بسیاری را ترجمه کرده و در کنار آن تالیفات ارزشمندی نیز دارد. اگر قصد دارید مطالعه آثار این چهره ماندگار فرهنگی را آغاز کنید می‌توانید پیشنهادهای این هفته ایرنا را بخوانید. مافیای نیویورک ۱۹۳۰ یکی از مهم‌ترین ترجمه‌های نجف دریابندری که در زمان خود، کاری بی نظیر و شجاعانه به شمار می‌آمد، کتاب بیلی باتگیت است، او در ترجمه این کتاب توانسته است دنیای گانگستری آمریکای قرن بیستم را به خوبی تصویر کند. این کتاب روایت داستانی از سال های ۱۹۳۰ میلادی در نیویورک است، بیلی باتگیت، پسری پانزده ساله  است که مدرسه را به خاطر شرایط خانواداگی ترک کرده است. او با گانگستری بدنام و پرنفوذ، به نام شولتس ارتباط برقرار...
    نجف دریابندری رفته است؛ پس از سال‌ها سکوت. این سال‌ها برای آنها که خوش‌محضری او را درک کرده بودند، سخت و دردناک گذشت و برای ما که دل‌خوش به خواندن آثارش بودیم، جور دیگری. اندوه من این روزها برای تیرگی آسمان دنیای ترجمه‌ایست که یک به یک بزرگانش را از دست می‎دهد و کرکره پنجره ادبیات ما را به سمت دنیای بیرون، پایین و پایین‌تر می‌کشد. این روزها همه‌جا از افسوس نبودن او سخن می‌رود؛ از اخلاقش، نبوغ واضح در چشمان درشت و سیاهی که سال‌ها به‌ جای زبان با دوستانش سخن گفت، از تلاشش برای فهمیدن اثر و فهماندنش به مخاطب و از واژه‌ای که باورش در دنیای امروز دشوار است؛ خودآموختگی در ترجمه. امروز به لطف وجود رشته‌...
    عصرایران؛ عبدالنبی قیم (نویسنده) - "کسانی که آن بخت را داشته اند که در زندگی با شخص ممتازی نزدیک بوده باشند این وظیفه را هم دارند که، پس از رفتن او، دریافت های خود را از او ، به اجمال و به اختصار هم شده ، برای دیگران بازگو کنند." این سخنی است که نجف دریابندری پس از درگذشت محمد جعفر محجوب در سال 1374 درباره خصال و صفات محجوب به رشته تحریر در آورد.اولین باری که نام نجف دریابندری را شنیدم ، دانش آموز کلاس دهم دبیرستان(سال 1350) بودم، دبیر تاریخ و جغرافیا و تعلیمات اجتماعی ما که بعدها فهمیدم فوتبالیست بوده و در کنار پرویز دهداری ، حمید برمکی، حمید شیرزادگان در تیم شاهین آبادان بازی می کرد،...
    آفتاب‌‌نیوز : نجف دریابندری هنرمندی دیگر از خطه جنوب و شهر آبادان درگذشت. شهری که هنرمندانی ماندگار در جهان هنر کشور داشته است. از ناصر تقوایی تا کیانوش عیاری، از ﺩﺍﺭﯾﻮﺵ ﻓﺮﻫﻨﮓ تا ﺣﻤﯿﺪ ﻓﺮﺥﻧﮋﺍﺩ، از ﮐﺎﻭﻩ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ تا نجف دریابندری و اما نجف دریابندری که در شهریور سال ۱۳۰۸ در شهر آبادان به دنیا آمد و در بهار سال ۹۹ در منزل خود در تهران دیده از جهان فروبست. مرگی که هیچ‌گاه باعث فراموشی او نخواهد شد چرا که آثاری دارد که او را برای همیشه ماندگار کرده است. نویسنده‌ای موفق و ضد ساختار آموزش پدرش ناخدای کشتی بود. فقر و ثروت را در کودکی تجربه می‌کند و فقرش تا آن جا پیش می‌رود که مجبور به ترک...
    نجف دریابندری (۱۳۰۸ تا ۱۳۹۹) که این روزها گفتن و نوشتن از او فضای فرهنگی کشور را پرکرده، بعد از بیش از شش دهه نویسندگی، ترجمه و ویرایش دوشنبه گذشته (۱۵ اردیبهشت) دامن از دنیای خاکی برکشید. صنعت ترجمه ایران از دهه ۳۰ خورشیدی و با تاسیس نهادهایی مانند موسسه انتشارات فرانکلین و بنگاه ترجمه و نشر ایران و به همت بزرگانی چون محمد قاضی، ابوالحسن نجفی، کریم امامی و نجف دریابندری شکوفا شد و به تدریج در دهه ۴۰ با انتشار آثاری از زبان انگلیسی و ادبیات آمریکا و به طور کلی انگلیسی‌زبان جای خود را میان نخبگان ایرانی باز کرد. دریابندری که زاده جنوب ایران (آبادان) بود به دلیل حضور نیروهای خارجی در شرکت نفت و فضای نسبتا...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، کانون فیلم‌نامه‌نویسان سینمای ایران طی پیامی درگذشت نجف دریابندری را تسلیت گفت. متن پیام کانون فیلم‌نامه‌نویسان سینمای ایران به شرح زیر است: «نجف دریابندری یکی از تأثیرگذارترین چهره‌های فرهنگی و خلاق دوران ما، انسانی خودساخته و پرانگیزه بود. از هیاهو و جنجال دور ماند. به‌سختی و با پشتکار و جدیت، کار؛ و با سلامت و شرافت، زندگی کرد. ذوق، دقت و تسلط بی‌مثال دریابندری در انتخاب و ترجمه‌ی آثار مهم ادبی، ویژگی ممتاز او به‌شمار می‌رفت. تجربه‌های متنوع در ترجمه‌ی آثار ادبی علمی و فلسفی نشان مهارت و شخصیت چندوجهی‌اش بود. دریابندری با ترجمه‌ی آثار درخشان ملل مختلف زمینه آشنایی چند نسل از فرهنگ‌دوستان و پژوهش‌گران را با فرهنگ‌های دیگر ممکن ساخت. حاصل عمر پربار دریابندری، میراثی...
    امروز چهارشنبه ۱۷ اردیبهشت، نجف دریابندری در خانه ابدی خود در بهشت سکینه (س) کرج آرام گرفت. به گزارش ایسنا نجف دریابندری مترجم، ویراستار، نویسنده، روشن‌فکر و عضو افتخاریِ انجمن صنفی مترجمان ایران بود. او از مترجمانی بود که با گذشت هفتاد سال از عمر کاری خود، کارنامه‌ای سراسر از ترجمه و تألیف داشت. دریابندری کار ترجمه را از هجده‌سالگی با آثار کوتاه ویلیام فاکنر آغاز کرد. به گزارش ایسنا، مجموعه فعالیت‌های نجف دریابندری چنان وسیع است که از ادبیات، فلسفه تا کتاب مستطاب آشپزی را در بر می‌گیرد. او گهگاه گوشه چشمی نیز به طنز نشان می‌داد. از آثار فاخر نجف دریابندری می‌توان به ترجمه «پیامبر و دیوانه» جبران خلیل جبران، «رگتایم» و «بیلی باتگیت» ادگار لورنس دکتروف، «یک...
