Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-03-29@12:33:57 GMT
۷۹۱ نتیجه - (۰.۰۲۹ ثانیه)

جدیدترین‌های «زبان هند»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش خبرنگار گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، تاریخ پر فراز و نشیب ایران نشان می‌دهد این کشور همواره مورد توجه دول بیگانه برای تصاحب منابع بی‌نظیر آن بوده است. موضوعی که اغلب پنهان مانده و به دلیل ضعف مطالعه، مورد توجه مردم قرار نمی‌گیرد. منصور جدی یکی از نویسندگان تاریخ ایران چه قبل از اسلام و چه پس از آن، معتقد است شکل گیری پهلوی اول با تئوری دقیق و منظمی از سوی انگلیسی‌ها رقم خورده و تاریخ نیز گواه آن است.این نویسنده دغدغه جدی در خصوص شناخت تاریخ و هویت فرهنگی دارد و می‌گوید بسیاری از وقایع پیرامون ما عادی‌انگاری و ساده‌انگاری می‌شود، در حالی که تاریخ ما تجربه‌های متعددی از دست درازی بیگانگان...
    به گزارش قدس آنلاین، غلامعلی حدادعادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره برنامه تلویزیونی «سرزمین شعر» که همزمان با عید نوروز ۱۴۰۳ با محوریت شعر و ادبیات از شبکه چهار سیمای جمهوری اسلامی ایران پخش می‌شود، گفت: راه‌اندازی یک رقابت تخصصی در حوزه شعر و نمایش آن هم در رسانه ملی، ابتکار تازه و اتفاق خوبی است. این برنامه علاقه‌مندان به شعر را بیشتر تشویق به شعر گفتن می‌کند؛ اگرچه ممکن است دلخوری هم پیش بیاید چون شاعران روحیه زودرنج و نازک‌نارنجی دارند. همین که رهبر معظم انقلاب با همه گرفتاری‌هایی که دارد سالی یک یا دو مرتبه با شاعران دیدارهای طولانی مدت می‌کند، خودش نشان از اهمیت شعر در کشور ما دارد. وی افزود: تا به حال سفرهای بسیاری...
    غلامعلی حدادعادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفت‌وگو با خبرنگار مهر درباره برنامه تلویزیونی «سرزمین شعر» که همزمان با عید نوروز ۱۴۰۳ با محوریت شعر و ادبیات از شبکه چهار سیمای جمهوری اسلامی ایران پخش می‌شود، گفت: راه‌اندازی یک رقابت تخصصی در حوزه شعر و نمایش آن هم در رسانه ملی، ابتکار تازه و اتفاق خوبی است. این برنامه علاقه‌مندان به شعر را بیشتر تشویق به شعر گفتن می‌کند؛ اگرچه ممکن است دلخوری هم پیش بیاید چون شاعران روحیه زودرنج و نازک‌نارنجی دارند. همین که رهبر معظم انقلاب با همه گرفتاری‌هایی که دارد سالی یک یا دو مرتبه با شاعران دیدارهای طولانی مدت می‌کند، خودش نشان از اهمیت شعر در کشور ما دارد. وی افزود: تا به حال...
    به گزارش خبرنگار فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، نشست ادبی «شعر و ادبیات معاصر پارسی» با حضور علیرضا قزوه در مرکز مطالعات زبان و ادبیات فارسی و خاور میانه ی دانشگاه جواهر لعل نهرو دهلی برگزار شد. در ابتدای جلسه پرفسور اخلاق احمد آهن رییس گروه مطالعات زبان و ادبیات فارسی و خاور میانه دانشگاه جواهر لعل نهرو دهلی ضمن خوش آمدگویی از مهمانان ایرانی و ادبای حاضر در جمع درباره فعالیت آن مرکز در رابطه با آشنا سازی و آموزش ادبیات معاصر ایران گزارش کوتاهی را ارائه داد و گفت: این مرکز شاید تنها کرسی زبان و ادبیات فارسی در هند باشد که از بدو تأسیس آن در تدوین متون درسی به ادبیات معاصر فارسی توجه...
    نشست ادبی «شعر و ادبیات معاصر پارسی» در مرکز مطالعات زبان و ادبیات فارسی و خاورمیانه دانشگاه جواهر لعل نهرو برگزار شد. - اخبار فرهنگی - به‌گزارش خبرگزاری تسنیم، نشست ادبی «شعر و ادبیات معاصر پارسی» با حضور دکتر علیرضا قزوه در مرکز مطالعات زبان و ادبیات فارسی  و خاور میانه دانشگاه جواهر لعل  نهرو دهلی برگزار شد.در ابتدای جلسه پرفسور اخلاق احمد آهن رئیس گروه مطالعات زبان و ادبیات فارسی و خاور میانه دانشگاه جواهر لعل  نهرو دهلی ضمن خوش آمدگویی رسمی از مهمانان ایرانی و ادبای حاضر در جمع در خصوص فعالیت آن مرکز در رابطه با آشنا سازی و آموزش ادبیات معاصر ایران گزارش کوتاهی را ارائه داد و گفت: این مرکز شاید تنها کرسی زبان و ...
