Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-03-28@18:10:12 GMT
۳۸ نتیجه - (۰.۰۰۹ ثانیه)

جدیدترین‌های «زبان لهستانی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
      به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صداوسیما، به نقل از اسپوتنيک، اسیر جنگی اوکراین از مشارکت مزدوران خارجی در نبرد‌های شهر سولیدار در جمهوری خلق دونتسک در اوکراین خبر داد. این اسیر اوکراینی گفت: دستکم ۹ مزدور آمریکایی در سولیدار حضور دارند، البته شمار زیادی از آن‌ها به منطقه آمده اند و به زبانی غیر از زبان اوکراینی سخن می‌گویند. این سرباز بازداشت شده اوکراینی گفت: آمریکایی‌ها را از لهستانی‌ها تشخیص می‌دهد، زیرا با زبان لهستانی و تا حدودی با زبان انگلیسی آشناست. وی افزود: این ۹ آمریکایی جزو یگان‌های نظامی و مجهز به تفنگ‌های ساخت آمریکا هستند. وزارت دفاع روسیه جمعه گذشته از آزادی شهر راهبردی سولیدار با اجرای یک مانور محرمانه خبر داد.
    به گزارش همشهری آنلاین، جواد خیابانی نام شزنی دروازه بان لهستان را به زبان لهستانی تلفظ کرد و گفت نام صحیح او استشنیخ است! قاعدتا اگر قرار به این کار باشد خیابانی باید اسم تمام بازیکنان لهستان را به زبان لهستانی تلفظ کند که خب اصلا عرف نیست و دردسرهای زیادی هم دارد. خیابانی در نیمه اول هم پس از سه خطر جدی لهستان روی دروازه فرانسه گفت: واقعا چطور می‌شود این لهستان را برد؟ اما درست دو دقیقه بعد از این اظهار نظر فرانسه گل برتری را توسط ژیرو زد و او شروع به تعریف و تمجید از فرانسه کرد.به نظر می رسد خیابانی از واژه‌هایی استفاده می کند که بیشتر به چشم بیاید و از به کار بردن...
    به گزارش صدای ایران از خبر ورزشی،جواد خیابانی نام شزنی دروازه بان لهستان را به زبان لهستانی تلفظ کرد و گفت نام صحیح او استشنیخ است! قاعدتا اگر قرار به این کار باشد خیابانی باید اسم تمام بازیکنان لهستان را به زبان لهستانی تلفظ کند که خب اصلا عرف نیست و دردسرهای زیادی هم دارد.خیابانی در نیمه اول هم پس از سه خطر جدی لهستان روی دروازه فرانسه گفت: واقعا چطور می‌شود این لهستان را برد؟ اما درست دو دقیقه بعد از این اظهار نظر فرانسه گل برتری را توسط ژیرو زد و او شروع به تعریف و تمجید از فرانسه کرد.به نظر می رسد خیابانی از واژه‌هایی استفاده می کند که بیشتر به چشم بیاید و از به کار...
      به گزارش تابناک به نقل از سایت لهستانی «NFP»، این نویسنده ۶۰ ساله در جریان برگزاری یک جشنواره ادبی ضمن اشاره به این که هرگز انتظار ندارد هر آدم معمولی کتاب‌هایش را داشته باشد و بخواند گفته است: «نمی‌خواهم کتاب‌هایم در انتها دست "تام"، "دیک" و "هری" (آدم‌های معمولی) بیفتد. ادبیات برای احمق‌ها نیست و برای این که کتاب بخوانید باید قابلیت، حساسیت و درک خاصی از فرهنگ داشته باشید». او در اظهاراتش از عبارت لهستانی (pod strzechy) برای اشاره به مردم عادی استفاده کرده که در ترجمه تحت‌الفظی به معنای «زیر سقف کاهگلی» است. «توکارچوک» افزود: «معتقد نیستم خواننده‌ای وجود داشته باشد که مطلقاً هیچ چیز نداند و ناگهان خود را در ادبیات غرق کند. من کتاب‌هایم را...