    ایسنا/البرز امروز چهارشنبه ۱۷ اردیبهشت، نجف دریابندری در خانه ابدی خود در بهشت سکینه (س) کرج آرام گرفت. نجف دریابندری مترجم، ویراستار، نویسنده، روشن‌فکر و عضو افتخاریِ انجمن صنفی مترجمان ایران بود. او از مترجمانی بود که با گذشت هفتاد سال از عمر کاری خود، کارنامه‌ای سراسر از ترجمه و تألیف داشت. دریابندری کار ترجمه را از هجده‌سالگی با آثار کوتاه ویلیام فاکنر آغاز کرد. به گزارش ایسنا، مجموعه فعالیت‌های نجف دریابندری چنان وسیع است که از ادبیات، فلسفه تا کتاب مستطاب آشپزی را در بر می‌گیرد. او گهگاه گوشه چشمی نیز به طنز نشان می‌داد. از آثار فاخر نجف دریابندری می‌توان به ترجمه «پیامبر و دیوانه» جبران خلیل جبران، «رگتایم» و «بیلی باتگیت» ادگار لورنس دکتروف، «یک گل...
    کانون فیلم‌نامه‌نویسان سینمای ایران طی پیامی با اشاره به جایگاه رفیع نجف دریابندری در عرصه‌ی نوشتار، درگذشت این چهره‌ی عرصه‌ی ادب و فرهنگ را تسلیت گفت.  متن پیام کانون فیلم‌نامه‌نویسان سینمای ایران به شرح زیر است: «نجف دریابندری یکی از تأثیرگذارترین چهره‌های فرهنگی و خلاق دوران ما، انسانی خودساخته و پرانگیزه بود. از هیاهو و جنجال دور ماند. به‌سختی و با پشتکار و جدیت، کار؛ و با سلامت و شرافت، زندگی کرد. ذوق، دقت و تسلط بی‌مثال دریابندری در انتخاب و ترجمه‌ی آثار مهم ادبی، ویژگی ممتاز او به‌شمار می‌رفت. تجربه‌های متنوع در ترجمه‌ی آثار ادبی علمی و فلسفی نشان مهارت و شخصیت چندوجهی‌اش بود. دریابندری با ترجمه‌ی آثار درخشان ملل مختلف زمینه آشنایی چند نسل از فرهنگ‌دوستان و...
    نجف دریابندری، صبح امروز چهارشنبه در بهشت سکینه کرج و در کنار مزار همسرش، فهمیه راستکار به خاک سپرده شد. این مراسم به دلیل شرایط واگیر بیماری کرونا تنها با حضور خانواده و نزدیکان این مترجم برگزار شد. دریابندری ۱۵ اردیبهشت در سن ۹۱ سالگی پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ درگذشت. او زاده ۱ شهریور ۱۳۰۸ در آبادان بود. ترجمهٔ برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب وداع با اسلحه از جمله شاهکارهای او است. سازمان میراث فرهنگی ایران، در سال ۱۳۹۶، آقای دریابندری را به عنوان گنجینه زنده بشری ثبت کرد.  دریابندری از سال‌ها قبل به دلیل چند سکته مغزی و بستری شدن در بیمارستان و از دست دادن همسرش دست از کار کشیده بود. وی فردی خوش‌محضر بود که بسیاری شاعران نام‌آور روزگار ما از احمد شاملو، مهدی اخوان ثالث،...
    همین دو روز پیش بود که خبری کوتاه اما بسیار مهم منتشر شد. نجف دریابندری، مترجم تاثیرگذار و پیشکسوت درگذشت. هرچند این روزها خبر مرگ و میر نه تنها در ایران که تمام دنیا را دربرگرفته اما درگذشت نجف هرچند در سن ۹۱ سالی نزدیک به یک قرن هم ناراحت کننده است. دریابندری روشنفکر بود، طناز، نویسنده و مترجم و عاشق زبان مادری. او وقتی ترجمه می‌کرد، معتقد بود توجه مترجم باید به زبان فارسی باشد، تمام فکر و ذکرش زبان فارسی باشد، باید مدام در حال آموختن از متون جدید و قدیم، از شعر و نثر، از مردم کوچه و خیابان، و از کَس و کار و دوست و غریبه و زن و بچه و همچنین از خودش. نجف،...
    نجف دریابندری، مترجم و نویسنده پیشکسوت، روز دوشنبه، ۱۵ اردیبهشت در سن ۹۱ سالگی و پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ دامن از جامه خاکی برکشید. وی که سال‌های اخیر در سرای سکوت سکنی گزیده بود؛ طی بیش از شش دهه تلاش با معرفی شماری از مهم‌ترین نویسندگان انگلیسی‌زبان به جامعه معاصر ایران بر زبان فارسی افزود و امروز که بین ما نیست یادگارهای ارزشمندی از کتاب و ادبیات برجای گذاشته که تا همیشه باقی خواهد ماند. محمدرضا اربابی در گفت وگو با خبرنگار ایرنا نجف دریابندری (۱۳۰۸ تا ۱۳۹۹) را پرچمدار نسلی از مترجمان برتر دانست و گفت: این مترجمان در گذشته تاریخ ترجمه ایران ریشه داشتند؛ رضا سیدحسینی، محمد قاضی، ابوالحسن نجفی و منوچهر بدیعی نیز از جمله آنان هستند،...
    «نجف دریا بندری» مترجم و نویسنده ای که حق عظیمی بر گردن ادبیات این سرزمین داشت، دوشنبه گذشته درگذشت. شیخ الاسلامی/ «نجف دریا بندری» مترجم و نویسنده ای که حق عظیمی بر گردن ادبیات این سرزمین داشت، دوشنبه گذشته درگذشت. در گفتگوی کوتاهی با دکتر علی خزاعی فر در خصوص روش ترجمه نجف دریابندری به گفتگو نشستیم که می خوانید. این نویسنده و مترجم، ضمن اظهار تاسف از درگذشت ایشان، گفت: نجف دریابندری مترجمی تمام عیار بود. واجب است به طریق اختصار، شمه‌ای از احوالش را بازگویم و بگویم به چه جهت مترجمی تمام‌عیار بود. دریابندری هم پژوهشگر بود و هم نویسنده، و بدون این دو صفت کسی را نرسد که ادعای مترجمی بکند. تسلطش بر زبان فارسی...