    به گزارش قدس آنلاین، «ایرج الهی» سفیر جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو درباره تصمیم اخیر ایران برای لغو روادید ۳۳ کشور، از جمله هند تاکید کرد که لغو روادید بین ایران و هند باعث نزدیک شدن ۲  ملت و تقویت دوستی تاریخی آن‌ها خواهد شد. سفیر ایران در گفت‌وگوی اختصاصی با روزنامه «ایندیا تودی»، با بیان اینکه «متاسفانه رسانه‌های در سال‌های اخیر غربی تصویری نادرست از ایران منتشر کرده اند» ادامه داد: یکی از دلایل اصلی لغو روادید این ۳۳ کشور این است که مردم از سراسر جهان بتوانند به راحتی به ایران سفر کنند و واقعیت‌های آن را ببینند. ما معتقدیم هر توریستی که به ایران می‌آید، متوجه می‌شود که این کشور با آنچه در رسانه‌های غربی به تصویر...
    سفیر جمهوری اسلامی ایران در هند، هدف از لغو روادید برای گردشگران ۳۳ کشور را از بین بردن تصویر نادرست از ایران در چشم جهانیان دانست و تاکید کرد که ایران، یک مقصد خوب برای گردشگران هندی است، چراکه دو کشور اشتراکات فرهنگی زیادی دارند. به گزارش ایسنا، «ایرج الهی» سفیر جمهوری اسلامی ایران در دهلی‌نو درباره تصمیم اخیر ایران برای لغو روادید ۳۳ کشور، از جمله هند تاکید کرد که لغو روادید بین ایران و هند باعث نزدیک شدن ۲  ملت و تقویت دوستی تاریخی آن‌ها خواهد شد. سفیر ایران در گفت‌وگوی اختصاصی با روزنامه «ایندیا تودی»، با بیان اینکه «متاسفانه رسانه‌های در سال‌های اخیر غربی تصویری نادرست از ایران منتشر کرده اند» ادامه داد: یکی از دلایل...
    زکی جوان مسلمان هندی درباره گذشته زبان فارسی در این کشور و علاقه مردم هند به آموختن فارسی می‌گوید: ما هندی‌ها و به خصوص هندی‌های مسلمان به شدت به زبان فارسی چسبیده هستیم، ارتباط هندی‌های مسلمان با زبان فارسی ارتباط عمیقی است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ ایران و شبه قاره هند از دیرباز روابط فرهنگی و بازرگانی گسترده‌ای داشته‌اند. پیشینه این روابط به دوران مهاجرت آریایی‌ها برمی‌گردد؛ زمانی که این دو ملت، شاخه هند و ایرانی را تشکیل می‌دادند و زبان، مذهب و نژادی یگانه داشتند. با گذشت زمان، این دو ملت در دو اقلیم جداگانه ساکن شدند و منش‌ها و خلق و خوی آنان نیز دگرگون شد. با این حال، مبانی مشترک زبانی...
    ماجرای غزه، تمام اعتبار کشورهای عربی را نزد جوانان هندی از بین برده، یعنی عربستان دیگر هیچ اعتباری ندارد، امارات هیچ اعتباری ندارد، این‌ها به عنوان جاهایی که اهل سنّت هند پیگیری می‌کردند، اصلاً دیگر اعتبار ندارند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی تسنیم، سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی، تا 29 بهمن ماه در شهر دهلی پایتخت هندوستان برگزار شد و ناشرانی از ایران هم در این رویداد شرکت کردند. انتشارات جمال هم که در حوزه کتاب کودک و ترویج اندیشه دینی فعالیت‌های قابل توجهی دارد، ناشری است که عموماً در نمایشگاه‌های بین المللی کتاب شرکت می‌کند. با حجت الاسلام علیرضا سبحانی نسب مدیر انتشارات جمال که در این رویداد شرکت کرده بود، گپ و گفتی داشتیم...
    به گزارش قدس آنلاین، یاسر احمدوند، معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در گفت وگویی درباره مشخص شدن مکان برگزاری دوره پیش روی این رویداد فرهنگی گفت: برای انتخاب مکان برگزاری، بازدیدی از مجموعه «شهر آفتاب» و «مصلی امام خمینی (ره)» داشتیم؛ مصلی شرایط بهتری برای میزبانی دارد. با مسئولان مصلی برای اینکه بتوانیم سال آینده را در مصلی اجرا کنیم، گفت‌وگو کرده‌ایم.  او درباره قطعی شدن مهمان ‌ویژه نمایشگاه کتاب ۱۴۰۳ نیز گفت: مدتی با کشور هند درباره مهمان‌ ویژه بودن، مذاکره داشتیم و سند تفاهم‌نامه نیز آماده شده و رفت و برگشت داشته و  نهایی شده است. اینکه با تأخیر اعلام کردیم، در واقع منتظر امضای رسمی هستیم، قرار بود در...