     به گزارش همشهری آنلاین به نقل از سایت لهستانی «NFP»، این نویسنده ۶۰ ساله در جریان برگزاری یک جشنواره ادبی ضمن اشاره به این که هرگز انتظار ندارد هر آدم معمولی کتاب‌هایش را داشته باشد و بخواند گفته است: «نمی‌خواهم کتاب‌هایم در انتها دست "تام"، "دیک" و "هری" (آدم‌های معمولی) بیفتد. ادبیات برای احمق‌ها نیست و برای این که کتاب بخوانید باید قابلیت، حساسیت و درک خاصی از فرهنگ داشته باشید». او در اظهاراتش از عبارت لهستانی (pod strzechy) برای اشاره به مردم عادی استفاده کرده که در ترجمه تحت‌الفظی به معنای «زیر سقف کاهگلی» است. «توکارچوک» افزود: «معتقد نیستم خواننده‌ای وجود داشته باشد که مطلقاً هیچ چیز نداند و ناگهان خود را در ادبیات غرق کند. من کتاب‌هایم را...
    معارفه مهاجم لهستانی در میامی برگزار شد. روبرت لواندوفسکی فصل آینده پیراهن بارسلونا را به تن خواهد کرد. طرفداری| با اعلام قبلی باشگاه بارسلونا، روبرت لواندوفسکی، مهاجم ۳۳ ساله و جدید بارسلونا امروز در میامی معرفی شد. بارسلونا که برای برگزاری تور پیش فصل خود در آمریکا و میامی حضور دارد، هوادارانش را بیش از این منتظر نگذاشت و لوا را در همان شهر معرفی کرد. قرار است مراسم باشکوه تری برای مهاجم لهستانی و پس از اتمام تور پیش فصل تدارک دیده شود.  در ابتدای مراسم خوان لاپورتا با عبارت جالبی لواندوفسکی را خطاب کرد: سلام لوانگلسکی! رئیس بارسلونا در ادامه گفت: لواندوفسکی، تو برای آمدن به اینجا هر کاری که لازم بود را انجام دادی و در این...
    آنا مارچینوفسکا - نویسنده و مترجم: ماتئوش م. پ. کلاگیش تحصیل زبان فارسی را در مؤسسه لغتنامه دهخدا و مرکز بین‌المللی آموزش زبان فارسی ادامه داد. به اصفهان، یزد، شیراز و شهرهایی از ایران که برای شناخت فرهنگ ایرانی اهمیت دارند، سفر کرد. از آن به بعد به ایران مکرراً به قول خودش «سر می‌زنم و احوالپرسی می‌کنم». با کلاگیش به‌عنوان استاد دانشگاه، از ایران، فرهنگ ایرانی و تدریس زبان فارسی سخن گفته‌ایم. با فرهنگ و رسوم ایرانی چطور آشنا شدید. تجربیات‌تان از این فرهنگ چیست؟ خوب یادم نمی‌آید از کی، ولی حدس می‌زنم که به‌طور جدی و برای نخستین بار در دبستان و ضمن کلاس‌های تاریخ باستان از ایران و فرهنگ غنی آن شنیدم. ۱۰یا ۱۱ سالم بود...
    همشهری آنلاین - بهاره خسروی و الهه کفایتی : اسیرانی که بی‌خبر از همه‌جا به فاصله چند ساعت در آتش‌بار جنگ‌ گرفتار شدند و سهم‌شان زخم جدایی از خانه و زندگی و خانواده و سپری کردن روزهای تلخ و کوچ اجباری برای رسیدن به زندگی بهتر بود. همسایگی ایران با اتحاد جماهیر شوروی گزینه سفر به آسیای شرق را برای بازگشت دوباره به خاک اروپا از آب‌های دریای خزر و ایران پیش پای اسرای خسته و دلشکسته لهستانی گذاشت؛ اسرایی که عموماَ بانوان و کودکانی بودند که به واسطه ازدواج با بزرگان و درباریان در ایران ماندگار شدند و زندگی جدیدی را تجربه کردند. به همین بهانه با «علیرضا دولتشاهی»، نویسنده کتاب «لهستانیان و ایران»، پژوهشگر و لهستان‌شناس، گفت‌و‌گو کردیم. ...
    همشهری آنلاین - بهاره خسروی و الهه کفایتی : اسیرانی که بی‌خبر از همه‌جا به فاصله چند ساعت در آتش‌بار جنگ‌ گرفتار شدند و سهم‌شان زخم جدایی از خانه و زندگی و خانواده و سپری کردن روزهای تلخ و کوچ اجباری برای رسیدن به زندگی بهتر بود. همسایگی ایران با اتحاد جماهیر شوروی گزینه سفر به آسیای شرق را برای بازگشت دوباره به خاک اروپا از آب‌های دریای خزر و ایران پیش پای اسرای خسته و دلشکسته لهستانی گذاشت؛ اسرایی که عموماَ بانوان و کودکانی بودند که به واسطه ازدواج با بزرگان و درباریان در ایران ماندگار شدند و زندگی جدیدی را تجربه کردند. به همین بهانه با «علیرضا دولتشاهی»، نویسنده کتاب «لهستانیان و ایران»، پژوهشگر و لهستان‌شناس، گفت‌و‌گو کردیم. ...