    بیش از ۱۵ سال قبل، به سفری دعوت شدم که موضوع و مناسبتش ادبیات در آبادان بود و شرکت نفت برگزار می‌کرد. تا جایی که یادم هست از همسفران آن زمان، محمد ایوبی و کوروش اسدی به دیار باقی رفته‌اند و البته نجف دریابندری که این یادداشت برای او و به نام اوست. روح همگی‌شان شاد. آرش شفاعی، شاعر و روزنامه‌نگار بیش از ۱۵ سال قبل، به سفری دعوت شدم که موضوع و مناسبتش ادبیات در آبادان بود و شرکت نفت برگزار می‌کرد. تا جایی که یادم هست از همسفران آن زمان، محمد ایوبی و کوروش اسدی به دیار باقی رفته‌اند و البته نجف دریابندری که این یادداشت برای او و به نام اوست. روح همگی‌شان شاد. به...
    انتخاب کلمه برای توصیف کسی که به کلمات احترام گذاشت با آنها زیست و به آن‌ها معنا بخشید دشوار است. مترجمی پیشرو که به خوش سلیقگی، دقت، نظم و گزیده کاری مشهور است. به گزارش خبرنگار ایمنا، دوشنبه ۱۵ اردیبهشت‌ماه بود که خبر درگذشت نجف دریابندری توسط پسر او در فضای مجازی منتشر شد و طولی نکشید که این خبر به تیتر یک روزنامه‌ها و خبرگزاری‌ها تبدیل شد. دریابندری کسی بود که ترجمه را عمل می‌دانست، نه علم و امانت داری قابل اطمینان برای انتقال کلمات و معانی به زبان فارسی محسوب می‌شد. بعید است کسی اهل مطالعه در حوزه ادبیات، فلسفه، سینما و حتی آشپزی باشد و نام او و شاهکارهایش را نشنیده و یا آنها را نخوانده باشد....
    نجف دریابندری نویسندۀ فقید ایرانی که ۱۵ اردیبهشت ماه ۹۹ و در سن ۹۱ سالگی درگذشت، یکی از چهره‌های برجستۀ ادبی در تاریخ ایران و یکی از معدود بازماندگان نسلی بود که آنان را آرمان‌خواه می‌نامیدند. ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب‌های وداع با اسلحه و پیرمرد و دریا از جمله شاهکارهای او است؛ همچنین ترجمۀ کتاب‌های پیامبر و دیوانه از جبران خلیل جبران، رگتایم و بیلی باتگیت اثر ادگار لورنس دکتروف، یک گل سرخ برای امیلی و گور به گور از ویلیام فاکنر، تاریخ فلسفه‌ غرب اثر برتراند راسل و در انتظار گودو، دست آخر: نمایشنامه‌های بکت اثر ساموئل بکت از دیگر ترجمه‌های این مترجم چیره‌دست است. مجموعه فعالیت‌های نجف دریابندری چنان وسیع است که از ادبیات،...
    آبتین گلکار، مترجم، مدرس زبان روسی و عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی ایرنا، با اشاره به این که ترجمه‌های دریابندری شکل‌های مختلفی دارد و در حوزه‌های گوناگونی انجام شده است، گفت: مرحوم دریابندری رمان‌های زیادی ترجمه کرده و در حوزه نظری نیز آثاری از خود به جا گذاشته است، او در حوزه تاریخ نیز آثاری را ترجمه کرده‌ و تالیفاتی نیز دارد. وی افزود: مهم‌ترین اثری که من از دریابندری خوانده‌ام چنین کنند بزرگان بوده است، چون سبک ایشان در ترجمه‌های مختلف متفاوت است، شاید در ترجمه رمان یا آثار نظری، متنی به فارسی برگردانده شده و جای آفرینش ادبی نبوده باشد اما در ترجمه چنین کنند بزرگان، به روشنی بازآفرینی روی داده است. گلکار...
    گستردگی موضوعی تالیفات و ترجمه‌های زنده‌یاد نجف دریابندی و ترجمه آثار نویسندگان شناخته شده موجب شده تا مخاطبان او محدود به قشر و گروه خاصی نشود. به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات و کتاب گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، روز دوشنبه نیمه اردیبهشت‌‌ماه سال 1399 با وداع نجف دریابندری از دنیای خاکی همراه بود. این روز برای همیشه در تاریخ ادبیات ایران با نام و یاد این نویسنده و مترجم همراه خواهد بود. فقدان او برای دنیای ادبیات و نویسندگی فارسی خسران بزرگی است. در این گزارش مروری بر زندگی و آثار مهم و تأثیرگذار او در طول سالیان طولانی با سه محور آثار داستانی ترجمه شده، آثار فلسفی ترجمه‌شده و آثار تالیفی او داریم. از آبادان تا انگلیس...
    معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و مدیرعامل موسسه خانه کتاب در پیام‌هایی جداگانه درگذشت نجف دریابندری را تسلیت گفتند. به گزارش ایسنا، محسن جوادی - معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی - در پیامی برای درگذشت نجف دریابندری -   مترجم و نویسنده - عنوان کرده است: «درگذشت نویسنده و مترجم ارجمند جناب نجف دریابندری موجب شد حسرت مطالعه تالیف یا ترجمه‌ای تازه از او همیشگی شود. دقت نظر در انتخاب آثار برای ترجمه و حساسیت در انجام این کار و نیز تبحر در تالیف از ویژگی‌های آثار آن مرحوم است.  گستردگی موضوعی تالیفات و ترجمه‌های زنده‌یاد نجف دریابندی و ترجمه آثار نویسندگان شناخته‌شده موجب شده تا مخاطبان او محدود به قشر و گروه خاصی نشوند....
    معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و مدیرعامل موسسه خانه کتاب با صدور پیام‌های جداگانه‌ای درگذشت نجف دریابندری؛ نویسنده و مترجم برجسته را تسلیت گفتند. به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، محسن جوادی؛ معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و نیکنام حسینی پور؛ مدیرعامل موسسه خانه کتاب با صدور پیام‌های جداگانه‌ای درگذشت نجف دریابندری مترجم و نویسنده برجسته کشورمان را تسلیت گفتند. متن پیام معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به این شرح است: «درگذشت نویسنده و مترجم ارجمند جناب نجف دریابندری موجب شد حسرت مطالعه تالیف یا ترجمه‌ای تازه از او همیشگی شود. دقت نظر در انتخاب آثار برای ترجمه و حساسیت در انجام این کار و نیز تبحر در...
    سیروس پرهام با بیان ویژگی‌ ترجمه‌های نجف دریابندری می‌گوید: نجف دریابندی ترجمه‌های پاکیزه و تقریباً بی‌نیاز از ویرایش داشت. این مترجم و ویراستار، در پی درگذشت نجف دریابندری اظهار کرد: من با آقای نجف دریابندری حدود ۵۰ سال آشنایی و دوستی داشتم. از زمانی که او در فرانکلین سرویراستار بود. می‌توان گفت از ۵۰ سال پیش ما با هم همکاری داشتیم. اما همکاری عمده‌ای که خیلی هم مدیونش هستم در ترجمه و ویرایش «سیری در هنر ایران» نوشته آرتور پوپ بود. او سپس درباره مجموعه «سیری در هنر ایران» توضیح داد: این کتاب سال ۱۹۳۹ میلادی چاپ شده و درباره هنر و فرهنگ ایران است. اما متأسفانه نه در دوره قبل از انقلاب و نه بعد از انقلاب...