    احسان‌الله شکراللهی گفت: مناطقی در هند هستند که مدارسشان به زبان فارسی است و به زبان فارسی درس می‌دهند و درس می‌خوانند. بر اساس تجربه چند سال حضورم در نمایشگاه کتاب هند، این نمایشگاه بیشتر شامل کتاب‌های به زبان انگلیسی و هندی می‌شود و با خطوط اردو و آسامی و پنجابی.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، احسان‌الله شکرالهی، مدیر انتشارات کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی و رییس پیشین مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند، درباره روابط فرهنگی میان ایران و هند و در پاسخ به این سوال که دیپلماسی فرهنگی چیست، گفت: دیپلماسی فرهنگی به این معناست که سیاست‌هایی را برای گرایش دیگری‌ها به کشور خودمان...
    قربان ولیئی که همراه به هیات ایرانی برای حضور در نمایشگاه دهلی نو به هند سفر کرده بود،‌ با اشاره به وضعیت زبان فارسی در این کشور گفت: شاعران و فارسی زبانان هند از پیشرفت‌‌ها و گرایش‌های ادبی سال‌های اخیر ایران بی خبر هستند. - اخبار فرهنگی - قربان ولیئی شاعر ایرانی جاضر در نمایشگاه کتاب دهلی نو در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ با اشاره به اشتراکات فرهنگی ایران و هند گفت: اساساً زبان و ادبیات فارسی صرفاً یک زبان و ادبیات در کنار ادبیات‌های دیگر ملل نیست‌، بلکه ادبیاتی منحصر به فرد در جهان است، به این دلیل که شاعران و نویسندگانی در این ادبیات ظهور کردند که برای جهان و جهانیان پیام دارند و ادبیاتشان فراتر...
    نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی امروز به کار خود پایان می‌دهد،‌ این در حالی است که علاقه‌مندان به ایران در این کشور همچنان تشنه کتاب‌هایی از ادبیات معاصر ایران و زبان فارسی هستند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ پنجاه و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو امروز پس از 9 روز به کار خود پایان می‌دهد،‌ در این نمایشگاه 1000 ناشر به عرضه کتاب‌های خود پرداختند و از 16 کشور شامل ایران،‌ عربستان،‌ امارات،‌ ایتالیا،‌ نپال،‌ انگلیس،‌ استرالیا و ... نیز در نمایشگاه شرکت کردند.نمایشگاه کتاب دهلی شباهت‌های بسیاری به نمایشگاه کتاب تهران داشت و مهمترین وجه این شباهت‌ها غلبه جنبه فروشگاهی بر نمایشگاهی و امکان بازدید عمومی از نمایشگاه بود. البته نمایشگاه کتاب دهلی به...
    نشست ادبی "شعر و ادب سیستان" با حضور جمعی از اهالی اندیشه و ادب حوزه ی ایران فرهنگی با مدیریت علیرضا قزوه و اجرای سید مسعود علوی تبار به میزبانی گروه بین المللی هندیران برگزار شد. - اخبار فرهنگی - به‌گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، شامگاه جمعه 27 بهمن ماه   نشست ادبی « شعر و ادب سیستان» با حضور جمعی از اهالی اندیشه و ادب حوزه ی ایران فرهنگی با مدیریت علیرضا قزوه و اجرای سید مسعود علوی تبار به میزبانی گروه بین المللی هندیران برگزار شد.در آغاز این نشست سید مسعود علوی تبار شاعر و کارشناس تاریخ و تمدن ملل اسلامی با اشاره به اینکه سرزمین سیستان چه در افسانه ها و اساطیر و چه در صفحات تاریخ همواره...
    حجت‌الاسلام و المسلمین مهدی مهدوی پور نماینده ولی فقیه در هند در گفتگو با مهر درباره غرفه ایران در سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی‌نو گفت: نمایشگاه کتاب دهلی‌نو فرصت بسیار خوبی است تا صنعت نشر ایران دستاوردهایش را عرضه کند. بیشترین متقاضیان و علاقه‌مندان به ایران در هند، طالب کتاب‌های حوزه ایران‌شناسی هستند. بنابراین کتاب‌هایی با موضوع مناطق گردشگری ایران، پیشرفت‌های ایران بعد از انقلاب، مبانی انقلاب اسلامی، دستاوردها و جریان‌شناسی انقلاب اسلامی، ادیان و گفت‌وگوی ادیان برای مخاطبان هندی بسیار مناسب است. وی حضور ایران در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو را قابل توجه دانست و ادامه داد: امسال نسبت به سال‌های گذشته حضور ایران و ناشران ایرانی گسترش یافته است. حجم کتاب‌های عرضه شده نیز...
