2024-04-24@13:33:09 GMT
۴۹۱ نتیجه - (۰.۰۱۱ ثانیه)
جدیدترینهای «زبان انگلیسی زبان فارسی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
آفتابنیوز : شکیپیر، شاعری که گروهی او را اثرگذارترین نویسنده انگلیسیزبان میدانند و به احترامش چنین روزی، یعنی ۲۳آوریل را، به نامش زدهاند.میگویند او مردی پرکار بوده و علاوه بر سرودن شعر، نمایشنامه هم مینوشته و اگر در اجرای نمایشنامههایش، نقشی هم خالی میمانده، خودش آن را بازی میکرده. اتللو، مکبث، هملت، شاهلیر و... حتما به گوشتان آشناست؛ اینها برترین نمایشنامههای اوست که به زبانهای رنگارنگ ترجمه و در تالارهای نمایش جهان بارها و بارها اجرا شده است. این نابغه ادبیات حدود ۵۰۰ سال پیش زندگی میکرد و این موضوع بسیار روشن است که زمانه او با عصر مدرن ما کاملا متفاوت است. برخی نیز معتقدند او بیش از هزار و ۷۰۰ کلمه جدید و متفاوت به زبان انگلیسی اضافه...
زبان نقشی اساسی در ارتباط مردم با یکدیگر دارد. در مدرسه، محل کار و تقریبا هر جای دیگری با زبان سروکار دارید. شاید برایتان سؤال شده باشد که پرکاربردترین زبان های دنیا کداماند یا زبان ما ایرانیان در کجای این فهرست قرار دارد. به گزارش چطور، در این مقاله میخواهیم به این سؤالات پاسخ دهیم و رتبه بندی زبان های دنیا به ترتیب میزان استفاده از آنها را با شما به اشتراک بگذاریم. ۱. زبان انگلیسی تعداد گویشور: ۱٫۴۲۵میلیارد نفر اهمیت زبان انگلیسی در دنیای امروز بر هیچکس پوشیده نیست. این زبان که ریشه در انگلستان دارد، امروزه به زبان رسمی سازمانهای مهم جهانی همچون سازمان ملل متحد، ناتو و اتحادیه اروپا تبدیل شده است. عجیب نیست اگر در رتبه بندی زبان های دنیا،...
در این گزارش به اهمیت زبان فارسی در گستره ایران فرهنگی پرداخته و حرکتهای خطرناک و خزندهای که میتواند زبان فارسی را به حاشیه براند، بهعنوان بخشی دیگر از نقشه استعمار برای نابودی فرهنگ و تمدن ایرانی ــ اسلامی به بررسی نشستهایم. زبان فارسی، زبان دوم اسلام و زبان فرهنگی و علمی دربار ترکیه و هندوستانزبان فارسی در طول تاریخ بر بسیاری از زبانهای منطقه تأثیر گذاشته است و زبانهای دیگر خاورمیانه مانند زبان عربی و ترکی تحت تأثیر زبان فارسی قرار گرفته بودند. گرچه با ظهور اسلام و ورود زبان عربی، بسیاری از دانشمندان به عربی مینوشتند و شاعران بسیاری به عربی شعر میگفتند، بااینحال از قرن سوم هجری به بعد شاهد نشر کتابهای فارسی از ابنسینا، ابوریحان...
دشمن اول زبانهای مادری در جهان رژیم سلطنتی انگلیس و رسانههایشان هستند و آنان ویرانگرانی هستند که ادعای سازندگی سر میدهند حال آنکه با بوق و کرنا کردن انحصارطلبی خودکامگانه زبان انگلیسی جنگ فرهنگی علیه سایر کشورها و زبانها به راه انداختهاند. به گزارش ایسنا، قاسم غفوری در سرمقاله شماره امروز سیاست روز نوشت: زبان به عنوان بخش مهمی از فرهنگ یک جامعه، محله، منطقه و حتی فرد شناخته میشود بگونهای که یکی از ابعاد مهم جنگ فرهنگی را مسئله زبان تشکیل میدهد. یونسکو دوم اسفند را روز جهانی زبان مادری نامگذاری کرده است. نکته قابل توجه در باب این مسئله و این روز، برنامه سازیها و تبلیغات گسترده است که انگلیس ترتیب داده شده است. به عنوان نمونه بی...
ایسنا/خراسان رضوی یک فعال فرهنگی گفت: برای فرار از تحمیل زبانی باید زبان مادری ملت خود را پاس داشت و از دایره جغرافیایی انسانها و سرزمینی این زبانهای کوچک نگهداری کرد. علیرضا حیدری در گفتوگو با ایسنا به مناسبت روز بینالمللی زبان مادری، اظهار کرد: زبان؛ پایه و مایه هویت یک ملت و کشور است و مردمان هر سرزمینی قبل از هر مسئله آنچه که هویت آنها را شکل میدهد، زبان آنهاست. بنابراین این امر نشان میدهد که برای اندیشمندان این مسئله مهم بوده و زمانی که در مورد زبان بررسیهایی را انجام میدهند به این نکته نیز توجه دارند که زبان پایه و اساس فرهنگ و هویت جمعی یک ملت است. وی افزود: موضوعی که در روزگار ما...
یاسر احمدوند در هفتمین جلسه پاسداشت زبان فارسی که روز دوشنبه -۳۰ بهمن ماه -در محل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد، گفت: ۵ ماه به مسئولان مجتمعهای تجاری برای تغییر نام فرنگی و انتخاب نام فارسی مهلت داده شده است، اینکه گفته شود به دلایل مختلف مانند سال نو و ماه رمضان تغییر نام عقب افتاده است، قابل قبول نیست. معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تاکید کرد: لازم است گزارشی از اقدامات پلیس هم اعلام شود، همچنین باید به استانداریها نامه فرستاده شود، پلیس اماکن هم باید مساله را پیگیری کند. یک نامه هم خطاب به وزیر کشور و فرمانده نیروی انتظامی باید فرستاده شود. وی با اینکه تغییر نام انگلیسی ۲۲ مجتمع تجاری در حال...
رونمایی از ترجمه سرگذشت استعمار در نمایشگاه دهلی/ خوشحالی استاد زبان فارسی از ترجمه انگلیسی کتاب های ایرانی
نشست معرفی قابلیت های نشر ایران و رونمایی از ترجمه انگلیسی ۳ جلد از کتاب سرگذشت استعمار نوشته محمد میرکیانی در نمایشگاه بینالمللی کتاب دهلی برگزار شد. - اخبار فرهنگی - نشست معرفی قابلیت های نشر ایران و رونمایی از ترجمه انگلیسی 3 جلد از کتاب سرگذشت استعمار نوشته محمد میرکیانی با حضور علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، علیم اشرف استاد زبان فارسی دانشگاه دهلی و بهرامی مدیر انتشارات نخل سبز در سالن نشست های نمایشگاه کتاب دهلی برگزار شد.علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب در این مراسم در سخنانی با اشاره به انتشار 113 هزار عنوان کتاب در ایران طی سال گذشته گفت: از این تعداد کتاب منتشره در ایران بخش زیادی قابل ترجمه و عرضه در نمایشگاه...
به گزارش خبرنگار گروه پژوهش و دانش خبرگزاری علم و فناوری آنا، گستره و نفود جهانی یک زبان امری تک عاملی نیست که به آسانی بتوان آن را مشخص و بر اساس آن برای ارتقای آن زبان کوشید. اگر قدرت زبانها به میزان افرادی که به آن سخن میگویند باز میگشت، اکنون باید ترتیب به این شکل صورتبندی میشد:نخست چینی (با بیش از ۹۰۰ میلیون نفر)، دوم اسپانیایی (با بیش از ۵۰۰ میلیون نفر)، سوم عربی (عربی به شکلهای گوناگون بیش از ۴۰۰ میلیون نفر) و بعد انگلیسی در جایگاه چهارم میایستاد که کمتر از ۴۰۰ میلیون نفر، زبان مادریشان انگلیسی است و پرتقالی که زبان مورد استفاده ۳۵۰ میلیون نفراست در جایگاهی نزدیک به انگلیسی قرار میگرفت. یا پارسی...
یک راننده نیسان آبی در ایران در واکنش به تسلط پایین حسین امیرعبداللهیان، وزیر خارجه جمهوری اسلامی، به زبان انگلیسی و اصرار او به فارسی صحبت نکردن در نشست سازمان ملل، با انتشار ویدیویی از خود به زبان انگلیسی به او گفت: «نشستن بر روی صندلی سازمان ملل یعنی نمایندگی از سوی مردم، پس آبروی مردم را به خطر نیندازید و قبل سخنرانی یک بار متن را بخوانید.» او افزود: «وزیر خارجه میتوانست فارسی صحبت کند چون مترجم و ابزار ترجمه همزمان در سازمان ملل وجود دارد.» منبع: viral vids کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
سخنرانی اخیر حسین امیرعبداللهیان وزیر خارجه ایران در جلسه شورای امنیت سازمان ملل متحد حاشیهساز شده است. در میان انتقادهای کاربران شبکههای اجتماعی نسبت به سطح تسلط وزیر خارجه ایران به زبان انگلیسی این سوال مطرح شده که آیا الزامی بوده که او به این زبان سخنرانی کند؟ به گزارش عصرایران به نقل از یورونیوز، برخی این فرضیه را مطرح کردهاند که احتمالا بر اساس پروتکلهای برگزاری نشست شورای امنیت سازمان ملل سخنرانی به یکی از زبانهای رسمی از جمله انگلیسی اجباری است و به همین دلیل آقای امیرعبداللهیان ناگزیر شده با وجود دشواری در تلفظ برخی از کلمات انگلیسی همچنان به این زبان نطق کند. البته گروهی از کاربران شبکههای اجتماعی در مواجهه با این فرضیه، مدعی شدهاند که...
به گزارش خبرنگار گردشگری خبرگزاری فارس، زبان فارسی در دوره غزنویان به هند راه یافت؛ با تاسیس امپراطوری گورکانیان در هندوستان به اوج پیشرفت خود رسید و زبان رسمی هند شد؛ شاعران بزرگی همچون بیدل دهلوی، امیرخسرو دهلوی و دستگاه شعری سبک هندی را در خود پروراند و بخشهای زیادی از تاریخ و ادبیات هند به این زبان نگاشته شده است؛ اما پس از استعمار، انگلیسیها در سال ۱۸۳۲ میلادی، با اجبار زبان انگلیسی را جایگزین زبان فارسی کردند. درباره پیشینه رواج زبان و ادب پارسی در شبه قاره از مدارک تاریخی چنین برمیآید که در سده سوم هجری، برای نخستین بار هندوان فرصت یافتند تا با فارسیزبانان آشنایی دقیق پیدا کنند. پس از حمله سلطان محمود غزنوی به هندوستان در اوایل سده...
مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت ارشاد با بیان اینکه حروف انگلیسی تا پایان سال از شهرها حذف خواهد شد گفت: باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز نگرانی کنیم و مظلومیت زبان فارسی تیتر رسانههای جهان اسلام و کشور عزیزمان شود. به گزارش ایسنا، عباس محمدیان، مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در نشست خبری جشنواره «قند پارسی» که امروز (شنبه، ۳۰ دیماه) در معاونت امور رسانهای و تبلیغات برگزار شد، اظهار کرد: زبان فارسی، زبان مادری و ملی سرزمین کهن پرافتخار و تمدن ایران اسلامی است که در ادوار گذشته نسبت به پاسداشت زبان فارسی دچار دستخوش تغییر و تحولات شدهایم اما امروز به این باور رسیدهایم که باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز...
مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت ارشاد با بیان اینکه حروف انگلیسی تا پایان سال از شهرها حذف خواهد شد گفت: باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز نگرانی کنیم و مظلومیت زبان فارسی تیتر رسانههای جهان اسلام و کشور عزیزمان شود. به گزارش ایسنا، عباس محمدیان، مدیرکل تبلیغات و اطلاعرسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در نشست خبری جشنواره «قند پارسی» که امروز (شنبه، ۳۰ دیماه) در معاونت امور رسانهای و تبلیغات برگزار شد، اظهار کرد: زبان فارسی، زبان مادری و ملی سرزمین کهن پرافتخار و تمدن ایران اسلامی است که در ادوار گذشته نسبت به پاسداشت زبان فارسی دچار دستخوش تغییر و تحولات شدهایم اما امروز به این باور رسیدهایم که باید نسبت به آینده زبان فارسی ابراز نگرانی...
محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به خبری درباره فارسی شدن زبان نوشتاری تابلوهای ورودی همه شهرها و وضعیت گردشگران خارجی در صورت تحقق چنین امری، گفت: تابلوهای شهری به عنوان نشانهای شناختهشده باید هم به زبان فارسی و هم به زبان انگلیسی نوشته شود. او همچنین افزود: برخی دیگر از تابلوهای درونشهری بیشتر به صورت نمادین بوده و هیچ اطلاعات و آدرسی را به گردشگران و مسافران نمیدهند، بر طبق نظر گفته شده قرار شده که اینگونه تابلوها با زبان فارسی نوشته شود و زبان لاتین آن به صورت کوچکتر در بالا یا پایین نوشته اصلی درج شود. اسماعیلی با بیان اینکه اصل برای ما در نصب تابلوها و المانهای شهری زبان فارسی است، ادامه...
عربی، ماندارین، کرهای، ژاپنی، روسی، مجارستانی، ایسلندی، یونانی، فارسی و ترکی، سختترین زبانها برای یادگیری توسط انگلیسیزبانها هستند. به گزارش سرویس ترجمه خبرگزاری ایمنا، سرعت بالای جهانی شدن شرکتهای بیشتری را به سوی فعالیت در سطح بینالمللی و عرضه محصولات و خدمات خود به بازارهای خارجی سوق داده است، چراکه تسلط بر زبان جدید میتواند به افراد کمک کند تا موانع زبانی را پشت سر بگذارند و در فعالیتهای خود موفق شوند. یادگیری یک زبان جدید میتواند تجربهای دشوار باشد، بهویژه چالشهای مرتبط با ساختارهای دستوری پیچیده، تلفظها، واژگان و کمبود فرصتهای موجود برای برقراری ارتباط با گویشوران بومی هر زبان که این دشواری را دوچندان میکند. با این حال کاوش در یک زبان جدید بدون پاداش نمیماند و راهها...
ایسنا/خوزستان «ترجمه عناوین فیلم و سریال؛ چالشها و راهحلها» نام مطلبی جدید از دکتر عباس امام است که در آن به بررسی جنبههایی از چالشهای موجود در زمینه ترجمه عنوان فیلمها و سریالها پرداخته است. عباس امام، مترجم و عضو هیات علمی دانشگاه شهید چمران اهواز مطلب حاضر را برای انتشار در اختیار ایسنا گذاشته است که در پی میآید: مقدمه یکی از چالشهای زبانی پیش روی افراد، حتی در زبان مادری، گزینش عنوان برای برخی پدیدههای زبانیـفرهنگی است. به عنوان مثال، برای تعیین عنوان یک کتاب، مجله، روزنامه، یک مقاله، یک قطعه شعر، یک آهنگ و دیگر موارد مشابه معمولا وقت زیادی صرف میشود، گاه با افراد بسیاری مشورت میشود، پای سلیقههای گوناگون به میان میآید و حساسیتهای...
یکی از بزرگترین چالشهای الفبا و خط فارسی گسست یا شکاف ارتوگرافی (شکاف میان آنچه میگویی با آنچه مینویسی) است و محمدهادی محمدی در سلسله جستارهایی به این موضوع پرداخته است. به گزارش ایسنا، محمدهادی محمدی در سلسله یادداشتهایی به املای درست «بیفکند یا بیافکند»، «بیندیش یا بیاندیش» و «بینداخت و بیانداخت» پرداخته است. یک مقاله او درباره «بیندیش یا بیاندیش» است که در سایت آموزک (وابسته به موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان) منتشر شده است و در ادامه بازنشر میشود: رشته جستارهایی که درباره این دستور و املای تاریخی با این گزاره میآید: «هرگاه «بای زینت»، «نون نفی» و «میم نهی» بر سر افعالی که با الف مفتوح (مانند انداختن یا افکندن) یا الف مضموم (مانند افتادن) آغاز...
به گزارش همشهری آنلاین، حسینعلی حاجی دلیگانی نماینده شاهینشهر در مجلس شورای اسلامی در تذکر کتبی به احمد وحیدی وزیر کشور و مهرداد بذرپاش وزیر راه و شهرسازی خواستار استفاده از عبارات فارسی در تابلوهای راهنمای شهرها و بلیط پرواز هواپیما شد. متن تذکر نماینده شاهینشهر به وزیر راه و شهرسازی به شرح ذیل است: جناب آقای وزیر طبق اصل ۱۵ قانون اساسی زبان و خط رسمی و مشترک مردم ایران فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید با این زبان و خط باشد " اما علیرغم این حکم، قانونی در زمان صدور گذرانه (بلیط هواپیما) شاهد درج عبارات و واژههای انگلیسی برروی آن هستیم و این موضوع علاوه بر آنکه باعث رواج زبان بیگانه...
نماینده شاهینشهر در مجلس در تذکرات جداگانهای به وزرای کشور و راه و شهرسازی خواستار استفاده از عبارات فارسی در تابلوهای راهنما و بلیط هواپیما شد. - اخبار سیاسی - به گزارش خبرنگار پارلمانی خبرگزاری تسنیم، حسینعلی حاجی دلیگانی نماینده شاهینشهر در مجلس شورای اسلامی در تذکر کتبی به احمد وحیدی وزیر کشور و مهرداد بذرپاش وزیر راه و شهرسازی خواستار استفاده از عبارات فارسی در تابلوهای راهنمای شهرها و بلیط پرواز هواپیما شد.تذکر به رئیسی درباره یارانهها متن تذکر نماینده شاهینشهر به وزیر راه و شهرسازی به شرح ذیل است:جناب آقای وزیرطبق اصل 15 قانون اساسی زبان و خط رسمی و مشترک مردم ایران فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید با این زبان و...
بنا بر اعلام مدیرکل پژوهش، برنامهریزی و تبیین ضوابط سازمان ملی تعلیم و تربیت کودک، آموزش زبان خارجی در دورههای بعد از ابتدایی شروع میشود و منظور از زبان خارجی فقط زبان انگلیسی و لاتین نیست بلکه زبان عربی را هم شامل میشود. به گزارش ایسنا، مسعود تهرانی فرجاد درباره ممنوعیت آموزش زبان خارجی در کودکستانها اظهار کرد: طبق اسناد بالادستی نظام تعلیم وتربیت، آموزش زبان خارجی در دورههای بعد از ابتدایی شروع میشود و منظور از زبان خارجی فقط زبان انگلیسی و لاتین نیست بلکه زبان عربی را هم شامل میشود. ممنوعیت آموزش زبان خارجی در کودکستانها جدید نیست و مسبوق به سابقه است اما از زمان تشکیل سازمان ملی تعلیم و تربیت کودک به معنای مدیریت یکپارچه...
اگر از لحاظ تاریخی کمی به عقبتر بازگردیم، باید گفت که در افغانستان قبل از ورود زبان پشتو به عنوان زبان رسمی، این فارسی بوده که به عنوان تنها زبان رسمی کشور محسوب میشده اما در زمان ظاهرشاه به دلیل نفوذ انگلیسیها در سال ۱۹۳۶ زبان پشتو برای نخستین بار به عنوان زبان رسمی این کشور اعلام شد که تکرار سناریوی فارسی زدایی در هند است. باید به این نکته اشاره کرد که زبان فارسی به عنوان رکن اساسی تمدن ایرانی که میتواند آشتی دوباره ملتها را رقم بزند، اکنون یکی از قربانیان اصلی سیاستهای منطقهای شده که از سوی عوامل خارجی راهبری میشود. درواقع، این روزها طالبان جنگ را از جبهه نظامی به جبهه فرهنگی کشانده است. این در...
نشست «تولد یک استاد»، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت برگزار میشود. به گزارش ایران اکونومیست، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت، عضو فقید پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، روز چهارشنبه، پنجم مهرماه، مراسمی با عنوان «تولد یک استاد» در کتابخانه مرکزی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از ساعت ۱۰:۳۰ صبح برپا میشود. در این مراسم غلامعلی حداد عادل، حسین معصومی همدانی، موسی اسوار و آمنه بیدگلی درباره خدمات علمی و فرهنگی زندهیاد سعادت سخنرانی میکنند. اسماعیل سعادت، نویسنده، زبانشناس و مترجم آثار فلسفی در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد و ۱۲ شهریورماه ۱۳۹۹ در ۹۵ سالگی از دنیا رفت. سعادت عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان...