    خبرگزاری فارس ـ گروه رسانه ـ علیرضا سپهوند: «نبرد من» (به آلمانی: Mein Kampf) کتابی، که توسط آدولف هیتلر نوشته شده و بیانگر اندیشه‌های سیاسی هیتلر و ناسیونال سوسیالیسم است. هیتلر در سال ۱۹۲۴ هنگامی که در قلعه لندربرگ زندانی بود بخش نخست کتاب را با دیکته کردن جملات به منشی خود «رودلف هس» خلق کرد. بخش دوم، پایان همان سال پس از آزادی زودهنگام او از زندان نوشته شد. پس از به قدرت رسیدن حزب ناسیونال سوسیالیسم در آلمان و تشکیل «رایش سوم» این متن به کتاب مقدس حکومت نازی تبدیل شد و حزب در هر فرصتی، از جمله در مراسم ازدواج و اخذ مدرک دیپلم، آن را در میان مردم پخش می‌کرد و پیر و جوان را به خواندن آن فرا می‌خواند. در سال ۱۹۴۳، بیش از ۱۰ میلیون نسخه از این کتاب...
    عکس/ خداحافظی لهستانی‌ها با موسوی، به زبان فارسی
    سرمربی سابق تیم ملی والیبال زین پس در لیگ لهستان مربیگری می کند. طرفداری- ایگور کولاکوویچ، سرمربی پیشین تیم ملی والیبال ایران درباره عقد قرارداد با تیم «آلورون زاویرچه» لهستان گفت: خوشبختانه بیشتر بازیکنان قرادادی 2 ساله با باشگاه دارند و این بستر مناسبی برای کار و فعالیت است. سیاست باشگاه این است که پله به پله پیشرفت کند و جایگاهی بهتر از دهمی فصل قبل کسب کند. تمرینات ما 10 هفته پیش از آغاز فصل جدید، شروع خواهد شد. به گزارش تسنیم؛ وی ادامه داد: قرارداد من در یک هفته نهایی شد و تمام مذاکرات در همین یک هفته به نتیجه رسید. ابتدا تلاش مردم رئیس باشگاه را متقاعد کنم که دستیارم در کنارم باشد ولی باشگاه اصرار داشت...
    سرمربی پیشین تیم ملی والیبال ایران گفت: دوست دارم که در تمرینات تیم زاویرچه فقط لهستانی صحبت کنم اگرچه باعث خنده بازیکنان شود. به گزارش "ورزش سه" و به نقل از تسنیم، ایگور کولاکوویچ، سرمربی پیشین تیم ملی والیبال ایران درباره عقد قرارداد با تیم «آلورون زاویرچه» لهستان گفت: خوشبختانه بیشتر بازیکنان قرادادی 2 ساله با باشگاه دارند و این بستر مناسبی برای کار و فعالیت است. سیاست باشگاه این است که پله به پله پیشرفت کند و جایگاهی بهتر از دهمی فصل قبل کسب کند. تمرینات ما 10 هفته پیش از آغاز فصل جدید، شروع خواهد شد.   وی ادامه داد: قرارداد من در یک هفته نهایی شد و تمام مذاکرات در همین یک هفته به نتیجه رسید. ابتدا...
    سرمربی پیشین تیم ملی والیبال ایران گفت: دوست دارم که در تمرینات تیم زاویرچه فقط لهستانی صحبت کنم اگرچه باعث خنده بازیکنان شود. ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۴:۳۳ ورزشی والیبال|بسکتبال|هندبال نظرات - اخبار ورزشی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، ایگور کولاکوویچ، سرمربی پیشین تیم ملی والیبال ایران درباره عقد قرارداد با تیم «آلورون زاویرچه» لهستان گفت: خوشبختانه بیشتر بازیکنان قرادادی 2 ساله با باشگاه دارند و این بستر مناسبی برای کار و فعالیت است. سیاست باشگاه این است که پله به پله پیشرفت کند و جایگاهی بهتر از دهمی فصل قبل کسب کند. تمرینات ما 10 هفته پیش از آغاز فصل جدید، شروع خواهد شد. وی ادامه داد: قرارداد من در یک هفته نهایی شد و تمام مذاکرات در...