    نغمه مستشار نظامی درباره حضور خود در نمایشگاه کتاب دهلی‌نو و جلسه دیدار شاعران ایران و شاعران هندی گفت: غرفه ایران در نمایشگاه خوب طراحی شده است و باعث جذب هندی‌ها می‌شود. در جلسه دیدار نیز من درباره پیشرفت‌های زنان ایرانی در شعر فارسی طی ۴۵ سال اخیر صحبت کردم که مورد توجه قرار گرفت. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، نغمه مستشار نظامی که برای شرکت در برنامه‌های جنبی غرفه ایران در نمایشگاه کتاب دهلی‌نو به هند سفر کرده است، گفت: نشست دیدار با اساتید زبان فارسی دانشگاه دهلی و دانشجویان زبان فارسی یکی از دیدار‌های خوب و جانبی حضور ما در دهلی بود. البته برخی از دوستان را...
    بررسی‌ها نشان می‌دهد علی‌رغم ۸ قرن حاکمیت زبان فارسی بر فرهنگ و اقتصاد هندوستان اخیراً دید اقتصادی به فراگیری زبان نزد مردم سرزمین هفتاد و دوملت این نگرانی را ایجاد کرده که آیا زبان فارسی در این کشور روبه روشنایی است یا کم فروغ شده است؟ - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ ایران و شبه قاره هند از دیرباز روابط فرهنگی و بازرگانی گسترده‌ای داشته‌اند. پیشینه این روابط به دوران مهاجرت آریایی‌ها برمی‌گردد؛ زمانی که این دو ملت، شاخه هند و ایرانی را تشکیل می‌دادند و زبان، مذهب و نژادی یگانه داشتند. با گذشت زمان، این دو ملت در دو اقلیم جداگانه ساکن شدند و منش‌ها و خلق و خوی آنان نیز دگرگون شد. با این...
    به گزارش خبرگزاری مهر، جمعی از شاعران ایرانی همزمان با پنجمین روز از سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو ضمن حضور در کرسی زبان فارسی دانشگاه دهلی با استادان زبان فارسی این دانشگاه و دانشجویان علاقه‌مند به زبان فارسی دیدار کردند. علیم اشرف استاد دانشگاه دهلی در ابتدای این جلسه گفت: ما ادبیات معاصر ایران و شاعران معاصر را تا حدودی می‌شناسیم. ما از همه مجموعه‌های شعر امروز ایران مطلع نیستیم و امروز می‌تواند باب آشنایی ما برای آینده باشد. وی افزود: دانشگاه دهلی سال ۱۹۲۲ میلادی تأسیس شد و از همان زمان بخش زبان فارسی نیز در آن راه اندازی شد. ما جشن ۱۰۰ سالگی دانشگاه را یک هفته پیش برگزار کردیم. در این دانشکده دانشجویان بیشتر...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو با جمعی از استادان زبان فارسی در دانشگاه‌های هند دیدار کردند. در این دیدار صمیمانه که با حضور رایزن فرهنگی ایران و رئیس مرکز تحقیقات و زبان فارسی در رایزنی ایران در دهلی‌نو برگزار شد، رئیس شورای پاسداشت زبان فارسی پای صحبت‌ها و دغدغه‌های اساتید و فعالان عرصه آموزش و گسترش زبان فارسی در هند نشست. درخواست‌هایی مطرح و پیشنهاداتی داده شد و در...
    سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی درحالی به نیمه‌راه خود رسیده که استقبال هندی‌ها از غرفه ایران بخصوص نوجوانان سرزمین هفتاد و دو ملت جالب است، اما سئوال اینجاست که هندی‌ها چه‌ایرانی را می‌شناسند؟ - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب دهلی نو این روزها اینجا در هند سرزمینی پر از خرده فرهنگ‌های گوناگون در حال برگزاری است. ایران نیز در کنار 16 کشور خارجی دیگر در این نمایشگاه حضور پیدا کرده است.عاشقان زبان و ادب فارسی. در هند کم نیستند و این عشق آن ها را به یک نقطه جغرافیایی یعنی ایران رهنمود می‌کند. از همین روست که بازدید از غرفه ایران برای عمده افرادی که از سالن...
    رئیس شورای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی از چندین اقدام برای حوزه زبان فارسی در هند خبر داد و گفت: برای ۱۰ کتابخانه دانشگاهی منابع مورد نیاز را تامین خواهیم کرد. همچنین از چاپ ۱۰ کتاب که اساتید زبان فارسی هند به فارسی تألیف کرده‌اند، حمایت می‌کنیم. قرار است یک کتابفروشی فارسی هم در محل رایزنی فرهنگی ایران در هند راه‌اندازی شود. به گزارش ایسنا، یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس شورای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی، علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو  با جمعی از...
    یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو با جمعی از استادان زبان فارسی در دانشگاه‌های هند دیدار کردند.   در این دیدار صمیمانه که با حضور رایزن فرهنگی ایران و رئیس مرکز تحقیقات و زبان فارسی در رایزنی ایران در دهلی‌نو برگزار شد، رئیس شورای پاسداشت زبان فارسی پای صحبت‌ها و دغدغه‌های اساتید و فعالان عرصه آموزش و گسترش زبان فارسی در هند نشست. درخواست‌هایی مطرح و پیشنهاداتی داده شد و در نهایت فعالان حوزه زبان فارسی خبر‌های خوشی از حمایت‌ها شنیدند.   ...
    اساتید زبان فارسی در دانشگاه‌های هندوستان در دیدار با معاون فرهنگی وزیر ارشاد تاکید کردند ارتباط هندوستان با ادبیات معاصر ایران کمرنگ است . - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،  ، یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که به همراه علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و  حسین دیوسالار معاون وزیر ارشاد در امور بین الملل برای حضور در نمایشگاه کتاب دهلی به هند سفر کرده است،  با اساتید زبان فارسی در دانشگاه های هند دیدار کرد.در این دیدار که  رایزن فرهنگی ایران و رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی نیز حضور داشتند، اساتید دانشگاه های دهلی، جواهر لعل نهرو، دانشگاه ملی هند و ... حضور داشتند.  در ابتدای مراسم،  قهرمان سلیمانی رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند با اشاره...
    نشست معرفی قابلیت های نشر ایران و رونمایی از ترجمه انگلیسی ۳ جلد از کتاب سرگذشت استعمار نوشته محمد میرکیانی در نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی برگزار شد. - اخبار فرهنگی - نشست معرفی قابلیت های نشر ایران و رونمایی از ترجمه انگلیسی 3 جلد از کتاب سرگذشت استعمار نوشته محمد میرکیانی با حضور علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، علیم اشرف استاد زبان فارسی دانشگاه دهلی و بهرامی مدیر انتشارات نخل سبز در سالن نشست های نمایشگاه کتاب دهلی برگزار شد.علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب در این مراسم در سخنانی با اشاره به انتشار 113 هزار عنوان کتاب در ایران طی سال گذشته گفت: از این تعداد کتاب منتشره  در ایران بخش زیادی قابل ترجمه و عرضه در نمایشگاه...
    سفیرجمهوری اسلامی ایران در هندوستان با اشاره به علاقه‌مندی هندی‌ها به فرهنگ ایران گفت: باید برای پاسخ به این علاقمندی پاسخگو و برنامه‌ریزی داشته باشیم.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، ایرج الهی سفیر ایران در هند گفت: حضور ایران در نمایشگاه کتاب دهلی درباره حرکت ارزشمندی است که جمهوری اسلامی ایران شروع کرده است، این اهتمام و توجه قبلاً نبوده و امسال دوستان تعداد قابل توجهی از عناوین کتاب را عرضه کردند؛ که مورد استقبال خوب هندی‌ها قرار گرفته است.وی ادامه داد: در هند کتاب‌های فارسی و ایرانی مخاطبان بسیاری دارند، ادبیات، دین و.. در هندوستان که در حال خیزش اقتصادی است، جزو حوزه‌های پرتقاضا برای مطالعه محسوب می‌شود.سفیر ایران در هند تصریح کرد: من امیدوارم در ایران حرکتی برای...
    سفیرجمهوری اسلامی ایران در هندوستان با اشاره به علاقه‌مندی هندی‌ها به فرهنگ ایران گفت: باید برای پاسخ به این علاقمندی پاسخگو و برنامه‌ریزی داشته باشیم. - اخبار فرهنگی - ایرج الهی سفیر ایران  در هند در گفت وگو با خبرنگار اعزامی خبرگزاری تسنیم به نمایشگاه کتاب دهلی نو گفت: حضور ایران در نمایشگاه کتاب دهلی درباره  حرکت ارزشمندی است که جمهوری اسلامی ایران شروع کرده است، این اهتمام و توجه قبلاً نبوده و امسال دوستان  تعداد قابل توجهی از عناوین کتاب را عرضه کردند.  که مورد استقبال خوب هندی ها قرار گرفته است.وی ادامه داد: در هند  کتاب‌های فارسی و ایرانی مخاطبان بسیاری دارند،  ادبیات، دین و.. در هندوستان که در حال خیزش اقتصادی است، جزو حوزه‌های پرتقاضا برای مطالعه...