    قلمش برای مترجم‌ها کلاس درس است و خیلی‌ها می‌گویند دیدگاه‌شان را درباره زندگی و هنر و ادبیات شفاف‌تر کرده‌ است. نجف بندری را از باهوش‌ترین افراد و «مؤلف» در عرصه ترجمه می‌دانند؛ کسی که اجازه نمی‌داد غمگین در او بنگری. به گزارش ایسنا، نجف دریابندری یادگاری‌های ارزشمندی را به‌جا گذاشت و رفت: «پیرمرد و دریا» و «وداع با اسلحه) (ارنست همینگوی)، «بیگانه‌ای در دهکده» و «هاکلبری فین» (مارک تواین)، «یک گل سرخ برای امیلی» و «گور به گور» (ویلیام فاکنر)، «پیامبر و دیوانه» (جبران خلیل جبران)، «رگتایم» و «بیلی باتگیت»، (دکتروف)، «بازمانده روز» (کازوئو ایشی‌گورو)، «تاریخ فلسفه غرب» (برتراند راسل)، «فلسفه روشن‌اندیشی» (ارنست کاسیرر)، «خانه برناردا آلبا» (فدریکو گارسیا لورکا)، «کتاب مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز» (با همکاری...
    ساعت24-«اصولاً حزب اسمش و ظواهرش مارکسیستی بود. در واقع از مارکسیسم چیزی در حزب نبود. مارکسیسم در حزب توده فقط یک اسم بود.» «انسان ظاهراً در مصاف خود با طبیعت شکست می‌خورد و نمی‌تواند آگاهی یا عقل خود را از چنگ و دندان پاسداران طبیعت وحشی صحیح و سالم بدر برد اما این شکست عین پیروزی است.» و دیروز آن که روزی این مقدمه را بر ترجمه کتاب «پیرمرد و دریا»ی ارنست همینگوی نوشته بود، به ظاهر از همین طبیعت وحشی شکست خورد؛ پیرمردی که نجف دریابندری بود و مانند سانتیاگوی آن کتاب از همه ماهیگیران دورتر رفت و «صید او از همه صیدها بزرگ‌تر است»؛ صیدهای بزرگش ترجمه «پیامبر و دیوانه» جبران خلیل جبران بود و «سرگذشت هاکلبری...
    من مترجم نیستم و بالطبع مثل بقیه مردم بخش مهمی از جهان ادبیات و فلسفه و اندیشه را از پنجره ترجمه شناخته ام. از قضا یکی از مهم ترین پنجره های ذهن مرا مردی گشود که در نیمه بهار امسال (پانزدهم اردیبشهت ۱۳۹۹) از دنیا رفت؛ نجف دریابندری. دقیقا سی سال پیش، رمان وداع با اسلحه ارنست همینگوی را با ترجمه نجف دریابندری خواندم. پیشتر، یادداشتها و گفتگوهایی با او که در نشریات معتبر زمانه منتشر می شد، باب آشنایی با دریابندری و دیدگاه های او بود. به گفتگوی بلندی اشاره می کنم که در شماره ۳۷ ماهنامه آدینه منتشر شد. فکر می کنم سال ۱۳۶۸ بود. مطلبی با تیتر نسبتاً عجیب و البته زمانه پسند که نقد صریح و...
    غلامرضا امامی در گفت وگو با خبرنگار ایرنا اظهارکرد: دریابندری مترجمی بود یگانه، به مدرسه نرفت و دانشکده ای ندید اما دانشجویان رشته ترجمه می توانند از وی درس ها بیاموزند، این زاده بوشهر که در آبادان بالید همیشه سبکبالی و شادابی جنوبی ها و پاکدلی و طنز آنان را به همراه داشت، تهدیدها برای وی فرصت بود، وقتی که در آغاز جوانی به زندان افتاد از پای ننشست، این خودآموخته زبان دست به کاری سترگ زد تاریخ فلسفه غرب برتراند راسل را به فارسی برگرداند. وی افزود: دریابندری در زندان به آشپزی و نقاشی پرداخت و حاصل آن تجربه سال‌ها بعد کتاب مستطاب آشپزی؛ از سیر تا پیاز بود که به کوشش پیگیر همسرش فهیمه رستکار و همدلش زنده یاد محمد زهرایی (ناشر و ویراستار)...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نیکنام حسینی‌پور مدیرعامل موسسه خانه کتاب با صدور پیامی، درگذشت نجف دریابندری مترجم و پژوهشگر نامدار کشور را تسلیت گفت. مشروح متن این‌پیام به شرح زیر است: «ضایعه غم‌انگیز درگذشت استاد نجف دریابندری،  مترجم و نویسنده توانا و پرکار، پس از یک‌عمر تلاش مداوم و پیاپی در راه خدمت به زبان، فرهنگ و تمدن ایران، برای جامعه ادبیات کشور سخت جان‌فرساست. زنده‌یاد دریابندری در شمار نویسندگان و مترجمانی بود که با تلاش‌های ستودنی و تسلط و چیرگی قابل توجه‌اش در برگرداندن و معرفی آثار مهم و متعدد ادبیات جهان به زبان فارسی مورد مقبولیت و توجه طیف وسیع مخاطبان در کشورمان قرار گرفته است. نجف دریابندری زاده آبادان بود، او سال‌های مهم زندگی خود را در...
    نیکنام حسینی پور با ارسال پیامی، درگذشت نجف دریابندری مترجم و نویسنده توانا و پرتلاش کشورمان را تسلیت گفت. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، در متن پیام نیکنام حسینی پور به مناسبت درگذشت نجف دریابندری آمده است: «ضایعه غم انگیز درگذشت استاد نجف دریابندری،  مترجم و نویسنده توانا و پرکار، پس از یک عمر تلاش مداوم و پیاپی در راه خدمت به زبان، فرهنگ و تمدن ایران، برای جامعه ادبیات کشور سخت جان فرساست.  زنده یاد دریابندری در شمار نویسندگان و مترجمانی بود که با تلاش‌های ستودنی و تسلط و چیرگی قابل توجه اش در برگرداندن و معرفی آثار مهم و متعدد ادبیات جهان به زبان فارسی مورد مقبولیت و...