محمدمهدی سیار، شاعر و ترانهسرا که در سال ۱۳۸۹ برگزیده جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در بخش ادبیات شد، در صفحه شخصیاش نوشت: «قدم زدن در خیابانها و مراکز خرید تهران برای هر دوستدار زبان فارسی به شکنجه تبدیل شده است. مگر این شهر یک شهر دو زبانه است؟ چرا عبارات انگلیسی بیشتر و درشتتر از واژهها و حروف فارسی به چشم میآیند؟ چرا همه تابلوهای بزرگراهها و خیابانها و کوچهها و پسکوچهها دو زبانه است؟ کدام گردشگر اینجا پشت فرمان مینشیند؟» شاعر «حقالسکوت» ادامه داد: این وضعیت چیزی جز احساس مستعمره بودن و آویزان بودن به بیگانه، به ساکنان شهر هدیه میدهد؟«نسلی که حس درجه دوم بودن از در و دیوار به او هجوم بیاورد، به استقلال...
محمدمهدی سیار، شاعر و ترانهسرا نوشت: قدم زدن در خیابانها و مراکز خرید تهران برای هر دوستدار زبان فارسی به شکنجه تبدیل شده است. به گزارش خبرنگار ایمنا، محمدمهدی سیار شاعر و ترانهسرا در یادداشتی در صفحه شخصیاش نوشت: قدم زدن در خیابانها و مراکز خرید تهران برای هر دوستدار زبان فارسی به شکنجه تبدیل شده است. مگر این شهر یک شهر دو زبانه است؟ چرا عبارات انگلیسی بیشتر و درشتتر از واژهها و حروف فارسی به چشم میآیند؟ چرا همه تابلوهای بزرگراهها و خیابانها و کوچهها و پسکوچهها دو زبانه است؟ کدام گردشگر اینجا پشت فرمان مینشیند؟ این وضعیت چیزی جز احساس مستعمره بودن و آویزان بودن به بیگانه، به ساکنان شهر هدیه میدهد؟ «نسلی که حس درجه دوم...
در فرودگاه شانگهای برای حضور در بازیهای آسیایی برای انگشتنگاری و چهره نگاری و خواندن بارکد پاسپورت مراحل کار به زبان فارسی پخش میشود و افرادی که به زبان انگلیسی آشنایی ندارند با مشکلی رو به رو نمیشوند. - اخبار ورزشی - به گزارش خبرنگار اعزامی خبرگزاری تسنیم به هانگژو، روند کند چک پاسپورت در فرودگاه شانگهای باعث معطلی گروه اعزامی کشورمان به چین شده است. فرآیند چککردن پاسپورت و مهر ورود در پاسپورت هر نفر در فرودگاه شانگهای بیش از 4 دقیقه زمان می برد و همین امر باعث معطلی کاروان اعزامی ایران به چین شد.نکته قابل توجه اینکه در فرودگاه شانگهای برای انگشتنگاری و چهره نگاری و خواندن بارکد پاسپورت مراحل کار به زبان فارسی پخش میشود و...
مقالهها گورستان زحمات اساتید و دانشجویان هستند/ اجبار ارائه مقاله انگلیسی در حوزه علوم انسانی «استعمار زبانی» است
اسماعیل آذر؛ استاد ادبیات فارسی و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران در گفتوگو با خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز با تبریک روز شعر و ادب فارسی، اظهار کرد: زبان در هر کشوری در حکم هویت مردم آن کشور است و عاملی است که سبب اتحاد انسانها با یکدیگر می شود در واقع انسان از بدو تولد تا زمان مرگ با زبان سروکار دارد. بیشتر بخوانید: تأثیر حافظ بر ادبیات و فلسفه غرب / دیوان و تفکر شاعر شیرازی محصور به زمان و مکان نیست وی ادامه داد: عاطفهها و خشونتها از طریق زبان شکل میگیرد ضمن اینکه بشر از طریق همین زبان میتواند آلام خود را به عنوان درددل با دیگری...
روزنامه اطلاعات نوشت: غیرت ملی مسؤلان وزارت علوم و دانشگاههای ما کجاست؟ چرا محقق ادبیات فارسی در مملکتی فارس زبان، باید برای ارتقا مجبور شود مقاله به انگلیسی تدوین کند و در خارج از کشور به چاپ برساند؟
به گزارش جماران؛ روزنامه اطلاعات در مطلبی با عنوان «غیرت ملی مسؤلان وزارت علوم و دانشگاههای ما کجاست؟» به قلم محمود امید سالار این گونه آورده است: از طریق یکی از استادان فاضل و پرکار وطن که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران تدریس میکند مطلع شدم که مدرسان رشته ادبیات فارسی آن دانشگاه برای اخذ رتبه دانشیاری باید حتماً یک مقاله انگلیسی در یکی از مجلاتی که دارای رتبه آی.اس.آی(ISI) است منتشر کنند؛ وگرنه علیرغم داشتن تمامی صلاحیتهای علمی و تحقیقی به رتبه دانشیاری نائل نخواهند شد. ابتدا فکر کردم که شاید به دلیل پنجاه سال دوری از وطن و ناآشنایی با مقررات اداری دانشگاههای ایران، منظور دوست جوانم را درست نفهمیدهام زیرا وجوب تألیف مقاله به زبان انگلیسی برای...
اولین مصاحبه لیونل مسی به زبان انگلیسی با کمک هوش مصنوعی (زیرنویس فارسی)
روزشمار فرهنگ و هنر ایران را در «برگی از تقویم تاریخ فرهنگ و هنر» مطالعه کنید. به گزارش ایمنا، امروز _یکشنبه دوازدهم شهریورماه _ همزمان با سالروز تولد و درگذشت برخی از بزرگان ایرانزمین است. سالروز درگذشت پروفسور محمود حسابی محمود حسابی، (زاده چهارم اسفند ۱۲۸۱ تهران -- درگذشته دوازدهم شهریور ۱۳۷۱ سویس) دانشمند، فیزیکدان، پژوهشگر، نویسنده و مؤسس بسیاری از سازمانهای عمده ایران وی در دانشگاه سوربن فرانسه، در رشته فیزیک به تحصیل و تحقیق پرداخت و در سال ۱۹۲۷ دانشنامه دکترای فیزیک، با ارائه رسالهای با عنوان "حساسیت سلولهای فتوالکتریک" با درجه عالی دریافت کرد. در دانشگاه پرینستون آمریکا با نظر اینشتین، فرضیاتی درباره "بینهایت بودن ذرات" و "عبور نور از مجاورت ماده" ارائه کرد. با...
ایتنا - متا از یک مدل هوش مصنوعی جدید «گفتار به متن» با نام SeamlessM4T رونمایی کرده که میتواند گفتارهای ۱۰۰ زبان جهان از جمله زبان فارسی را ترجمه کند. شرکت متا در پست وبلاگ خود نوشته است SeamlessM۴T که مخفف عبارت Massively Multilingual and Multimodal Machine Translation و به معنی «ترجمه ماشینی انبوه چندزبانه و چندوجهی» است، میتواند برای عملکردهای گفتار به گفتار و متن به گفتار، ۱۰۰ زبان ورودی را تشخیص دهد و آنها را به ۳۵ زبان خروجی تبدیل کند. تیم تحقیقاتی متا در این پست تاکید میکند که SeamlessM۴T «بهطور قابلتوجهی عملکردهای مربوط به زبانهای دارای منابع کم و متوسط تحت پشتیبانی را بهبود میبخشد» درحالیکه «برای زبانهای با منابع بالا مانند انگلیسی، اسپانیایی...
آن اتریشی بیچاره که خوشبختانه کارش روبهراه شد و توانست اینها را برایمان بنویسد، دکتر ادوارد یاکوب پولاک است. اولین معلم طب مدرن در دارالفنون. آموزش پزشکی نوین را در کشورمان او کلید زد. به دعوت امیرکبیر. ابتدا به زبان فرانسه اما ششماه بعد به زبان خودمان. پولاک خیلی زود فارسی یاد گرفت و فهمید کجای کارمان میلنگد. طب ما سنتی بود و زبانمان برای بسیاری از اصطلاحات پزشکی مدرن، معادل نداشت. پس آستین بالا زد و به کمک میرزامحمدحسین افشار و دیگران فارسی را با پزشکی مدرن آشتی داد. جانشینانش در دارالفنون هم از او پیروی کردند. هم تولوزان فرانسوی، هم شلیمر هلندی. تولوزان پنجاه کتاب و مقاله پزشکی برایمان نوشت و شلیمر یک لغتنامه پزشکی را به...
شباهت عجیب مهاجم جدید سرخها با ستاره پرتغالی | سرمربی ایرانی انگلیسی پرسید بازیکن رقیب فارسی جواب داد!
به گزارش همشهریآنلاین، زمانی که عارف رستمی، مهاجم تازه وارد تراکتور برای خوش و بش به سمت نیمکت مس رفسنجان و ساکت الهامی رفت با یک اتفاق غیرمنتظره رو به رو شد. الهامی که رستمی را با ریکاردو آلوز، هافبک پرتعالی حریف اشتباه گرفته بود به زبان انگلیسی با رستمی سلام و احوال پرسی کرد و رستمی اما متعجب و به زبان فارسی جواب او را داد. زمانی که سرمربی مس به اشتباه خود پی برد دستش را دور گردن رستمی انداخت و تصاویر جالبی از این دیدار به ثبت رسید و باعث لبخند افراد حاضر در صحنه شد. کد خبر 778189 منبع: ورزش سه برچسبها ویژه ورزشی نقل و انتقال بازیکنان داخلی نقل و انتقال بازیکنان خارجی باشگاه تراکتور...
کریم امامی مترجم و ویراستاری بود که بیشتر اهل ادبیات او را با ترجمه «گتسبی بزرگ»، اثر بزرگ اسکات فیتزجرالد میشناسند؛ اگر سرطان خون او را در ۱۸ تیرماه سال ۱۳۸۴ به کوچی ابدی وادار نمیکرد، حالا ۹۳ ساله میشد. امامی پنجم خردادماه سال ۱۳۰۹ در شهر کلکته هندوستان زاده شد؛ اما همیشه در گفتوگوهایش خود را فرزند شیراز، شهر سعدی و حافظ، میدانست. پدرش تاجر چای در هند بود و به همین واسطه به زبان انگلیسی تسلط داشت. امامی اولین واژگان این زبان را نزد پدرش آموخت و بعدها با شرکت در کلاسهای زبان انگلیسی در شیراز آن را قوت بخشید. او خود گفته بود: «نخستین واژههای انگلیسی را در کودکی از پدرم آموختم. خانواده ما به خاطر تجارت...