    به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، آیین رونمایی از ترجمه‌های اردو و بنگالی کتاب «خون دلی که لعل شد» شامل خاطرات مقام معظم رهبری(مدّظلّه‌العالی) از دوران مبارزه با طاغوت با حضور یاسر احمدوند؛ معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، فریدالدین فرید عصر؛ رایزن فرهنگی ایران در هند، حسین دیوسالار؛ مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، قهرمان سلیمانی؛ رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند و علی رمضانی؛ مدیر عامل خانه کتاب و ادبیات ایران در غرفه جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه کتاب دهلی‌نو برگزار شد. فرید عصر رایزن فرهنگی ایران در هند در این‌مراسم گفت: یکی از مهم‌ترین آثاری که در حوزه تاریخ انقلاب...
    سید صادق اشکوری محقق و نسخه شناس معتقد است که نسخه های خطی فارسی در هند جزوی از میراث جهانی است که به دلیل شرایط بد نگهداری رو به نابودی است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، نسخ خطی از مهم‌ترین ارکان فرهنگی بشر و نشانگر تاریخ و تمدن یک سرزمین از زوایای مختلف است. زبان فارسی عمری با قدمت 800 سال در شبه قاره­ هند دارد، امروزه نسخ خطی فارسی بسیار زیادی در کتابخانه­ ها و مراکز اسناد این کشور یافت می­ شود که هریک از این آثار، میراث ارزشمندِ فرهنگی و تاریخی شبه قاره و ایران به شمار می­ آیند.با این وجود این میراث سال هاست که در آستانه نابودی قرار گرفته است،  از...
    مراسم رونمایی از نسخه اردو و بنگالی کتاب "خون دلی که لعل شد" در غرفه جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه کتاب دهلی‌نو برگزار شد. - اخبار فرهنگی - به‌گزارش خبرنگار اعزامی تسنیم به نمایشگاه کتاب دهلی‌نو، مراسم رونمایی از نسخه اردو و بنگالی کتاب « خون دلی که لعل شد» خاطرات مقام معظم رهبری از دوران مبارزه با طاغوت با حضور یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزارت ارشاد، فریدالدین فرید عصر رایزن فرهنگی ایران در هند، قهرمان سلیمانی رییس مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند و علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب در غرفه جمهوری اسلامی ایران در نمایشگاه کتاب دهلی برگزار شد. فرید عصر رایزن فرهنگی ایران در هندوستان در این مراسم  گفت: یکی از آثاری که در حوزه تاریخ انقلاب اسلامی...
    یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزارت ارشاد که در نمایشگاه کتاب دهلی حاضر شده است، با اشاره به سیاست وزارت ارشاد مبنی بر حضور جدی‌تر در نمایشگاه‌های کتاب منطقه گفت: نمایشگاه‌های کتاب منطقه به دلیل اشتراکات فرهنگی که با آن‌ها داریم، امکان بهتری برای نشر ما فراهم کرده و ما با سهولت بیشتری می‌توانیم با ناشران آن‌ها ارتباط برقرار کنیم، هم موضوعات مشترک داریم، هم تاریخ مشترک داریم و هم در برخی نقاط زبان مشترک و دین مشترک. وی ادامه داد: بنابراین نمایشگاه کشور‌های منطقه اولویت اول ما قرار گرفته است. ناشرانی که هم در کشور‌های اروپایی و غربی و هم در کشور‌های منطقه فعالیت داشته اند، اذعان کردند که ارتباط با مخاطب و ناشران در کشور‌های منطقه راحت‌تر است و...
    نخستین کتابخانه دیجیتال ملی هند  افتتاح شد. این افتتاحیه در حاشیه برگزاری سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو که بزرگترین نمایشگاه کتاب جهان است، اتفاق افتاد. این کتابخانه یک ابزار یادگیری دیجیتال منحصر به فرد برای کودکان همراه با انبوهی از کتاب‌هاست. در این رابطه دارمندرا پرادان؛ وزیر آموزش و پرورش، توسعه مهارت‌ها و کارآفرینی کشور هند گفت: در این کتابخانه  ملی دیجیتالی که نخستین نوع آن در کشور است،  بیش از 1000 کتاب در 22 زبان در دسترس است و به همراه فرمت pdf، نسخه‌های صوتی مجهز  به ترجمه همزمان به چندین زبان هندی  توسط هوش مصنوعی نیز در دسترس قرار گرفته است. منبع: خبرگزاری تسنیم خدیجه زمانیان یزدی
    به گزارش گروه بین‌الملل خبرگزاری فارس، «ایرج الهی» سفیر جمهوری اسلامی ایران در هند روز شنبه در سخنرانی در «دهلی نو» به مناسبت چهل و پنجمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی به اقدامات ایران علیه  تروریسم در منطقه  و مشارکت قوی ایران و هند اشاره کرد. به نوشته وبگاه «فایننشال اکسپرس» الهی گفت:«مردم و دولت ایران در چهار دهه گذشته برابر طوفان‌های سهمگین بسیاری از جمله جنگ تحمیلی، ترور، تحریم‌ها یا تروریسم اقتصادی و فشار حداکثری ایستاده‌اند و به سمت قله‌های پیروزی پیش می‌روند.» وی اظهار داشت:«جمهوری اسلامی به عنوان قربانی تروریسم مبارزه‌ای بی وقفه داشته و مانع  تسلط داعش بر منطقه غرب آسیا شد و مفتخر است که یکی از قهرمانان ملی خود را در مبارزه با تروریسم از دست...