    نیکنام حسینی‌پور با ارسال پیامی، درگذشت نجف دریابندری مترجم و نویسنده توانا و پرتلاش کشورمان را تسلیت گفت. ۱۶ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۲:۳۹ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم،‌ به نقل از روابط عمومی موسسه خانه کتاب، در متن پیام نیکنام حسینی‌پور به مناسبت درگذشت نجف دریابندری آمده است: «ضایعه غم‌انگیز درگذشت استاد نجف دریابندری، مترجم و نویسنده توانا و پرکار، پس از یک عمر تلاش مداوم و پیاپی در راه خدمت به زبان، فرهنگ و تمدن ایران، برای جامعه ادبیات کشور سخت جان فرساست.  زنده‌یاد دریابندری در شمار نویسندگان و مترجمانی بود که با تلاش‌های ستودنی و تسلط و چیرگی قابل توجه‌اش در برگرداندن و معرفی آثار مهم و متعدد ادبیات...
    به گزارش حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان به نقل از  روابط عمومی موسسه خانه کتاب، نیکنام حسینی پور مدیرعامل موسسه خانه کتاب با ارسال پیامی درگذشت نجف دریابندری مترجم و نویسنده توانا و پرتلاش کشور را تسلیت گفت. در متن پیام نیکنام حسینی پور به مناسبت درگذشت نجف دریابندری آمده است: «ضایعه غم انگیز درگذشت استاد نجف دریابندری، مترجم و نویسنده توانا و پرکار، پس از یک عمر تلاش مداوم و پیاپی در راه خدمت به زبان، فرهنگ و تمدن ایران، برای جامعه ادبیات کشور سخت جان فرساست. زنده یاد دریابندری در شمار نویسندگان و مترجمانی بود که با تلاش‌ ستودنی و تسلط و چیرگی قابل توجهش در برگرداندن و معرفی آثار مهم و متعدد ادبیات جهان...
    «چنین کنند بزرگان» از ترجمه‌های به‌جامانده از نجف دریابندری است. به گزارش ایسنا، فرزین پورمحبی - طنزپرداز - در پی درگذشت نجف دریابندری، نویسنده و مترجم پیشکسوت، نگاهی داشته به این کتاب که متن آن در پی می‌آید: «به‌مناسبت کوچ نجف دریابندری به عالم ناز عصر «گوگل سرچ» و «ویکی‌پدیا» علی‌رغم همه مزایایی که دارد معایبی هم دارد؛ یکی از آنها این است که وقتی رویدادی با موضوع خاصی سوژه شد همه اظهارنظرات در آن رابطه از دم، هماهنگ و یکپارچه می‌شوند! یعنی فقط کافی است یکی از ده‌ها نظرات درباره آن سوژه را بخوانی و از خیر بقیه‌شان که «کپی پیست» همان هستند بگذری و در حسرت‌ از دست دادن چیزی هم نمانی! بعد از کوچ عزیز دلی...
    مدیرعامل خانه کتاب در پیام تسلیتی به مناسبت درگذشت نجف دریابندری مترجم و نویسنده کشور ضمن تسلیت این ضایعه نوشت: دستاوردهای دریابندری به اندازه ای پراهمیت بود که وی را در حوزه ترجمه صاحب سبک ساخت و عده زیادی از مترجمان را همراه خود کرد و از ظرفیت‌های زبان فارسی نهایت استفاده را می کرد. به گزارش ایمنا و به نقل از روابط عمومی مؤسسه خانه کتاب، در متن پیام نیکنام حسینی پور به مناسبت درگذشت نجف دریابندری آمده است: ضایعه غم‌انگیز درگذشت استاد نجف دریابندری، مترجم و نویسنده توانا و پرکار، پس از یک عمر تلاش مداوم و پیاپی در راه خدمت به زبان، فرهنگ و تمدن ایران، برای جامعه ادبیات کشور سخت جان فرساست. زنده یاد دریابندری در...
    مرکز ترجمه حوزه هنری در پیامی درگذشت نجف دریابندری، نویسنده و مترجم را به جامعه ترجمه، فرهنگ و ادب تسلیت گفت. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی حوزه هنری، مرکز ترجمه حوزه هنری درگذشت نجف دریابندری، بزرگ مترجم ایرانی را به جامعه ترجمه، فرهنگ و ادب تسلیت عرض می‌نماید. «آنگاه الميترا گفت: با ما از عشق سخن بگوی. پيامبر سر بر آورد و نگاهی به مردم انداخت و سكوت و آرامش مردم را فرا گرفته بود. سپس با صدايی ژرف و رسا گفت: هر زمان كه عشق اشارتی به شما كرد در پی او بشتابيد. هر چند راه او سخت و ناهموار باشد. و هر زمان با‌ل‌های عشق شما را در بر گرفت خود را...
    ایسنا/خوزستان مطلب حاضر یادداشتی به قلم قاسم آهنین‌جان در پی درگذشت نجف دریابندری است. به گزارش ایسنا، این شاعر در یادداشت خود نوشته است: «بخت آن داشتم که در سال ۱۳۶۶ راه به خانه‌ نجف دریابندری داشته باشم و مُسبب، دوست عزیزم، مرحوم کاوه گلستان بود. کاوه از کودکی و از آبادان نجف را می‌شناخت و عمو خطابش می‌کرد و من نیز به تبعیّت از کاوه ایشان را عمو نجف می‌گفتم. هر وقت می‌رفتیم به دیدارشان قطعا یک وعده نهار یا شام مهمان ایشان بودیم و سعادت طعام از سفره‌ بی‌نظیرشان را داشتیم و چقدر تشکر و سپاسگزاری از فهیمه خانم همسر ایشان داشتیم. فهیمه راستکار همسر دوم نجف بود. هنرپیشه‌ برجسته‌ تئاتر بود و البته در چند فیلم سینمایی...
    نجف دریابندری دیروز پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ ایران در نودویک سالگی بدرود حیات گفت. مردی که در بیش از ۷۰ سال اخیر نامی آشنا در فرهنگ مکتوب ایران زمین به شمار می رفت. دریابندری که در نخستین روز شهریور به سال ۱۳۰۸ در آبادان متولد شد، اندکی پیش از پایان رسمی تحصیلات در مدرسه و در سن ۱۷ سالگی کار در شرکت نفت و بعد از آن اداره انتشارات این شرکت را آغاز و بعد از کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲ و به دلیل فعالیت های سیاسی دوره‌ای کوتاه زندانی شد و سپس به انتشارات فرانکلین زیر نظر همایون صنعتی زاده رفت و با شماری چند از بزرگان ادبیات از جمله فتح‌الله مجتبایی همکار شد و در همان حال همکاری با انتشارات شرکت نفت در مقام مترجم کتاب و مطبوعات...
    در یادداشتی که روزنامه ایران به قلم جمال میرصادقی مدرس و پیشکسوت داستان نویسی منتشر کرده است، می خوانیم: نجف دریابندری را سال‌هاست می‌شناسم؛ هم به بهانه انتشار کتاب‌های بسیار خوبی که از او به یادگار مانده و هم آشنایی دورادوری که به واسطه حضور در محفل‌های ادبی با این استاد ترجمه و تألیف پیدا کرده بودم. از همین رو نه تنها ترجمه‌های درخشان، بلکه نوشته‌های به جای مانده از او نقش بسیاری مهمی در پیشبرد ادبیات معاصر فارسی ایفا کرده است. به خاطر دارم که تازه «پیرمرد و دریا» را ترجمه کرده بود که در خلال گفت و گو یا مقاله‌ای از همینگوی و آثارش سخن گفت. گفته‌های او حاکی از این بود که نه تنها به ترجمه تسلط بسیاری...