همشهری آنلاین- فرشاد شیرزادی: عباسعلی براتیپور را چند بار دیدم. آخرین بار در خانه موزه شهید مطهری بود که به مناسبت سالروز شهادت ایشان با سخنرانی و شعرخوانی علی مطهری، محمود اکرامیفر و مصطفی محدثی خراسانی در سال ۱۳۹۳ از سوی وزارت ارشاد به آنجا دعوت شدم. من تقریباً پیش از همه مدعوین به خانه موزه شهید مرتضی مطهری رسیدم. گشتی در حیاط دنگان خانه موزه زدم، اتومبیل بنز قدیمی شهید مطهری را برانداز کردم و منتظر شدم تا دیگران بیایند. به طبقه دوم رفتم و پس از من قامت خدنگ عباسعلی براتیپور در چوبه در نمایان شد. هنوز حدود یک ساعتی به آغاز رسمی جلسه وقت باقی بود. با هم صمیمانه صحبت کردیم. ابتدا فکر نمیکردم که شاعری آیین...
آیا برقراری تماس با یک شرکت بیمه گر ایرانی برای یک گردشگر خارجی امکان پذیر است؟ این سوالی است که در این مطلب به آن پاسخ داده شده است. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از روابط عمومی بیمه تعاون به نقل از پایگاه خبری خرد و کلان، سال ها پیش و در جریان تعویض پلاک خودروها، این سوال مطرح شده بود که اگر یک گردشگر خارجی در ایران تصادف کند، در حالی که به زبان فارسی مسلط نیست، چطور می تواند پلاک خودرویی که با حروف و اعداد فارسی نوشته شده را بخواند؟ این مشکل البته حل نشد و در عجیب ترین حالت ممکن، تنها پلاک خودروهای دیپلمات و سیاسی با ترکیبی از حروف انگلیسی و اعداد فارسی تولید شد!...
به گزارش خبرنگار مهر، علی نظری امروز چهارشنبه در جمع خبرنگاران، اظهار داشت: زندگینامه شهدای دانشجوی استان لرستان، در راستای نهضت ترجمه آثار دفاع مقدس، ذیل برنامههای کمیته دانشگاهیان کنگره ملی بزرگداشت شهدای لرستان، از فارسی به انگلیسی ترجمه شد. وی گفت: این امر بهکوشش «اکرم رمضانزاده رستمی»، عضو هیئت علمی گروه آموزشی زبان انگلیسی دانشگاه لرستان (مرکز آموزش عالی کوهدشت) انجام شده است. رئیس دانشگاه لرستان، افزود: استان لرستان دارای ۱۱۰ شهید دانشجو است و ترجمه زندگینامه شهدای دانشجوی این استان از فارسی به انگلیسی، تداوم دارد. نظری، گفت: همچنین بر اساس برنامهریزی کمیته دانشگاهیان کنگره ملی بزرگداشت شهدای استان لرستان، وصیتنامه شهدای دانشجوی این استان نیز از فارسی به انگلیسی ترجمه میشود. وی ادامه داد: ترجمه آثار دفاع...
محمدحسن مقیسه، استاد دانشگاه، در یادداشتی که برای انتشار در اختیار خبرگزاری تسنیم قرار داده، به بعدی از ابعاد توافق اخیر ایران و عربستان اشاره کرده است. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم، محمدحسن مقیسه، استاد دانشگاه:خبری که در لابهلای توافق ایران، چین و عربستان کمتر به گفتار آمد و بیشتر پوشیده ماند، کنار نهادن زبان انگلیسی در موافقتنامه سهگانه بود. این سه کشور موافقت کردند که متن قرارداد بینابین به فارسی، عربی و چینی باشد. این، یک پدیده خجسته و رویداد بزرگ است که اگر بگویم خبرش از پایین و بالا شدن قیمت دلار، ارزش بورس در ایران و آمریکا، زلزله ترکیه و... بیشتر نیست، قطعاً کمتر نخواهد بود. دستِ کم برای مردم و دولتمردان مشرق و مغرب جهان...
توضیحات معاون رئیسی درباره حواشی پیام ویدئوییاش به زبان انگلیسی | دوبله؟! ؛ وقتی دستشان خالی است دروغ پراکنی میکنند
به گزارش همشهری آنلاین، انسیه خزعلی روز چهارشنبه در حاشیه جلسه هیات دولت در جمع خبرنگاران گفت: ما میتوانیم در کمیسیون مقام زن شرکت کنیم با اینکه حق رایمان و حق عضویتمان لغو شده است و ویزا برای همکاران ما نیامد. وی افزود: البته من از قبل قرار بود که به صورت مجازی سخنرانی را ارائه بدهم سخنرانی ما ارائه شد و طی چند بار به سازمان ملل رفت و برگشت و در نهایت گفتند نمیتوانیم با دو صدا یعنی زیرصدای فارسی و ترجمه انگلیسی سخنرانی را پخش کنیم. معاون امور زنان و خانواده رئیس جمهور بیان کرد: در نهایت اعلام شد اگر صدای فارسی از سخنرانی حذف نشود پخش نخواهد شد این پروتکلی بود که امسال قرار دادند و...
فیلمی از خزعلی معاون زنان رئیس جمهور در شبکههای اجتماعی منتشر شد که در آن صحبتهای خانم معاون به صورت همزمان در حال ترجمه بود. فیلم به گونهای بود که به نظر میرسید خانم خزعلی در حال لب زدن است و روی آن صدای انگلیسی گذاشتهاند تا اینگونه القا شود که او به انگلیسی صحبت میکند. معاونت امور بانوان در توضیحی قابل قبول ماجرا را اینگونه شرح داد:« پیام ویدیویی خانم خزعلی به نشست کمیسیون مقام زن، با زبان فارسی ضبط شده اما براساس پروتکلهای سازمان ملل، صدای اصلی حذف و برای پخش در اجلاس صدای مترجم روی آن قرار داده شده. طبق پروتکل، پیامهای ویدیویی تنها با زبان انگلیسی و بدون زیرصدا قابل پذیرش است.» در این نوشتار میخواهم...
عصرایران؛مصطفی داننده- فیلمی از خزعلی معاون زنان رئیس جمهور در شبکههای اجتماعی منتشر شد که در آن صحبتهای خانم معاون به صورت همزمان در حال ترجمه بود. فیلم به گونهای بود که به نظر میرسید خانم خزعلی در حال لب زدن است و روی آن صدای انگلیسی گذاشتهاند تا اینگونه القا شود که او به انگلیسی صحبت میکند. معاونت امور بانوان در توضیحی قابل قبول ماجرا را اینگونه شرح داد:« پیام ویدیویی خانم خزعلی به نشست کمیسیون مقام زن، با زبان فارسی ضبط شده اما براساس پروتکلهای سازمان ملل، صدای اصلی حذف و برای پخش در اجلاس صدای مترجم روی آن قرار داده شده. طبق پروتکل، پیامهای ویدیویی تنها با زبان انگلیسی و بدون زیرصدا قابل پذیرش است.» در این...
عصرایران؛مصطفی داننده- فیلمی از خزعلی معاون زنان رئیس جمهور در شبکههای اجتماعی منتشر شد که در آن صحبتهای خانم معاون به صورت همزمان در حال ترجمه بود. فیلم به گونهای بود که به نظر میرسید خانم خزعلی در حال لب زدن است و روی آن صدای انگلیسی گذاشتهاند تا اینگونه القا شود که او به انگلیسی صحبت میکند. معاونت امور بانوان در توضیحی قابل قبول ماجرا را اینگونه شرح داد:« پیام ویدیویی خانم خزعلی به نشست کمیسیون مقام زن، با زبان فارسی ضبط شده اما براساس پروتکلهای سازمان ملل، صدای اصلی حذف و برای پخش در اجلاس صدای مترجم روی آن قرار داده شده. طبق پروتکل، پیامهای ویدیویی تنها با زبان انگلیسی و بدون زیرصدا قابل پذیرش است.» در این...
یکی از تازهترین کتابهایی که در حوزه شعر منتشر شده، «شعر سپید» (پژوهشی تطبیقی در باب قالبی بی قافیه) نام دارد. به گزارش ایسنا، این اثر به تالیف مهدی علیایی مقدم در نشر نامک با با شمارگان ۸۸۰ نسخه با قیمت ۱۲۵ هزارتومان روانه بازار نشر شده است. مهدی علیایی مقدم متولد ۱۳۶۰ در همدان است. او دانشآموخته رشته ادبیات فارسی تا مقطع دکتری از دانشگاه تهران و رشته فرهنگ و زبانهای باستانی در مقطع کارشناسی ارشد از پژوهشگاه علوم انسانی است که در حال حاضر به عنوان استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه تهران و پژوهشگر گروه فرهنگنویسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکند. پیشتر از این پژوهشگر کتاب «صد سال دگر» (دفتری از اشعار...
کتاب «واژگان فارسی در زبان انگلیسی» نوشتهی کیوان سالمی فیه در اهمیت و ارزش زبان فارسی منتشر شد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ کتاب «واژگان فارسی در زبان انگلیسی» نوشتهی کیوان سالمی فیه، در ۱۹۸ صفحه ازسوی انتشارات زرین مهر منتشر شد. کتاب با پیشگفتار آغاز و سپس کلیات پژوهش با زیر عنوانهای: بیان مسئله، پیشینهی پژوهش، مبانی نظری پژوهش، شیوهی اجرای پژوهش، یافتههای پژوهش و پیشنهادهای کاربردی طرح شدهاند. در این کتاب به توانایی و قدمت زبان شیرین فارسی تاکید و اشاره شده است که زبان فارسی میتواند به درون زبانهای دیگر نفوذ کند. در پیشگفتار کتاب آمده است: حجم قابل توجهی از واژگان انگلیسی از زبانهای دیگر وارد شده است که طبق فرهنگ ریشهشناسی آکسفورد شامل...
حتماً برای شما هم پیش آمده با فردی غیر ایرانی صحبت کرده باشید که سعی دارد فارسی صحبت کند، فارسی صحبت کردن او شما را یاد چه میاندازد؟ حتماً شما را یاد انگلیسی صحبت کردن بعضی افراد مبتدی در زبان انگلیسی میاندازد! اگر دقت کرده باشید انگلیسیزبانان در فارسی صحبت کردن کاملاً از فارسیزبانان تفکیک میشوند، این اتفاق برای آنها خوشایند نیست و آنها هم دوست دارند مثل فارسیزبانان روان صحبت کنند. حالا برای ما فارسیزبانان هم این داستان صدق میکند. به گزارش ایسنا به نقل از موسسه زبان سفیر گفتمان، یادگیری زبان انگلیسی مثل زبان مادری آرزوی هر زبانآموزی است و برای آن نهایت تلاش خود را میکند. اگر شنیدهاید که میگویند کسی دوست دارد انگلیسی را مانند یک...