    ‌به گزارش ایسنا، مجموعه شعر فارسی «رقص مارهای سبز» در سال ۱۳۹۶ از این زن شاعر لهستانی در دنیای کتاب متولد شد. درتا سوآپا سال بعد نیز ترجمه‌ای از کتاب «خواب زمستانی» نوشته گلی ترقی را منتشر کرد. او تاکنون آثار شاعران و نویسندگانی چون گروس عبدالملکیان، محمود حسینی‌زاد، شیوا مقانلو، ضحی کاظمی، آتوسا افشین نوید، بلقیس سلیمانی، علیرضا محمودی ایرانمهر، به‌روژ ئاکره‌ای و گلی ترقی را به زبان لهستانی برگردانده و تعدادی از شعرهای معاصر لهستان را نیز به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده است. درتا سوآپا در شهر تاریخی کراکوف که تا سال ۹۹۰ هجری پایتخت کشور لهستان بود و در حال حاضر نقش پایتخت فرهنگی را بازی می‌کند، زندگی کرده و درس‌ خوانده است. او فارغ‌التحصیل...
    مجموعه شعر فارسی «رقص مارهای سبز» در سال ۱۳۹۶ از این زن شاعر لهستانی در دنیای کتاب متولد شد. درتا سوآپا سال بعد نیز ترجمه‌ای از کتاب «خواب زمستانی» نوشته گلی ترقی را منتشر کرد. او تاکنون آثار شاعران و نویسندگانی چون گروس عبدالملکیان، محمود حسینی‌زاد، شیوا مقانلو، ضحی کاظمی، آتوسا افشین نوید، بلقیس سلیمانی، علیرضا محمودی ایرانمهر، به‌روژ ئاکره‌ای و گلی ترقی را به زبان لهستانی برگردانده و تعدادی از شعرهای معاصر لهستان را نیز به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده است. درتا سوآپا در شهر تاریخی کراکوف که تا سال ۹۹۰ هجری پایتخت کشور لهستان بود و در حال حاضر نقش پایتخت فرهنگی را بازی می‌کند، زندگی کرده و درس‌ خوانده است. او فارغ‌التحصیل رشته ایران‌شناسی دانشگاه...
    ‌درتا سوآپا یک لهستانی فارغ‌التحصیل رشته ایران‌شناسی است که به فارسی شعر می‌گوید. به باور او، ادبیات به بهترین نحو از هویت و تاریخ یک سرزمین می‌گوید. ‌به گزارش ایسنا، مجموعه شعر فارسی «رقص مارهای سبز» در سال ۱۳۹۶ از این زن شاعر لهستانی در دنیای کتاب متولد شد. درتا سوآپا سال بعد نیز ترجمه‌ای از کتاب «خواب زمستانی» نوشته گلی ترقی را منتشر کرد. او تاکنون آثار شاعران و نویسندگانی چون گروس عبدالملکیان، محمود حسینی‌زاد، شیوا مقانلو، ضحی کاظمی، آتوسا افشین نوید، بلقیس سلیمانی، علیرضا محمودی ایرانمهر، به‌روژ ئاکره‌ای و گلی ترقی را به زبان لهستانی برگردانده و تعدادی از شعرهای معاصر لهستان را نیز به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده است. درتا سوآپا در شهر تاریخی...
    به گزارش وانانیوز،   زمان انتظار ویلفردو لئون، کاپیتان پیشین تیم ملی والیبال کوبا برای پوشیدن پیراهن تیم ملی لهستان به واسطه همسر لهستانی خود تا 3 هفته دیگر به پایان می‌رسد و او می‌تواند برای نخستین بار با پیراهن شماره 9 تیم ملی لهستان را در یک بازی رسمی بر تن کند. لئون در حالی با یک شبکه لهستانی مصاحبه می‌کرد که تسلط او به زمان لهستانی باعث شگفتی مجری برنامه شده بود. ملی‌پوش والیبال لهستان در مورد بازی برای این تیم گفت: خیلی خوشحالم که همه مراحل با موفقیت طی شد. باید از هواداران تشکر کنم که همیشه همراه من بودند  و این شانس به من داده شد تا توانایی‌های خودم را نشان دهم. فکر می‌کنم کارهای زیادی...