    به گزارش همشهری آنلاین، روزنامه ایران در سلسله یادداشت‌هایی از صفدر تقی زاده، سیروس علی نژاد، هوشنگ چالنگی، علی دهباشی، ابوتراب خسروی، ارمغان بهدار وند و ... به درگذشت نجف دریابندری پرداخته است. «انسان ظاهراً در مصاف خود با طبیعت شکست می‌خورد و نمی‌تواند آگاهی یا عقل خود را از چنگ و دندان پاسداران طبیعت وحشی صحیح و سالم بدر برد؛ اما این شکست عین پیروزی است.» و دیروز آنکه روزی این مقدمه را بر ترجمه کتاب «پیرمرد و دریا» ارنست همینگوی نوشته بود، به ظاهر از همین طبیعت وحشی شکست خورد؛ پیرمردی که نجف دریابندری بود و مانند سانتیاگوی آن کتاب از همه ماهیگیران دورتر رفت و «صید او از همه صیدها بزرگتر است»؛ صیدهای بزرگش ترجمه «پیامبر و...
    آفتاب‌‌نیوز : در پیام بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان در پی درگذشت نجف دریابندری آمده است: «درگذشت مترجم و نویسنده‌ کارکشته‌ کشورمان، نجف دریابندری، جامعه‌ی ادبی و کتابدوستان ایرانی را در اندوه فروبرد. زنده‌یاد نجف دریابندری، سال‌ها کتاب‌دوستان فارسی‌زبان را بر بالِ آثار برجسته‌ نویسندگانی چون همینگوی، مارک تواین، ایشی گورو، ویلیام فاکنر و دکتروف نشاند و آن‌ها را به سیاحتِ ادبیات داستانی جهان برد؛ او که به گفته استاد محمدعلی موحد «آدمی خودآموخته؛ خود استاد خود بوده، خودکِشته و خوددرویده» بود، در تمام سال‌های فعالیت حرفه‌ای دست از خواندن، نوشتن، ترجمه کردن و پژوهیدن برنداشت. چنان که زیست آن استاد صاحب‌نام می‌تواند هم‌چون آثار و تالیفات او برای جوانانِ جویای فضیلت آموزنده باشد. بنیاد شعر و...
    استاد نجف دریابندری بیش از 70 سال در حوزه فرهنگ و بویژه عرصه‌های تألیف و ترجمه به فرهنگ این مرز و بوم خدمت کرد و حضوری مستمر داشت؛ این حضور بعد از دوره‌ای که به سبب فعالیت‌های سیاسی گرفتار شد، شکل مداوم به خود گرفت. حتی در زندان هم بیکار ننشست و کار «تاریخ فلسفه غرب» برتراند راسل را آنجا آغاز کرد. اگر نگاهی به آثار منتشر شده از سوی او داشته باشیم، می‌بینیم که  رفته اما کتابخانه‌ای ارزشمند برایمان به یادگار گذاشته است. کتابخانه‌ای که در یکی قفسه‌های آن از  «آیزایا برلین» با کتاب «متفکران روس» دیده می‌شود؛ در قفسه‌ای دیگر گلچینی از بهترین رمان‌های جهان از بزرگانی همچون ویلیام فاکنر با آثاری همچون «گور به گور» و...
    خیلی متأسفم که بهترین دوست، همیار و همفکرم را روز گذشته از دست دادم؛ نجف دریا بندری نیز همچون من متولد آبادان بود؛ آشنایی‌ام با او به سال های تحصیل در دبیرستان رازی بازمی‌گردد. هر چند که این دوستی بعد از اتمام مدرسه قطع نشد و ما بعدها در شرکت نفت هم همچنان همراه هم بودیم. به واسطه شناخت بسیاری که از او دارم، معتقدم که دریابندری برخوردار از هوش و ادراکی سرشار بود که به او فرهیختگی خاصی بخشیده بود. هر چند که  بیشتر به عنوان مترجم و نویسنده‌ای چیره دست شهرت یافته بود  اما برخوردار از بینش فلسفی و اندیشه سیاسی و ذهنی روشن هم بود که از این طریق افق دید گسترده‌ای در مواجهه با بخش‌های...
    خبر مرگ «نجف دریابندری» شوخی است. یک شوخی بی‌وقت! باور نمی‌کنید چند قدم برگردید به عقب و چند خط از«وداع با اسلحه» و«یک شاخه گل سرخ برای امیلی» را مرور کنید. حتماً چنان در کلمه کلمه‌ ترجمه‌اش فراموش می‌شوی که انگار کنار بهمنشیر آبادان با او مشغول قدم زدن باشی و راحت‌راحت او را نفس بکشی. پس همین اول کار شکستِ مرگ را لااقل دراین باره با هم امضا کنیم و به شرط زندگی، چند خط، در برابرش دست به سینه بایستیم. عمو نجف – شاملو او را به این نام می‌خواند -  چنان خود کِشته و خود دروده بود که ترجمه را نه گنجی برای معیشت که رنجی می‌دانست برای مترجم که به خوش‌احوالی انسان امروز و فردای...
    نجف دریابندری آدم بسیار مهربان و خونگرمی بود و پیش از آنکه او را در مؤسسه فرانکلین ببینم، آثار و ترجمه‌هایش را خوانده بودم و او را می‌شناختم. اواسط دهه چهل که به تهران آمدم در بنیاد پهلوی کار می‌کردم و دوستان پیشنهاد دادند که در مؤسسه فرانکلین مشغول کار بشوم. آن زمان جهانگیر افکاری، مجتبی مینوی و نجف دریابندری جزو ارکان اصلی مؤسسه بودند و برای پذیرش من باید نامه‌ای، در واقع معرفی و تأییدی به رئیس مؤسسه نوشته می‌شد. نامه تأیید مرا با کمال مهر و محبت نجف دریابندری نوشت و امضا کرد و بعد از آن در مؤسسه فرانکلین مشغول به کار شدم. دریابندری را باید یکی از شاخص‌ترین چهره‌های نسلی دانست که ثمره بسیار داشتند...