خبرگزاری آریا-رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: برای حفظ زبان استاندارد، باید بین زبان معیار و محاوره حد و مرز رعایت شود.به گزارش خبرگزاری آریا، غلامعلی حدادعادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به ورود زبان محاوره به نوشتار گفت: قبلا شکسته گویی وجود داشت،اما حالا شکسته نویسی به خاطر فضای مجازی رواج پیدا کرده است ؛ نمیگویم مخرب است، اما باید مراقبت کنیم تا زبان معیار در خطر قرار نگیرد.وی افزود: با گذشت زمان، زبان محاوره جای زبان معیار را میگیرد و باید مرز بین آنها را حفظ کنیم؛ اگر محدودیتی برای زبان و نوشتار محاوره ایجاد نشود، با وجود لهجهها و گویشهای متفاوت هر شهر، زبان استاندارد از بین میرود.رییس فرهنگستان زبان و ادب...
به گزارش خبرگزاری صداوسیما در راستای همکاریهای مشترک سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و حوزههای علمیه کشور، ادارهکل بینالمللی تبلیغ با بهرهگیری از طلاب زبان دان مراکز تخصصی حوزههای علمیه اقدام به تهیه و تولید مجموعه ۱۱ زبانه محتوای مجازی «یاس نبی» ویژه شخصیت، زندگانی و شهادت صدیقه کبری حضرت فاطمه زهرا (سلام الله علیها) کرده است.این مجموعه که همزمان با ایام مصائب و شهادت بی بی دو عالم حضرت فاطمه زهرا (سلام الله علیها) تهیه شده، حاصل یک ماه انجام فرآیند دعوت از مبلّغان، ضبط سخنرانی در استودیوی تبلیغ دفتر نمایندگی قم، تدوین و آماده سازی بوده است.این مجموعه مربوط به زبانهای اسپانیولی، اردو، مالایی، فرانسه، آذری، روسی، عربی، ترکی استانبولی، فارسی، انگلیسی و مالایی است که در اختیار...
جلسه کمیسیون داوران کشتی کشور در فدراسیون برگزار شد. مصوبات جلسه کمیسیون داوران کشتی کشور اعلام شد. به گزارش طرفداری و به نقل از روابط عمومی فدراسیون کشتی، جلسه کمیسیون داوران کشتی کشور امروز (شنبه ۳ دی ماه) در فدراسیون برگزار شد. مصوبات این نشست به شرح زیر است: 1. مقرر شد در ابتدای سال ۲۰۲۳ میلادی آزمون جامع داوری از تمامی داوران بینالمللی جهت حضور در مسابقات کشوری و برون مرزی برگزار شود. لازم به ذکر است صرفا داورانی که حداقل نمره ۶۵ از ۱۰۰ نمره را کسب کنند به عنوان داور فعال سال ۲۰۲۳ اعلام میشوند. مفاد آزمون: . آزمون زبان انگلیسی ۲۵ نمره (منبع کتاب قوانین اتحادیه جهانی کشتی) . آزمون قوانین اتحادیه جهانی کشتی به زبان فارسی ۲۵ نمره...
زبان اول خودتان را در نظر بگیرید و جمله ای را انتخاب کنید و شروع به توضیح تمام قواعد گرامری موجود در آن جمله بکنید. به احتمال خیلی زیاد گیج و سردرگم خواهید شد مگر اینکه نویسنده و یا مترجم و یا استاد ادبیات باشید. البته این گیج شدن به معنای عدم توانایی شما در به کارگیری آن زبان نیست. پس چه اتفاقی رخ داده که توانستید زبان مادری را بدون گرامر یاد بگیرید و استفاده کنید؟ اتفاقی که افتاده این است که همه ما به صورت ناآگاهانه گرامر و ساز و کار زبان را در جملات و بر طبق نیاز و شرایط اکتساب کرده و با استفاده مکرر از جملات مشابه آنها را به خوبی یاد گرفته...
ماجرای اولین ترجمه های کتابهای سلمان رشدی به فارسی؛ ما روحمان خبر نداشت | زیباترین ترجمه قرآن به انگلیسی کدام است؟
به گزارش همشهری آنلاین، رحیم پارچهبافدولتی، مترجم قرآن و نهجالبلاغه به زبان انگلیسی، معلم سابق زبان انگلیسی مدرسه نیکان و استاد بازنشسته دانشگاه کالج لندن از دنیا رفت و به این مناسبت بخشهایی از مصاحبههای او را بازنشر میکنیم. او درباره کودکی خود و شروع فعالیتش گفته بود: «آغازش به دوران جنگ جهانی دوم برمیگردد، در آن ایام ما مثل زندگی فقیرانهای داشتیم، اما در این وضعیت اسفبار مدرسهای به نام «توفیق» در زنجان بود که مدیر فرهیختهای به اسم روزبه داشت. بزرگترین توفیقی که خداوند در ن زمان نصیبم کرد، تحصیل در این مدرسه بود. سه سال و اندی در این مدرسه به صورت جهشی تا کلاس پنجم ابتدایی درس خواندم. اغلب دانشآموزان مدرسه فقیر بودند، ما لباسهای مندرس...
در هر زبانی برخی کنایهها و ضربالمثلها وجود دارد که موقعیتها خیلی شفافتر توضیح میدهند. اما اگر معنی آنها را ندانید، شنیدن آن تاثیر خاصی بر شما نخواهد گذاشت. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ هر چقدر هم که در نکات دستوری و لغوی زبان انگلیسی پیشرفت کنید، یادگیری بعضیچیزها به تجربه و یا حتی دانش بیشتری نیاز دارد. چیزی مثل ضربالمثلها! در هر زبانی برخی کنایهها و ضربالمثلها وجود دارد که موقعیتها خیلی شفافتر توضیح میدهند. اما اگر معنی آنها را ندانید، شنیدن آن تاثیر خاصی بر شما نخواهد گذاشت. این مثلها در هر زبان و فرهنگ معنا میدهد و برای مثال اگر ترجمه انگلیسی به فارسی برخی مثلها را بخوانید، احتمالاً حتی متوجه معنی...
عصر ایران ؛ نهال موسوی - در این روزها اتفاقات عجیب و غریب زیاد به چشم میخورد یکی از آنها مصاحبه خانمی ایرانی است که در قطر (بعد یا قبل از بازی) ایران - ولز با یک کانال تلویزیونی درباره برخی اتفاقات ایران با هیجان حرف میزند. در فضای مجازی به خانم "بیکاز" معروف شده است. چون از کلمه انگلیسی because بسیار خوب استفاده کردهاند. اساسا کاری به محتوای سخنانش ندارم ولی مهمترین قضیه در این مصاحبه این است که ایشان یک کلمه به انگلیسی گفته و ادامه حرفهایش را به زبان فارسی ادامه میدهد! و از آن عجیب تر هم این که تمام حرفهایش را به فارسی گفته و خبرنگار هم با یک yes گفتن آنرا تائید می کند...
انجمن مرتعداری ایران با همکاری دانشکده منابع طبیعی دانشگاه تهران، کارگاه آموزش «ترجمه علمی انگلیسی به فارسی» را برگزار میکند. به گزارش باشگاه دانشجویان ایران اکونومیست، این دوره با تدریس دکتر نجوی نجابتی ـ مدرس دورههای زبان دانشگاه تهران، از پنجم آذر روزهای شنبه و چهارشنبه به مدت چهار روز، ساعت ۱۷ الی ۲۰:۳۰، به صورت آنلاین برگزار میشود. "مقدمه (نظریه گشتار دستوری (چامسکی) + مباحث مرتبط با ترجمه در ساختار"، "دستور زبان و ساختمان جمله"، "ترجمه، تاریخ تعریف و انواع آن + بررسی مقابلهای ساخت جمله در دو زبان فارسی و انگلیسی"، "ترجمه و معنا شناسی معنای لغوی معنای، ضمنی معنای تلویحی هم"، "معنایی عوامل موثر در انتخاب معنای مناسب و معادلسازی" و "فن ترجمه و حسن تعبیر +...
انجمنهای علمی دانشجویی زبان و ادبیات فارسی و زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه گلستان، کارگاه «بررسی جایگاه حافظ در ادبیات غرب» را برگزار میکند. به گزارش باشگاه دانشجویان ایران اکونومیست، این کارگاه با حضور دکتر مهدی محمدی نژاد (استاد دانشگاه گلستان) و سخنرانی دکتر صغری نوده (عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه گلستان)، دوشنبه ۱۶ آبان ساعت ۱۰ در سالن شهید علیمحمدی پردیس شهید بهشتی دانشکده علوم پایه برگزار میشود. علاقهمندان برای شرکت در این کارگاه و کسب اطلاعات بیشتر میتوانند به شناسه @Reyhane_Khorasani80 پیام دهند. منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: باشگاه دانشجویان ایسنا ، انجمن علمی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه گلستان ، انجمن علمی زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه گلستان ، حافظ ، ادبیات...
دیکشنری الکترونیکی بهترین انتخاب برای کسانی است که می خواهند زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود یاد بگیرند و شامل عبارات و توضیح کلمات به زبان مادری و همچنین تعاریف و مثال هایی به زبان انگلیسی هستند. به گزارش ایمنا، امروزه دیکشنری به دو حالت چاپی و الکترونیکی در دسترس است. با توجه به سهولت در استفاده، صرفهجویی در زمان و همچنین امکاناتی نظیر تلفظ واژگان و حتی مثالها با دو لهجه بریتانیایی و آمریکایی که برای مهارت گفتاری مخاطب بسیار مفید است، دیکشنریهای الکترونیکی نسبت به نسخ چاپی از محبوبیت بیشتری برخوردار هستند. ویژگیهای یک دیکشنری خوب دیکشنری دو زبانه: دیکشنری دو زبانه دیکشنری است که ترجمه کلمه مورد نظر را به زبان اصلی مخاطب دارد. یک...
شبکه انگلیسی «بیبیسی» اعلام کرد که به دلیل مشکلات مالی ضمن تعدیل صدها نفر از کارکنانش، رادیوهای زبان فارسی و عربی خود را تعطیل خواهد کرد. به گزارش مشرق، شبکه انگلیسی «بیبیسی» ضمن فاش کردن خبرهایی مبنی بر تعطیلی برنامههای رادیوییاش به زبانهای فارسی و عربی، گزارش داد که در تصمیمی برای تعدیل نیرو، ۳۸۲ نفر از کارکنانش در سراسر جهان بیکار شدهاند. طبق گزارش پایگاه اینترنتی شبکه «المیادین»، سرویس جهانی بیبیسی طی بیانیهای اعلام کرد: «هزینههای بالا و تامین منابع مالی برای مجوزهای ثابت و نقدی منجر به انتخابهای دشواری شده است». شبکه انگلیسی بیبیسی همچنین اعلام کرد که همزمان با تعطیل شدن شبکههای رادیویی به زبانهای عربی و فارسی، سرویس جهانی آن صدها کارمند خود را در سراسر دنیا...