    به گزارش قدس آنلایم به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، جمهوری اسلامی ایران برای نهمین‌بار در نمایشگاه بین‌المللی کتاب هند که قدمتی بیش از ۵۰ سال دارد، حضور پیدا کرده است.  در غرفه جمهوری اسلامی ایران که به همت خانه کتاب و ادبیات ایران برپا شده، بیش از ۸۰۰ عنوان کتاب در حوزه‌های مختلف ایران‌شناسی، هنر، خوش‌نویسی، مذهبی، آموزش زبان فارسی، ادبیات کلاسیک و معاصر، کودک و نوجوان، دفاع مقدس و کتاب‌های دینی به زبان‌های فارسی. انگلیسی و اردو برای بازدیدکنندگان عرضه شده است. در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب هند، عربستان سعودی میهمان ویژه است. غرفه جمهوری اسلامی ایران نیز با تدارک برنامه‌های رونمایی کتاب، برگزاری نشست‌هایی با موضوعاتی مانند بررسی مفاهیم...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نمایشگاه بین‌المللی کتاب هند امروز شنبه ۲۱ بهمن ماه با حضور جمهوری اسلامی ایران آغاز به‌کار کرد. جمهوری اسلامی ایران برای نهمین‌بار در نمایشگاه بین‌المللی کتاب هند که قدمتی بیش از ۵۰ سال دارد، حضور پیدا کرده است. در غرفه جمهوری اسلامی ایران که به همت خانه کتاب و ادبیات ایران برپا شده، بیش از ۸۰۰ عنوان کتاب در حوزه‌های مختلف ایران‌شناسی، هنر، خوش‌نویسی، مذهبی، آموزش زبان فارسی، ادبیات کلاسیک و معاصر، کودک و نوجوان، دفاع مقدس و کتاب‌های دینی به زبان‌های فارسی. انگلیسی و اردو برای بازدیدکنندگان عرضه شده است. در این‌دوره از رویداد مذکور، عربستان سعودی مهمان ویژه است. غرفه جمهوری اسلامی ایران نیز با تدارک برنامه‌های رونمایی کتاب، برگزاری نشست‌هایی با موضوعاتی مانند...
     جمهوری اسلامی ایران برای نهمین‌بار در نمایشگاه بین‌المللی کتاب هند که قدمتی بیش از ۵۰ سال دارد، حضور پیدا کرده است. به گزارش روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، در غرفه جمهوری اسلامی ایران که به همت خانه کتاب و ادبیات ایران برپا شده، بیش از ۸۰۰ عنوان کتاب در حوزه‌های مختلف ایران‌شناسی، هنر، خوش‌نویسی، مذهبی، آموزش زبان فارسی، ادبیات کلاسیک و معاصر، کودک و نوجوان، دفاع مقدس و کتاب‌های دینی به زبان‌های فارسی، انگلیسی و اردو برای بازدیدکنندگان عرضه شده است. در این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب هند، عربستان سعودی میهمان ویژه است. غرفه جمهوری اسلامی ایران نیز با تدارک برنامه‌های رونمایی کتاب، برگزاری نشست‌هایی با موضوعاتی مانند بررسی مفاهیم مشترک شعر فارسی در ایران و...
    هند به عنوان یکی از پرجمعیت‌ترین کشورهای جهان و معروف به سرزمین هفتاد و ملت، تجربیات متفاوتی را در بازار کتاب از سرگذرانده و از بازارهای پر پتانسیل در حوزه نشر به شمار می‌رود که با سرعتی چشم‌گیر رو به رشد است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم ‌، هند هفتمین کشور پهناور در جهان است. هند همچنین پرجمعیت‌ترین دموکراسی جهان است. از جنوب توسط اقیانوس هند، از جنوب غربی با دریای عرب، و از جنوب شرقی هم توسط خلیج بنگال احاطه شده، همچنین از سمت غرب با پاکستان، از شمال با چین، نپال، و بوتان؛ و از سمت شرق با بنگلادش و میانمار مرز مشترک دارد.در میان کشورهای جهان هند بیشترین سرانه مطالعه را به...