    علی‌اصغر حداد مترجم در روزنامه شرق نوشت: نجف دریابندری از پیش‌کسوتان ما ‌‌و از‌جمله مترجمانی بود که ترجمه را به ما آموخت. دریابندری مؤلف بود و این مؤلف‌بودن دو دلیل داشت؛ نخست آنکه او هر اثری را که ترجمه می‌کرد، کاملا می‌شناخت و دوم اینکه زبان فارسی را خیلی خوب می‌شناخت و می‌توانست برای هر اثری که ترجمه می‌کرد، زبان خاص آن اثر را پیدا کند.مثلا در آثاری که از ارنست همینگوی ترجمه کرده، زبانی را به کار برده که بر روایت داستان خوش نشسته است. زبان جنوبیِ او در ترجمه همینگوی ویژگی‌های خاصی به این ترجمه‌ها اضافه کرده و شاید تنها بتوان این ترجمه‌ها را با ترجمه محمد قاضی در «دن کیشوت» مقایسه کرد که به‌واقع ترجمه‌ای نمونه‌وار است....
    به گزارش خبرنگار حوزه سیاسیون  گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، نجف دریابندری نویسنده و مترجم سرشناس ایرانی بود که در سال ۱۳۰۸ در آبادان متولد شد. او کتاب‌های «پیرمرد و دریا» اثر ارنست همینگوی، «بیگانه‌ای در دهکده» و «هاکلبری فین» از مارک تواین، «پیامبر و دیوانه» نوشته جبران خلیل جبران و «رگتایم» و «بیلی باتگیت» کتاب‌های دکتروف را ترجمه و کتابی با عنوان «مستطاب آشپزی، سیر تا پیاز» را به کمک فرزندش تالیف کرد. عصر امروز فرزند این مترجم با انتشار خبری در صفحه مجازی‌اش از درگذشت پدرش پس از تحمل بیماری طولانی خبر داد. بسیاری از چهره‌های فرهنگی، ادبی و هنری درگذشت این مترجم ایرانی را تسلیت گفتند. بیشتر بخوانید: سخنگوی وزارت امور خارجه درگذشت نجف دریابندری...
    نجف دریابندری مترجم معروف و مهم معاصر درگذشت. مانند همه اخبار از این دست وقتی این جمله کوتاه را می‌شنویم در کسری از ثانیه تمام اتفاقات برجسته آن شخص از ذهن عبور می‌کند در مورد دریابندری برای من این‌گونه بود:داشتن اسم نجف ( اسم یک شهر!)، مترجم" وداع با اسلحه با آن جلدآبی"، چهره یک روشنفکر، همسر فهیمه راستکار (دوبلور معروف و هنرپیشه تئاتر، سینما و تلویزیون)، «کتاب مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز» ، روحیه طنز و البته اهل جدل و نقد جدی (او به بسیاری از مترجمان معروف را مورد انتقاد قرار داد) و ...نجف دریابندری هم متعلق به نسلی از روشنفکری ایران است که شاید بتوان گفت دیگر جز 2 یا 3 نفر کسی دیگر از آنها...
    «بازمانده روز» را که می‌خواندم، آنقدر جذاب بود و پرکشش که هم دوست داشتم تا تمام نشده زمینش نگذارم و هم دوست داشتم جرعه جرعه بنوشمش و از هر کلمه به جا و درستش لذت ببرم. کتاب که به صفحه آخر رسید، خوشحال بودم که هنوز مقدمه مترجم، نخوانده باقی مانده و در حالی که صفحه مقدمه را باز می‌کردم تازه دلیل لذت نابی را که از ترجمه نجف دریابندری نصیبم شده بود، متوجه شدم: «حقیقت این است که خود من هم پس از خواندن بازمانده روز در آوردن آن را به زبان فارسی  آسان نمی‌دیدم. مشکل در پیدا کردن «صدا»یی بود که بتواند جانشین صدای راوی داستان بشود و من به زودی به این نتیجه رسیدم که چیزی بسیار...
    به گزارش ایلنا به نقل از روابط عمومی کمیسیون ملی یونسکو- ایران، در متن پیام حجت الله ایوبی آمده است: ما ز بالاییم و بالا می‌رویم باد شرطه ای بر پهنه دریا  برخاست و کشتی نشسته‌ای را به دیدار آشنا رهنمون ساخت. پیرمرد به دریا رفت و بازنگشت! نجف دریابندری به دریای عشق پیوست. آه از رهزن دهر که در شیوه گلچینی خوبان درنگ نمی‌کند. ضایعه درگذشت استاد کم نظیر و مترجم بزرگ نجف دریابندری، حقیقتا موجبات تالم و تاثر گشت. اینجانب به نمایندگی از سوی کمیسیون ملی یونسکو- ایران، فقدان این استاد فرخ روان را به جامعه فرهنگی و ادبی ایران و جهان تسلیت عرض می‌نمایم. در بخش دیگری از این پیام آمده است: امید که خیل جوانان و...
    صفدر تقی‌زاده می‌گوید: نبودن نجف دریابندری برای فرهنگ  ایران یک ضایعه بزرگ است. این مترجم در گفت و گو با ایسنا در پی درگذشت نجف دریابندری، اظهار کرد: خیلی متاسفم که امروز  بهترین دوست، همیار و همفکرم را از دست دادم. مرگ او ضایعه‌ای بزرگ برای فرهنگ ایران است. او مثل من در آبادان متولد شده بود و دوران دبیرستان را در دبیرستان رازی آبادان باهم بودیم. او از  هوش، ادراک و فرهیختگی‌ ذاتی‌ و غریضی‌ بهره‌مند بود. هرچند او به عنوان نویسنده و مترجمی چیره‌دست شهرت داشت، متفکر بود و بینش فلسفی و اندیشه سیاسی، ذهنی روشن و دید باز داشت.   او افزود: دریابندری در آثارش چه ترجمه و چه تالیف کوشیده بود تاریخ تفکر فلسفی و اجتماعی...
    پیکر نجف دریابندری در کنار  مزار همسرش فهمیه راستکار (هنرمند فقید) در بهشت سکینه کرج به خاک سپرده می‌شود.  علی‌ میرزائی - مدیر مسئول  مجله «نگاه نو» -  در گفت‌وگو با ایسنا، اظهار کرد: آقای دریابندری امروز (پانزدهم اردیبهشت ۹۹) ساعت ۱۱:۲۷ درگذشت. او حدود  ۱۰ صبح امروز به هوش می‌آید و چشمانش را باز می‌کند. سهراب فرزندش بالای سر او بوده است. به گفته فرزندش، او نگاهی پرسشگرانه داشته و بعد چشمانش را می‌بندد.  او در ادامه افزود: خواهش خانواده‌ دریابندری این است که کسی به منزلشان نرود چون کسی در خانه نیست. پیکر او را به بهشت زهرا منتقل کرده‌اند و فردا کارهای اولیه را در آنجا انجام می‌دهند و در بهشت سکینه کرج و در کنار مزار...