طی این چهار دههای که از تاریخ انقلاب اسلامی میگذرد، بر پژوهشگران مسجل شده است که رسانههای فارسی زبان خارج نشین، نه تنها ماهیت مستقلی ندارند؛ بلکه به لحاظ مالی، تشکیلاتی و محتوایی به دولتها و سازمانهای متخاصم با ایران وابستهاند و این دولتها و سازمانها هستند که سیاست و رویکردهای محتوایی و اجرایی این رسانهها را تعیین میکنند. روزنامه ایران : راه میانبر برای تشخیص این وابستگی، بررسی و واکاوی ساختارهای تشکیلاتی و خروجی محتوایی این رسانهها است. چنین کاری با توجه به کثرت رسانههای مذکور، در یک نوشتار مقدور نیست، از همین رو، بهتر است به طور سریالی در هر شماره به یکی از قطبهای پیشران عملیات روانی ضدانقلاب پرداخته شود. برای این کار، در ابتدا به...
مدرس زبان انگلیسی، کار جالبی برای اثبات پیچیدگی و پر رمز و راز بودن زبان فارسی انجام داده و پس از آن، این اظهارات را مطرح کرده است. واژهها در زبان فارسی، فلسفه ژرف و پیچیده دارند. فارسی یک زبان تصویری و چند بعدی است. برای فهم هر واژه از زبانهای ایرانی باید آن را در تصویر نگریست نه در یک مفهوم. هر واژه فارسی، یک جهان از تصویرهای شگرف دارد برای همین فارسی مهم و زیبا و الماس گونه است، چون میدرخشد. بیشتر بخوانید رجزخوانی حریف قزاقستانی هالک ایرانی به زبان فارسی + فیلم کد ویدیو دانلود فیلم اصلی باشگاه خبرنگاران جوان فیلم و صوت فیلم و صوت
روزشمار فرهنگ و هنر ایران را در «برگی از تقویم تاریخ و فرهنگ و هنر» مطالعه کنید. به گزارش ایمنا، امروز دوازدهم شهریورماه همزمان با سالروز تولد و درگذشت بزرگان فرهنگ و ایران به شرح ذیل است: زادروز ناصرخسرو قبادیانی (زاده ۱۲ شهریور ۳۸۳ ش، ۹ ذیقعده ۳۹۴ ق، ۳ سپتامبر ۱۰۰۴ م بلخ -- درگذشته سال ۴۶۷ ش، ۴۸۱ ق، ۱۰۸۸ م بدخشان) فیلسوف، شاعر و جهانگرد وی بر بیشتر علوم زمان خود تبحر داشت و در اشعارش، بهکرات از احاطه داشتن خود بر این علوم تأکید کردهاست. در دوران کودکی با حوادث گوناگون روبرو بود و برای یک زندگی پرحادثه آماده شد: ازجمله جنگهای طولانی سلطان محمود و خشکسالی بیسابقه در خراسان که به محصولات کشاورزان صدمات...
دریافت 7 MB کد خبر 699667 برچسبها ادبیات زبان فارسی فرهنگستان زبان فارسی پزشکی
به گزارش خبرگزاری مهر، زهرا امام جمعه رئیس پردیس بین المللی ارس در نشستی خبری با تشریح اقدامات و عملکرد گذشته و برنامه های پیش رو اظهار داشت: طی نزدیک به سه سال گذشته که درگیر کرونا بودیم به سمت آموزش مجازی رفتیم و اتفاقاتی در نوع آموزش رخ داد که امکان اینکه از کشورهای دیگر نیز دانشجو بپذیریم برایمان راحت تر شد. از کشورهایی مثل امارات، عمان، گرجستان و حتی از آلمان نیز دانشجو داریم. زهرا امام جمعه با بیان اینکه در گرفتن دانشجوهای خارجی چیزی به نام محدودیت آموزش زبان فارسی داشتیم که با توجه به شرایط پیش آمده مجوز آموزش به زبان انگلیسی نیز در کنار دوره آموزشی فارسی داده شد و این باعث می شود اساتید...
دریافت 53 MB کد خبر 693558 برچسبها سلام فرمانده کودکان نوجوان ایالات متحده آمریکا
عصر ایران؛ مهرداد خدیر- دوم مرداد یا به تعبیر درستتر دوم اَمرداد، یادآور خاموشی احمد شاملو نویسنده، مترجم، روزنامهنگار، شاعر، فعال مدنی و چهرۀ فرهنگساز و فرهنگنویس ایران است که ادیب به معنی مصطلح کلمه نبود اما نام او با ادبیات گره خورده چندان که وجه شاعری او پررنگ تر است حال آن که شعر تنها یک وجه او بود و بیشتر دل مشغول خود زبان فارسی بود چندان که پیرانه سر و در اوج بیماری و بی نیاز مالی دست در کار ترجمۀ دیگری از «دُن آرام» شد تا هم روزها را تنها با درد نگذراند و هم قابلیت های زبان فارسی را به نمایش گذارد اگرچه کسانی به حساب اختلافات قدیمی او با مترجم قدیمی کتاب...
لطفالله یارمحمدی که تا پیش از کوچ همیشگیاش بارها از دغدغههایش دربارۀ زبان فارسی و آموزش آن گفته و نوشته بود، معتقد بود که «باید این امر برای همگان تفهیم شود که زبان هیچگاه مبنای ملیت نبوده است و چنینچیزی در آینده امکانپذیر نیست». به گزارش ایسنا، نخستین روز از مردادماه، زادروز لطفالله یارمحمدیست؛ او در ۱۳۱۲ در فراهان متولد شد و مدرک کارشناسی زبان انگلیسی خود را از دانشسرای عالی، مدرک کارشناسی ارشد زبان و ادبیات انگلیسی را از دانشگاه ایندیانا و نیز دکترای زبانشناسی را از دانشگاه ایندیانا دریافت کرده بود. یارمحمدی در سال ۱۳۹۰ برگزیدۀ جایزه علمی «علامه طباطبایی» بنیاد ملی نخبگان شد. لطفالله یارمحمدی باور داشت «آموزش زبان مادری و آموزش زبان خارجی راه و رسم آکادمیک دارد و دیسیپلینی است تخصصی و از عهدۀ لیسانسیههای...
دریافت 4 MB به گزارش همشهری آنلاین،در پارلمان کانادا برای دعای شروع جلسه، به خاطر مشکلات جهان مانند جنگ اوکراین و یمن و همچنین اپیدمی فراگیر کرونا تصمیم گرفته میشود که شعری از شاعر بزرگ ایرانی شیخ اجل سعدی شیرازی را بخوانند. در این پارلمان ابتدا شعر بنی آدم اعضای یکدیگرند به زبان فارسی و سپس ترجمه آن خوانده شد. وقتی نویسنده برنده بوکر دوست داشت ماشین بچگانه سوار شود | تاثیر داستایفسکی و قاتل فیلسوفش بر افکار جولیان بارنز کد خبر 691155 برچسبها شعر و شاعر صلح ادبیات سعدی کانادا
کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران با خرید بیش از هزار عنوان کتاب مورد نیاز دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران، تازههای کتاب کتابخانه را به زبانهای فارسی و انگلیسی ارائه کرد. به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران با خرید بیش از هزار عنوان کتاب مورد نیاز دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران، تازههای کتاب کتابخانه را به زبانهای فارسی و انگلیسی ارائه کرد. فاطمه ثقفی با اعلام این خبر گفت: این کتابخانه در زمان برگزاری نمایشگاه کتاب تهران، با هدف تأمین نیازهای اطلاعاتی دانشجویان، اعضای هیأت علمی و پژوهشگران به بررسی، انتخاب و خرید کتابهای فارسی و انگلیسی پرداخت.وی افزود: این کتابها از ۱۶ خرداد ۱۴۰۱ به تناوب و بر اساس...
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی کیفیت 480 کیفیت 284 شبکه گذشته، مهمان خارجی شبکه سوم سیما که در طول مکالمه در حال صحبت به زبان انگلیسی بود، به محض قطع شدن ارتباط مترجم فارسی، به زبان فارسی سخن گفت: «الان دارم» و سپس برنامه به زبان انگلیسی ادامه پیدا کرد؛ ماجرایی که پس از گزارش مملو از تحریف درباره کریستیانو رونالدو بدل به یک رسوایی تازه شد. الهام عابدینی مجری این برنامه و دختر حسن عابدینی از مسئولان تلویزیون در توضیح این اتفاق گفت: «کارشناس برنامه فردی هندی بوده که در ایران ساکن است و تا حدی فارسی بلد است اما برای یک گفتگوی طولانی به راحتی نمیتواند فارسی صحبت کند؛ ما ابتدای گفتگو هم اعلام کردیم که این کارشناس...
از سمت غرب که وارد کابل میشدیم، در دروازه غربی کابل با سه زبان فارسی، پشتو و انگلیسی «به کابل خوشآمدید» نوشته بود. حالا اما «به کابل خوشآمدید» فارسی حذف شده است. فقط با دو زبان انگلیسی و پشتو نوشته است که «به کابل خوش آمدید». کابل در سالهای اخیر، پایتخت فارسی افغانستان بود. زبان اداری کابل فارسی بود. زبان ملی کابل فارسی بود. اقوام دیگر، مثلا دو نفر از دو مردمِ ازبیک و پشتون فقط با زبان سوم فارسی افهام و تفهیم میکردند. معارف کابل بر محور فارسی میچرخید. تألیف و ترجمه، اگر چه اندک بود، بیشتر به فارسی بود. برنامههای فرهنگی، گفتوگوهای روشنفکرانه، جلسات نقد و رونمایی کتاب، برنامههای شب شعر، همه، عمدتا به فارسی بود. باشگاه خبرنگاران...