    برای یک عمر پژوهش در اساطیر ایرانی، شاهنامه و زبان فارسیِ «آنا ماریا کراسنوولسکا»، گروه فرهنگ و زبان‌های باستانی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران در مراسمی از وی تجلیل می‌کند. به گزارش ایسنا، کراسنوولسکا در سن ۱۸ سالگی رشته زبان‌شناسیِ دانشگاه کراکوف را برای تحصیل انتخاب کرد و ۱۵ سال بعد پایان نامه دکترای خود را با موضوع شاهنامه فردوسی دفاع کرد. او امروز استاد و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه یاگیونی کراکوف و عضو مؤسسه شرق شناسی آکادمی علوم لهستان است. تحقیقان وی درباره شاهنامه و تاریخ و اساطیر ایرانی او را به یکی از شاخص‌ترین شاهنامه پژوهان امروز دنیا تبدیل کرده است. او حتی برگردان شاهنامه به زبان لهستانی را دراولویت کارهای خود...
    به گزارش خبرگزاری تقریب، افشین شحنه‌تبار، مدیر انتشارات ایرانی ـ انگلیسی شمع و مه، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، از ترجمه رمان «من قاتل پسرتان هستم» اثر احمد دهقان به زبان لهستانی خبر داد و گفت:‌ این کتاب به کوشش دوروتا سوآپا مترجم لهستانی ترجمه شده است و به زودی منتشر می‌شود. وی همچنین به فروش خوب نسخه انگلیسی این کتاب در آمازون اشاره کرد و ادامه داد: این کتاب یکی از معدود کتاب‌های دفاع مقدس است که توانسته با مخاطب انگلیسی‌زبان در بریتانیا و آمریکا ارتباط خوبی برقرار کند؛ البته مترجم کتاب کارولین کراسکری، شرق‌شناس آمریکایی نیز در معرفی این کتاب به جامعه مخاطبان هدف نقش بسیاری داشته است. شحنه‌تبار همچنین به معرفی کتاب در جشنواره...
    به گزارش خبرگزاری تقریب، ترجمه جدید قرآن کریم به زبان لهستانی سه سال طول کشید و زیر نظر علما و کارشناسان مسلمان انجام شد و تا پاییز امسال به مرحله انتشار خواهد رسید.   بنا بر اعلام اتحاد اسلامی لهستان، قرار است ۵۰۰۰ نسخه از قرآن ترجمه شده به زبان لهستانی منتشر شود و هم‌زمان در سایت این اتحادیه نیز رونمایی می‌شود.   در حال حاضر دو ترجمه از قرآن به زبان لهستانی موجود است که نخستین ترجمه در سال ۱۸۵۸ و دومی در سال ۱۹۸۶ میلادی در لهستان منتشر شد و به دلیل اینکه هر دو ترجمه نیاز به ویرایش داشتند، این اتحادیه اقدام به ارائه ترجمه جدیدی از قرآن کرد. در ترجمه جدید سعی شده است تا مفاهیم...
    باشگاه شلاسک وروتسواف لهستان به زبان فارسی از هافبک ایرانی جدیدش خوش آمدگویی کرد. خبرگزاری فوتبال ایران پارس فوتبال دات کام : فرشاد احمدزاده ، هافبک فصل گذشته پرسپولیس شب گذشته رسما با قراردادی یک ساله به تیم شلاسک وروتسواف لهستان پیوست.این باشگاه لهستانی در اقدامی جالب در توئیتر خود به هافبک ایرانی جدیدش با زبان فارسی خوش آمد گویی کرد. فرشاد احمدزاده (زاده ۱ مهر ۱۳۷۱ – ارومیه) بازیکن فوتبال ایرانی است. وی سابقه بازی در تیم‌های داماش گیلان،پارسه تهران، پرسپولیس و تراکتورسازی تبریز را دارد.