    اصغر رستگار درحالی از جذابیت نثر نجف دریابندری می‌گوید که معتقد است قلم او جنبه کلاس دارد. این مترجم در پی درگذشت نجف‌ دریابندری در گفت‌وگو با ایسنا درباره روش ترجمه و علت ماندگاری آثار این مترجم پیشکسوت اظهار کرد: آقای دریابندری از مترجمانی بود که به زبان فارسی احاطه کامل داشت و به خاطر همین احاطه بود که با وجود ضعف‌هایی در شاخه‌های مختلف کارش، به دلیل فارسیِ خوب، داشتن استخوان‌بندی محکم در نگارش و این‌که چه در سطح بالا و چه زیر متوسط، مفهوم می‌نوشتند و جمله‌بندی‌های‌شان رسا بود، خواننده شیفته نثر ایشان می‌شد و مطالب را می‌خواند. او با بیان این‌که آقای دریابندری طنز خوبی هم داشتند گفت: ایشان از عهده آثار طنزآمیز به خوبی برمی‌آمدند، این‌ها ویژگی‌هایی بود که باعث می‌شد وقتی جوان بودیم...
    فاطمه کرمپور در پیام خود نوشت: خبر درگذشت دریابندری نویسنده و مترجم بوشهری موجب تاثر شد و بدون شک تا سالیان سال جای خالی این بزرگ مرد در این حوزه احساس خواهد شد.  وی درگذشت دریابندری را به جامعه فرهنگی، هنری و ادبی ایران بویژه استان بوشهر و خانواده این مرحوم تسلیت گفت. نجف دریابندری متولد شهریور سال ۱۳۰۸ در آبادان است و پدرش از اهالی روستای چاه کوتاه بوشهر و ناخدای کشتی بود. شاید آشنایی او با دریا و بندر در ترجمه‌ استادانه‌ آثار ادبی «پیرمرد و دریا» ارنست همینگوی و «هکلبری فین» مارک تواین بی تأثیر نبوده باشد.  از دیگر آثار نجف دریابندری می‌توان به ترجمه‌ «پیامبر و دیوانه» «جبران خلیل جبران»، «رگتایم» و «بیلی باتگیت» ادگار لورنس دکتروف، «یک گل سرخ برای امیلی» و «گور...
    سهراب دریابندری فرزند این مترجم پیشکسوت با انتشار پیامی در صفحه مجازی خود از انتقال پیکر این مترجم و نویسنده به بهشت زهرا (س) و تصمیم برای خاکسپاری وی در کنار همسر فقیدش (فهیمه راستکار دوبلور و هنرپیشه تئاتر، سینما و تلویزیون) در بهشت سکینه کرج خبرداد. وی با توجه به شرایط موجود و شیوع ویروس کرونا اعلام کرد: فعلا سعی بر این است که تجمع بزرگی تشکیل نشود. در زمانی که به شرایط عادی برگشتیم برای برگزاری مراسم اقدام می‌کنیم. نجف دریابندری (زاده ۱ شهریور ۱۳۰۸ در آبادان) مترجم و نویسندهٔ معاصر ایرانی بود. ترجمهٔ برخی از آثار ارنست همینگوی، نظیر کتاب وداع با اسلحه از جمله شاهکارهای او است. سازمان میراث فرهنگی ایران، در سال ۱۳۹۶، آقای دریابندری را به عنوان گنجینه زنده بشری ثبت کرد....
    صراط:   دبیرستان رازی آبادان در سال ۱۳۲۵ خورشیدی دانش‌آموزی را از دست داد که شاید اگر دست او به دهانش می‌رسید، هیچگاه تاریخ فرهنگ خوزستان، نجف دریابندری را در خود ثبت نمی‌کرد. به گزارش فارس پس از حضور انگلیسی‌ها در تأسیسات نفتی آبادان و تردد آنان در سطح شهر و کاربرد آن روزهای زبان انگلیسی، نجف را به یادگیری زبان انگلیسی علاقه‌مند کرد و به‌طور خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت. دریابندری در سال ۱۳۳۲ اولین اثر خود را که ترجمهٔ کتاب معروف وداع با اسلحه، نوشتهٔ ارنست همینگوی بود، برای چاپ به تهران فرستاد، هم‌زمان با چاپ این کتاب در سال ۱۳۳۳، به دلیل فعالیت‌های سیاسی در آبادان و یک‌سال پس از کودتای ۲۸مرداد به زندان افتاد و پس از یک سال به...
    نجف دریابندری مترجم نامدار و نویسنده ایرانی در سن ۹۱ سالگی از دنیا رفت. او سال ۱۳۰۷ در آبادان به دنیا آمد، تحصیلات ابتدایی را در زادگاهش گذراند اما تحصیلاتش را دبیرستان رها کرد؛ با این حال بصورت خودآموز زبان انگلیسی را یاد گرفت. در سال ۱۳۳۳ کتاب وداع با اسلحه ارنست همینگوی را به فارسی ترجمه کرد. همزمان با چاپ این کتاب در سال ۳۳ به اتهام عضویت در حزب توده دستگیر شد. در زندان به مسائل فلسفی علاقه‌مند شد و در حبس، کتاب تاریخ فلسفه غرب برتراند راسل را ترجمه کرد. نجف دریابندری ۲۳ آبان ۱۳۹۳ دچار سکته مغزی شد و به دنبال آن در آی‌سی‌یو بستری شد و دوشنبه (۱۵ اردیبهشت) دار فانی را وداع گفت. ...
    علی‌اصغر حداد با بیان این‌که نجف دریابندری به گردن همه مترجم‌ها حق دارد معتقد است که او در عالم ترجمه به «مولف» تبدیل شده است. این مترجم در پی درگذشت نجف‌ دریابندری درباره روش ترجمه و علت ماندگاری این مترجم پیشکسوت در این عرصه اظهار کرد: نجف دریابندری از مترجمان برجسته و پیشکسوت بود و به گردن همه ما مترجم‌ها حق دارد و کارهای بسیاری زیبایی کرده است. او در عالم ترجمه به «مولف» تبدیل شده است. آثاری که او ترجمه کرده برای جوان‌ترها بسیار راه‌گشا است و راه ترجمه درست را با ترجمه‌های خوبش به دیگران آموزش داده است. حداد با بیان این‌که روش ترجمه دریابندری این بود که لغت‌ به لغت ترجمه نمی‌کرد، گفت: او محتوای...
    منوچهر بدیعی از نجف دریابندری به عنوان یکی ار بنیانگذاران ترجمه دقیق و صحیح ادبی و همچنین ویراستاری به معنای دقیق و صحیح کلمه یاد کرد. این مترجم در پی درگذشت نجف دریابندری ، با بیان اینکه هر مرگی به ویژه مرگ کسانی که در زندگی آدم تاثیر داشته‌اند، خیلی ناراحت کننده است، اظهار کرد: من از زمستان سال  ۵۹ با دریابندری آشنا شدم و یک دوستی چند ساله با او داشتم. در عین حال همیشه از او چیزی یاد می‌گرفتم و از تشویق و مرحمت ایشان برخوردار بودم.  تاثیر دریابندری بر من فقط در این زمان نبود و  سال‌ها قبل ترجمه‌هایش را می‌خواندم. این مرد واقعا با  اراده بود و  صفاتی  را که برای پیشرفت درست و صحیح...