حکیم ابوالفتح عمربن ابراهیم الخیامی مشهور به «خیام» فیلسوف و ریاضیدان و منجم و شاعر ایرانی در سال ۴۳۹ هجری قمری در نیشابور زاده شد. او در ترتیب رصد ملکشاهی و اصلاح تقویم جلالی همکاری داشت همچنین اشعاری به زبان پارسی و تازی و کتابهایی نیز به هر دو زبان دارد که امروزه مورد توجه بسیاری از افراد در سراسر جهان است. از آثار او در ریاضی و جبر و مقابله رساله فی شرح ما اشکل من مصادرات کتاب اقلیدس، رساله فی الاحتیال لمعرفه مقداری الذهب و الفضه فی جسم مرکب منهما، و لوازم الامکنه را میتوان اشاره کرد. ادوارد فیتز جرالد یکی از شخصیتهای مهم ادبی به شمار میرود که با ترجمه رباعیات خیام هم خود به شهرت...
سید ناصر جابری روز دوشنبه در گفتوگو با ایرنا، اظهار کرد: خطر واقعی که زبان را بیش از همه تهدید میکند بیگانه پرستی در کاربرد زبان است به این معنی که گروهی از مردم، به کاربردن معادل انگلیسی واژه ها را مایه افتخار خود تلقی میکنند، حال آنکه صرف به کار بردن این معادلها ایرادی ندارد اما استفاده عمدی از آن تهدیدی برای حفظ زبان فارسی به شمار میرود. وی افزود: نقطه اغاز در پاسداشت و نگهداری از زبان فارسی این است که ایمان خود را به کارایی این زبان از دست ندهیم و برای زنده نگهداشتن آنها اهتمام همگانی ضروری است. عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خلیج فارس اضافه کرد: پس از ایمان به توان...
به گزارش خبرنگار تشکلهای دانشگاهی خبرگزاری فارس، به همت انجمن اسلامی دانشجویان مستقل دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، میزگرد « بررسی تجربههای کشورهای جهان در گسترش زبان بومی خود» با حضور زهرا ابوالحسنی عضو هیئت علمی پژوهشکده تحقیق و توسعه علوم انسانی سمت و الهام حدادی کارشناس بینالملل بنیاد سعدی در دانشکده ادبیات دانشگاه علامه برگزار شد. * ضرورت گسترش زبان فارسی زهرا ابوالحسنی در این نشست درباره ضرورت گسترش زبان فارسی بیان کرد: زبان یک نظام قراردادی اما در عین حال طبیعی، از یک سری نمادها هست که این نمادها ارتباط بین انسانهای مختلف و انتقال دانش را انجام میدهد. بنابراین نقش زبان در انتقال دانش و در ارتباط اجتماعی تعریف میشود. عضو هیئت علمی پژوهشکده تحقیق و توسعه علوم...
انجمنهای علمی دانشجویی زبان و ادبیات فارسی و زبان انگلیسی دانشگاه گلستان، کارگاهی مجازی با عنوان «بررسی ارتباط ادبیات فارسی و ادبیات انگلیسی از منظری نو» را برگزار میکند. به گزارش باشگاه دانشجویان ایران اکونومیست، این جلسه با سخنرانی دکتر صغری نوده (دکتری زبان و ادبیات انگلیسی و عضو هیئت علمی دانشگاه گلستان) و دکتر محمدی نژاد (عضو هیئت علمی دانشگاه گلستان) پنجشنبه ۲۵ فروردین ساعت ۱۱ با استفاده از نرمافزار ادوبی کانکت برپا میشود. «نگاهی به ادبیات کلاسیک تا ادبیات پستمدرن» و «بررسی تاثیر ادبیات غرب بر ادبیات فارسی و برعکس» سرفصلهای این کارگاه هستند و علاقهمندان برای شرکت در آن و کسب اطلاعات بیشتر میتوانند به شناسه @Reyhane_Khorasani80 پیام دهند. منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: باشگاه دانشجویان...
ایتنا - آمار سایت w3techs نشان میدهد که تا فوریه سال ۲۰۲۲ انگلیسی با ۶۳ درصد، روسی با ۶.۱ درصد، ترکی با ۳.۷ درصد، اسپانیولی با ۳.۶ درصد و فارسی با ۳.۲ درصد بیشترین محتوای اینترنت را تشکیل میدهند. در حالی که هنوز هم زبان انگلیسی نخستین جایگاه را در فهرست رایجترین زبانهای اینترنت دارد، بررسیها نشاندهنده تغییراتیست که در سالهای اخیر درخصوص زبانهای دیگر در این زمینه رخ داده است. به گزارش ایتنا از ایسنا، آمار سایت w3techs نشان میدهد که تا فوریه سال ۲۰۲۲ انگلیسی با ۶۳ درصد، روسی با ۶.۱ درصد، ترکی با ۳.۷ درصد، اسپانیولی با ۳.۶ درصد و فارسی با ۳.۲ درصد بیشترین محتوای اینترنت را تشکیل میدهند. البته این درحالی است...
انجمنهای علمی دانشجویی زبان و ادبیات فارسی و زبان انگلیسی دانشگاه گلستان کارگاه ملی «بررسی ارتباط ادبیات فارسی و ادبیات انگلیسی از منظری نو» را برگزار میکند. به گزارش باشگاه دانشجویان ایسنا، این کارگاه با سخنرانی دکتر صفری نوده ـ دکتری زبان و ادبیات انگلیسی و حضور دکتر محمدینژاد ـ عضو هیئت علمی دانشگاه گلستان، ۲۶ اسفند ساعت ۱۸:۳۰ برپا میشود. علاقهمندان میتوانند با استفاده از آدرس https://adobe2.gu.ac.ir/anjomanadabiyat/ در این جلسه شرکت کنند یا برای کسب اطلاعات بیشتر به شناسه @Reyhane_Khorasani80 پیام دهند. انتهای پیام
اسماعیل آذر با بیان اینکه میخواهند زبانهای محلی را علیه زبان فارسی بشورانند اظهار میکند: باید در برابر هر چیزی که در تخفیف و تحقیر زبان فارسی از دیگری استشمام میشود، محکم بایستیم. اخیرا با به میان آمدن پای برخی رسانههای خارجی، اختلاف نظرهایی درخصوص قیاس زبان فارسی با زبانهای بومی و قومی که پیشتر نیز گاهی موجب شکلگیری بحثهایی میشد، شکلی دیگر گرفت و موجب ترند شدن هشتگهایی همچون «منوفارسی» شد. ماجرا از این قرار بود که صفحه العربیه فارسی در توییتر مدتی پیش لینک کارزاری توییتری با عنوان «رنج به دلیل زبان مادری با هشتگ #منوفارسی» را به اشتراک گذاشت و پس از این خاکستر ماجرایی کهنه بار دیگر شعلهور شد. از همینجا بود که واکنشها آغاز شد و بحثها شدت گرفت. در عین حال،...
راجِر مِروین سِیوُری، ایرانشناس و صفویهپژوهِ انگلیسی در ۹۷ سالگی در کانادا درگذشت.به گزارش ایسنا، راجِر مِروین سِیوُری (Roger Mervyn Savory) که پنجشنبه ١٧ فوریه ٢٠٢٢ (٢٨ بهمن ١۴٠٠) در ٩٧ سالگی در کانادا از دنیا رفت، ٢٧ سال در گروه مطالعات شرقی دانشگاه اُتاوا به تدریس و تحقیق درباره ایران پرداخت و در جایگاه یک صفویهپژوه شناخته میشد.مرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی در معرفی بیشتر راجِر مِروین سِیوُری نوشته است: او در مدرسه سلطنتی شهر پیتربورو تحصیل کرد. در سال ۱۹۴۳ با بورس تحصیلی اداره جنگ و وزارت اطلاعات، دوره فشرده زبان فارسی در مدرسه مطالعات شرقی و آفریقایی (سوآس) در دانشگاه لندن را گذراند. در سال ۱۹۴۷ به مطالعات عربی و فارسی در کوئینز کالج در دانشگاه آکسفورد روی...
به گزارش صدای ایران ، راجِر مِروین سِیوُری (Roger Mervyn Savory) که پنجشنبه ١٧ فوریه ٢٠٢٢ (٢٨ بهمن ١۴٠٠) در ٩٧ سالگی در کانادا از دنیا رفت، ٢٧ سال در گروه مطالعات شرقی دانشگاه اُتاوا به تدریس و تحقیق درباره ایران پرداخت و در جایگاه یک صفویهپژوه شناخته میشد.مرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی در معرفی بیشتر راجِر مِروین سِیوُری نوشته است: او در مدرسه سلطنتی شهر پیتربورو تحصیل کرد. در سال ۱۹۴۳ با بورس تحصیلی اداره جنگ و وزارت اطلاعات، دوره فشرده زبان فارسی در مدرسه مطالعات شرقی و آفریقایی (سوآس) در دانشگاه لندن را گذراند. در سال ۱۹۴۷ به مطالعات عربی و فارسی در کوئینز کالج در دانشگاه آکسفورد روی آورد. در سال ۱۹۵۰ لیسانس خود را در مطالعات شرقی...
ایسنا/قم وطن واژهای پر معنا و پرمغز که یادآور مادری دلسوز و فداکار است و آغوش بازش در ذهن نمود پیدا میکند و با زبان خود با مردمانش سخن میگوید. آری زبان مادری که از بدو تولد همراه و همراز آدمی بوده و گویی وصلش جدایی ناپذیر است. دوم اسفند روز جهانی زبان مادری است، روزی مردمان این کره خاکی از ظلم و جور مستبدان و خودکامگان حکومتی برای حفظ زبان مادری خود که همچون ناموس برایشان مقدس و ارزشمند بود، به پاخواسته و جنگیدند و صدای هم نوعان خود شدند. نامگذاری این روز در کنفرانس عمومی یونسکو در سال ۱۹۹۹ به منظور کمک به تنوع زبانی و فرهنگی انجام شده است تا آتش دشمنی و کینه مردم و...
ضرورت پاسداشت و صیانت از زبان هویتساز فارسی در برابر واژههای بیگانه طی دهههای گذشته، همواره از سوی مدیران فرهنگی کشور و بسیاری از کارشناسان این حوزه مورد تأکید واقع شده اما حد و مرز این حساسیت هیچ وقت مشخص نبوده و رویهای خاص و تعریف شده برای آن وجود نداشته است. دکتر محمدرضا ترکی شاعر، محقق ادبی، دانشیار گروه زبان و ادبیاتفارسی دانشگاه تهران و عضو وابسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفت و گو با جامجم از ویژگی وحدتبخش زبانفارسی در میان اقوام ایرانی میگوید و اینکه نگرانی از نفوذ واژههای بیگانه و داعیه حراست از زبانفارسی در چه صورت بجا و قابل قبول است. او همچنین از «کلمات دخیلی» میگوید که هر چند از دیگر زبانها...