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین؛ فرشاد احمدزاده رسما به باشگاه وروتسوف لهستان پیوسته است. این بازیکن به اردوی تیم جدیدش پیوسته است و سایت باشگاه هم به زبان فارسی به خرید جدیدشان خوشامد گفته است. باید دید احمدزاده که در میان دلخوری هواداران از پرسپولیس به اروپا رفت در این لیگ نچندان مطرح اروپایی می تواند بدرخشد؟       
    به گزارش خبرنگار ایلنا، مارچین خروباک، دانشجوی ایران‌شناسی است که در لهستان ایران‌شناسی می‌خواند و برای بار دوم به ایران سفر کرده است. او درباره علت و انگیزه سفرش به ایران می‌گوید: من بار دوم است که به ایران آمده‌ام تا تحقیقاتی درباره لهستانی‌هایی که در جنگ جهانی به ایران آمدند انجام دهم. این موضوع برای من بسیار مهم و جالب است چون احتمالا در آینده خبرنگار شوم و تاریخ لهستان را هم خیلی دوست دارم و هرچه مربوط به لهستان است. خیلی دوست داشتم با لهستانی‌های ایران آشنا شوم و با آن‌ها صحبت کنم که به کمک آقای دولت‌شاهی توانستم شرایط آن را فراهم کنم. او در توضیح بیشتر درباره سرانجام این پژوهش نیز بیان می‌کند: بعد از برگشتن...
    خبرگزاري آريا - مدير انتشارات «شمع و مه» از ترجمه رمان دفاع مقدسي «سفر به گراي 270 درجه» به 3 زبان صربي‌، اسپانيايي و لهستاني خبر داد. افشين شحنه‌تبار، مدير انتشارات «شمع و مه»، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگي باشگاه خبرنگاران پويا،‌ از ترجمه رمان دفاتع مقدسي «سفر به گراي 270 درجه» نوشته احمد دهقان به 3 زبان خبر داد و گفت: ترجمه به زبان صربي‌، زبان اسپانيايي و زبان لهستاني در دست انجام قرار گرفته است.وي ادامه داد: سارا پووانويچ ترجمه به زبان صربي و مريک حق روستا ترجمه به زبان اسپانيايي را آغاز کرده اند،‌ اما هنوز مترجم لهستاني انتخاب نشده است.شحنه‌تبار تصريح کرد:‌ من هر ساله تلاش مي‌کنم در ميان کتاب‌هايي که براي ترجمه انتخاب مي‌کنم،‌ حتما...
    تهران- ایرنا- استادان ایرانشناسی و شرق شناسی دانشگاه‌های ورشو و کراکف لهستان در دیداری با معاونان بنیاد سعدی گزارشی از وضعیت کرسی ­های زبان فارسی در دانشگاه‌های این کشور ارائه کردند. به گزارش روز چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا از بنیاد سعدی، این استادان و پژوهشگران که به مناسبت هفتادمین سالگرد ورود مهاجران لهستانی به ایران، به کشورمان سفر کرده بودند، در سلسله نشست های ایرانشناسی و زبان فارسی در بنیاد سعدی و دانشگاه تهران حضور یافتند.در این نشست که فرهاد پالیزدار، معاون امور بین الملل و کارشناسان بنیاد سعدی، مسئول کرسی ایرانشناسی دانشگاه تهران، استادان ایرانشناسی و شرق شناسی دانشگاه های ورشو و کراکف درکشور لهستان حضور داشتند، در خصوص مشکلات تدریس زبان فارسی در دانشگاه های لهستان،...
    مراسم اختتامیه نمایشگاه عکس بچه‌های لهستان مستقل با حضور نمایندگان ایران و لهستان در تالار هنر سازمان فرهنگی تفریحی شهرداری اصفهان برگزار شد. به گزارش خبرگزاری تسنیم در اصفهان، مراسم پایانی نمایشگاه عکس «بچه‌های لهستان مستقل» که به مناسبت بزرگداشت هفتاد و پنجمین سالگرد ورود لهستانی‌ها به ایران برپا شده بود در تالار هنر برگزار شد، این مراسم به همت سازمان فرهنگی - تفریحی شهرداری اصفهان و با همکاری موسسه ملی آدام اسکویچ لهستان در موزه هنرهای معاصر اصفهان کار خود را آغاز کرده بود.ماریا آندرس، وزیر همکاری‌های بین‌المللی دفتر نخست‌وزیری لهستان دختر ژنرالی که لهستانی‌ها را به ایران هدایت کرد سخنران بعدی بود، وی نمایشگاه دایر شده در موزه هنرهای معاصر را تأثیرگذار خواند و اظهار داشت: این نمایشگاه...
    تصویرگر جوان لهستانی با حضور در نشست تصویرگری معاصر لهستان از شباهت و پیوند فرهنگی ایران و لهستان گفت و تأثیر نگارگری ایرانی در تصویرگری لهستان را بررسی کرد. به گزارش ایمنا، نشست نمایشگاه تصویرگری معاصر لهستان با حضور «ماریانا اکلجاک» یکی از تصویرگران جوان لهستانی و علی بوذری عضو انجمن تصویرگران کتاب کودک در خانه هنرمندان اصفهان برگزار شد. در این نشست که به همت موزه هنرهای معاصر سازمان فرهنگی تفریحی شهرداری اصفهان و با همکاری حوزه هنری برپا شد، هنرمندان و تصویرگران ایرانی حضور داشتند. مارایانا اکلجاک، اصفهان و ایران را منبع الهام کودکی خود معرفی کرد و اظهار داشت: ایران همیشه در لیست من برای سفر بود، علت آن این بود که کودکی من با داستان‌هایی از...
    تصویرگر جوان لهستانی با حضور در نشست تصویرگری معاصر لهستان از شباهت و پیوند فرهنگی ایران و لهستان گفت و تأثیر نگارگری ایرانی در تصویرگری لهستان را بررسی کرد. به گزارش ایمنا، نشست نمایشگاه تصویرگری معاصر لهستان با حضور «ماریانا اکلجاک» یکی از تصویرگران جوان لهستانی و علی بوذری عضو انجمن تصویرگران کتاب کودک در خانه هنرمندان اصفهان برگزار شد. در این نشست که به همت موزه هنرهای معاصر سازمان فرهنگی تفریحی شهرداری اصفهان و با همکاری حوزه هنری برپا شد، هنرمندان و تصویرگران ایرانی حضور داشتند. مارایانا اکلجاک، اصفهان و ایران را منبع الهام کودکی خود معرفی کرد و اظهار داشت: ایران همیشه در لیست من برای سفر بود، علت آن این بود که کودکی من با داستان‌هایی از...
    به گزارش خبرنگار سرویس صدای حوزه پایگاه خبری صدای ایران حجت الاسلام والمسلمین سید رسول علوی به ارائه گزارش مختصری از جامعه المصطفی العالمیه پرداخت و گفت: این نهاد حوزوی با ادغام دو نهاد «سازمان حوزه ها و مدارس علمیه خارج از کشور» و «مرکز جهانی علوم اسلامی» در سال 1387 فعالیت خود را آغاز نموده است.وی اظهار داشت: «سازمان حوزه ها و مدارس علمیه خارج از کشور» به دستور امام راحل وظیفه تشکیل حوزه های علمیه و آموزش معارف به علاقمندان در خارج از کشور را با هدف تربیت انسان های صالح و مصلح بر عهده داشت؛ چراکه شیعه و معارف آن در جای جای جهان کم رنگ بود و بنیانگذار جمهوری اسلامی ایران این نهاد را برای گسترش...
    سرمربی تیم ملی والیبال لهستان دی جورجی گفت: ملی‌پوشان لهستان نسبت به ایران اشتباهات فردی کمتری داشتند و فاتح این مسابقه تدارکاتی شد. سایت فدراسیون والیبال: فردیناندو دجورجی، پس از پیروزی شاگردانش برابر تیم ملی والیبال ایران در دیداری تدارکاتی اظهار داشت: بازی خوبی برای لهستان بود. بعد از دو هفته تمرین سخت توانستیم با قدرت وارد زمین شویم.وی با بیان اینکه در نخستین دیدار دوستانه خود به پیروزی دست یافتیم، گفت: به یقین نقاط ضعفی داریم که باید آنها را پوشش دهیم، اما در کل نمایش خوبی داشتیم و با ذهنیت خوب و قدرت بازی کردیم.سرمربی تیم ملی والیبال لهستان در ارزیابی عملکرد ملی‌پوشان ایران گفت: تیم ایران در این بازی در دفاع خوب کار کرد. در اواسط بازی...
    یک زوج جهانگرد لهستانی تجربیات سفر خود به ایران و استان هرمزگان را اینگونه بیان کردند: ایران سرزمینی بسیار گسترده و پهناور می باشد و علی رغم جو سازی هایی...
    نشست بررسی فرهنگ و تمدن در عصر صفویه با تأکید بر معماری و نگارگری در اصفهان برگزار شد که طی آن مدرسان ایران‌شناس دانشگاه‌های لهستان و قزاقستان از علاقه زیاد...
۱