حمله جدید رسانههای وابسته به ملکه انگلیس به زبان فارسی و ایجاد دوگانه «فارسی» و «زبان مادری»، واکنشهایی را در میان کاربران شبکههای اجتماعی داشته است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، زبان فارسی با سابقه چند هزار ساله خود که تمدنی باشکوه را پشت سر داشته و به لحاظ جغرافیایی نیز منطقه وسیعی از ماوراءالنهر را در بر میگرفته است، همواره بهعنوان یک تهدید برای بیگانگان و استعمارگران مطرح بوده است، اگر زمانی انگلیس در هند به تلاش برای محدود کردن زبان فارسی پرداخت و زبانی فراگیر در این کشور را به ورطه نابودی کشید، این روزها قدرتهایی که برای هویت ملتها برنامه میریزند، با همان سیاست این خط را در شبکههای اجتماعی و رسانههای خود دنبال میکنند.چند...
حذف زبان فارسی، در ظاهر، ملتسازیهای جدید را هدف میگرفته و در باطن، راهبردی برای بریدن ریشههای فرهنگی قومی و محلی و در نهایت، برتریدادن به زبان انگلیسی بوده است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری در اعتراض به تفرقه افکنیهای برخی از رسانههای وابسته به غرب و هجمه به زبان فارسی بیانیهای صادر کرد. متن بیانیه به این شرح است:زبان، محور فرهنگ و شناخت است و زبان فارسی، محور تمدنسازی دوهزارساله در جادۀ ابریشم بوده است. این زبان، در جایگاه زبان میانجی، نخستین امپراتوری فرهنگیزبانی را ایجاد کرده و همۀ اقوام این مسیر فرهنگیتجاری را به هم مرتبط کرده است. فارسی در دادوستد با همۀ فرهنگها و قومیتها و زبانها، نخستین جریان فرهنگی فراملیتی...
باشگاه خبرنگاران جوان - تلاش مشترک «بیبیسی»، «ایراناینترنشنال»، «العربیه» و چند رسانه غربی و عربی دیگر برای راهاندازی کارزاری ضدایرانی با عنوان «منو فارسی» با واکنشهای تندی از سوی ایرانیان همراه بوده است. ایرانیها فارسی را نه یک زبان بلکه یک هویت و نماد یک تمدن میدانند. هشتگ منو فارسی که با حمایت رسانه دولتی انگلیس، «بیبیسی»، رسانههای سعودی «ایران اینترنشنال» و «العربیه» و چند رسانه گمنامتر غربی و عربی همراه بوده، در ظاهر بیانکننده گلایههای ایرانیان غیرفارسی زبان از مشکلاتی است که در به کارگیری فارسی یا تبعیض در استفاده از این زبان تجربه کردهاند! این هشتگ در توئیتر و اینستاگرام، از سوی اکانتهای «فیک» به منظور ایجاد تفرقه دنبال میشود. کاربران ایرانی در مقابله با اکانتهای بیهویت و...
فارس پلاس: تمدن ایرانی و زبان فارسی دو بازوی قدرتمند ایران به شمار میروند که انگلیسیها از چند قرن گذشته برای نابودی آن نقشه میکشند و نمونه توطئه آنها ضربه زدن به زبان فارسی در شبه قاره هند بود. تلاش مشترک «بیبیسی»، «ایراناینترنشنال»، «العربیه» و چند رسانه غربی و عربی دیگر برای راهاندازی کارزاری ضدایرانی با عنوان «منو فارسی» با واکنشهای تندی از سوی ایرانیان همراه بوده است. ایرانیها فارسی را نه یک زبان بلکه یک هویت و نماد یک تمدن میدانند. هشتگ منو فارسی که با حمایت رسانه دولتی انگلیس، «بیبیسی»، رسانههای سعودی «ایران اینترنشنال» و «العربیه» و چند رسانه گمنامتر غربی و عربی همراه بوده، در ظاهر بیانکننده گلایههای ایرانیان غیرفارسی زبان از مشکلاتی است که...
باشگاه خبرنگاران جوان - مهدی افشار گفت: اغلب کتابهایی که نویسنده اصلی آن ترک است و میتوان به کتاب «ملت عشق» اشاره کرد، از زبان واسط انگلیسی به فارسی ترجمه شده اند. در گذشته تجربههای بسیار خوبی در زمینه ترجمه از زبان ترکی داشتیم که میتوان به ترجمههای ثمین باغچه بان اشاره کرد. به جهت نفوذ قوی که فرهنگ فارسی در زبان ترکی استامبولی داشت، این امکان را به مترجم میداد تا کتاب را به گونهای ترجمه کند که گویی اصل کتاب فارسی است؛ اینها اظهارات افشار است. بنابه گفته این مترجم، ترجمه از زبان واسط یک مغزلی است. ترجمه کتاب داستایوفسکی از روسی به فارسی بهتر از ترجمه انگلیسی آن به فارسی است زیرا در این میان یک...
چهارمین کتاب عکاس خوش ذوق کهگیلویه و بویراحمدی به چاپ رسید/۲۵۰ عکس به دو زبان فارسی و انگلیسی /تصاویر
به گزارش پایگاه تحلیل و اطلاع رسانی صبح زاگرس، کتاب عکس "رویا در بیداری" در قطع رحلی بزرگ با جلد گالینگور و قاب توسط عکاس خوش ذوق کهگیلویه و بویراحمدی سید محمد حسینی به چاپ رسید. در این کتاب 250 عکس از زیبایی ها و طبیعت استان کهگیلویه و بویراحمد به دو زبان انگلیسی و فارسی منتشر شده است، این چهارمین کتاب عکسی است که به صورت انفرادی توسط این عکاس کهگیلویه و بویراحمدی منتشر می شود ، همچنین 7 کتاب دیگر به صورت گروهی از این هنرمند به چاپ رسیده است. بیش از دو دهه است که سیدمحمد حسینی با دوربین خود ما را به دیدن چشماندازهای زیبای استان کهگیلویه و بویراحمد میبرد. اگر کتابهای نفیس «نگارین گلشن»،...
صدای ایران- در این مطلب جدیدترین پیام های تبریک کریسمس و آغاز سال 2022 را برای شما گرد آوردیم .This new year message is packed full of virus-free hugs and kisses just for youWe hope you have a very happy new year and that we can see you again soon Until then, cheers to you from afar for your good health and happinessاین پیام تبریک سال نو دربردارنده بغل ها و بوسه های عاری از هرگونه ویروس برای توستامیدواریم که سال نو شادی را داشته باشی و بتوانیم دوباره تو را ملاقات کنیم تا آن موقع از دور به افتخار تندرستی و سلامتی و شادکامی ات There is no ideal new year only the one Christmas you decide to make...
این فرهنگنویس، ویراستار و زبانشناس در یادداشتی که با استناد به منابع چاپی در پی درگذشت منوچهر آریانپور نوشته، آورده است: «در ششم دیماه ۱۴۰۰ منوچهر آریانپور کاشانی از میان ما رخت بربست. او فرهنگنویس و مترجم و پژوهشگری بود که انگلیسیآموزان و مترجمان ایرانی بیش از پنج دهه از دستاوردهای علمیاش بهرهمند بودهاند. آریانپور در ۱۳۰۸ بهدنیا آمد. از دبیرستان البرز دیپلم گرفت و در مقطع کارشناسی در رشتۀ زبانآموزی در دانشگاه تهران تحصیل کرد. کارشناسی ارشد خود را در دانشگاه کلرادو در رشتۀ ادبیات انگلیسی و زبانشناسی پشت سر گذاشت. از همین دانشگاه موفق به دریافت مدرک دکتری در رشتۀ ادبیات انگلیسی (سدههای ۱۶ و ۱۷) شد. در سال ۱۳۳۷ به ایران بازگشت و استادیار دانشسرای عالی شد. در سالهای...
بحثهای زیادی پیرامون اینکه یادگیری کدام زبانها از بقیه سختتر است وجود دارد! دلایل مختلفی وجود دارند که باعث میشوند یادگیری یک زبان سخت باشد، مثلاً زبانهای tonal زبانهایی هستند که علاوه بر مصوتها، صامتها هم میتوانند از نظرتناژ متفاوت باشند. ⬅ مثل زبان چینی. یا زبانهایی که نحوۀ نگارش آنها بسیار متفاوت است، دارای حروف خاصی هستند یا جهت نوشتن آنها متفاوت است. به گزارش برنا، یادگیری زبانهایی که قوانین گرامری آنها فوقالعاده سختگیرانه است، دشوار است، همینطور اگر یک زبان قوانین گرامری درستی نداشته باشد، باز هم یادگیری آن ساده نخواهد بود. البته نباید فراموش کنیم که زبان مادری در میزان سختی یادگیری زبانها اثر میگذارد و ممکن است یادگیری یک زبان آنقدر که برای فارسیزبانان دشوار...
وزیر آموزش و پرورش پیشنهاد افزودن «زبان فارسی» به عنوان یکی از زبان های رسمی آیسسکو، در کنار سایر زبانهای عربی، انگلیسی و فرانسوی را مطرح کرد. به گزارش ایسنا، یوسف نوری در حاشیه کنفرانس عمومی آیسسکو در خصوص اضافه کردن زبان فارسی به زبانهای اصلی آیسسکو بحث و گفت و گو کرد. وی گفت: پیشنهاد صریح ما این است که زبان فارسی در کنار زبان های عربی، انگلیسی و فرانسوی به عنوان یکی از زبان های رسمی ثبت شود. به گزارش مرکز اطلاع رسانی و روابط عمومی وزارت آموزش و پرورش؛ نوری افزود: هم اینک چند کشور عضو آیسسکو به زبان فارسی تکلم می کنند و جای خالی این زبان به شدت احساس می شود. دکتر...
به گزارش «تابناک» به نقل از روزنامه شرق، البته این نخستینبار نیست و احتمالا هم نخواهد بود که یک مقام سیاسی یا اجرائی بدون تسلط به زبانی غیر از فارسی، اصرار به صحبت به آن در یک نشست خارجی دارد؛ اما ماجرا واکنش دوگانه جریان اصولگرایی به این اتفاق است. زمانی زبان انگلیسی نامفهوم صادق خرازی دستمایه کنایه رسانههای این جریان بود. سال 94 سایت مشرق تیتر زد: «نحوه انگلیسی صحبتکردن دیپلمات ارشد اصلاحطلب!». بعد هم نوشت که «حضور صادق خرازی در نشست سیاست خارجی برلین و نحوه سخنگفتن او در اثنای این نشست موجب تعجب ناظران شده است. صادق خرازی که تنها طرف ایرانی شرکتکننده در این نشست بود، با سطح بسیار پایین از زبان انگلیسی به پاسخ به...