    به گزارش خبرگزاری مهر، دهمین گردهمایی مؤسسه‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهان یکشنبه ۱۵ بهمن در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد و در این گردهمایی تفاهم‌نامه‌ای میان بنیاد سعدی، معاونت علمی و فناوری ریاست جمهوری و دانشگاه علامه طباطبایی به امضا رسید. حجت الاسلام محمد ایمانی‌پور، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: هر سال بنیاد سعدی با برگزاری فعالان حوزه زبان فارسی اتفاق مبارکی را رقم می‌زند که امروز شاهد دهمین دوره آن هستیم. ظرفیت‌شناسی، ظرفیت‌سازی و هم‌افزایی مؤسسات مرتبط با زبان فارسی به ارتقای آموزش این زبان کمک می‌کند. وی زبان فارسی را قدرت نرم جمهوری اسلامی ایران دانست و افزود: با گسترش زبان فارسی از هر نظر به جریان توسعه ایران فرهنگی...
    خبرگزاری فارس؛ رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی بنیاد سعدی در دهلی نو قهرمان سلیمانی در اختتامیه دهمین گردهمایی مؤسسه‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهان که در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برگزار شد، گفت: قرار است در مورد استاد دکتر احمد صفار مقدم سخن بگویم. وی شیوه علمی و درستی پیش گرفت و تا پایان عمر در مسیر علمی مجاهدت کرد و غیرت و فضیلت و علم داشت. سلیمانی ادامه داد: صفار مقدم برای تهیه کتاب‌هایش مسیر طولانی طی کرد، زیرا ۲۰ سال قبل امکانات کمتر بود و مراکز فنی هم کم بود. ضمن اینکه مشکلات مدیریتی زیاد بود. ۲۰ سال قبل بنیاد سعدی وجود نداشت و تمام عده و عده ما در مرکز آموزش زبان فارسی...
    دهمین گردهمایی موسسه‌ها و نهاد‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهان به میزبانی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و کانون زبان ایران به همت بنیاد سعدی در کانون پرورش فکری صبح امروز یکشنبه ۱۵ بهمن برگزار شد.   به گزارش تسنیم؛ غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی در این گردهمایی اظهار کرد: به وجود آمدن موسساتی مانند بنیاد سعدی از برکات همدلی آزادی و انقلاب اسلامی است. در یکی دو سال اخیری که آقای علامتی مسئولیت کانون را بر عهده گرفت، رابطه بنیاد سعدی با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و کانون زبان ایران بسیار تقویت شده است.   حداد عادل گفت: اقتدار هر کشوری متناسب با میزان نفوذ آن کشور در خارج از مرز‌های آن کشور است....
    به گزارش جماران؛ رئیس بنیاد سعدی با بیان اینکه زبان فارسی یک امتحان بسیار موفقی را در طول تاریخ پشت سر گذاشته است، گفت: این زبان به جا‌های بسیار دوردستی رفته است. تسنیم نوشت: دهمین گردهمایی موسسه‌ها و نهاد‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهان به میزبانی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و کانون زبان ایران به همت بنیاد سعدی در کانون پرورش فکری صبح امروز یکشنبه ۱۵ بهمن برگزار شد. غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی در این گردهمایی اظهار کرد: به وجود آمدن موسساتی مانند بنیاد سعدی از برکات همدلی آزادی و انقلاب اسلامی است. در یکی دو سال اخیری که آقای علامتی مسئولیت کانون را بر عهده گرفت، رابطه بنیاد سعدی با کانون پرورش فکری کودکان و...
    دهمین گردهمایی موسسه‌ها و نهاد‌های فعال در آموزش زبان فارسی در جهان به میزبانی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و کانون زبان ایران به همت بنیاد سعدی در کانون پرورش فکری صبح امروز یکشنبه ۱۵ بهمن برگزار شد. به گزارش تسنیم، غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی در این گردهمایی اظهار کرد: به وجود آمدن موسساتی مانند بنیاد سعدی از برکات همدلی آزادی و انقلاب اسلامی است. در یکی دو سال اخیری که آقای علامتی مسئولیت کانون را بر عهده گرفت، رابطه بنیاد سعدی با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و کانون زبان ایران بسیار تقویت شده است. حداد عادل گفت: اقتدار هر کشوری متناسب با میزان نفوذ آن کشور در خارج از مرز‌های آن کشور است. در دنیای...
       به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما؛ از دهلی نو، همه مردم این کشور چه دانشجو و چه غیر دانشجو و دانش آموز می توانند در هر سنی با حضور دراین مرکز از دوره های آموزشی آن بهره مند شوند.این مرکز در نویدا یکی از شهرهای مهم و بزرگ در پرجمعیت ترین ایالت هند یعنی اوتارپرادش قرار دارد. اساتید هندی و ایرانی قرار است از سطح پایه تا پیشرفته، زبان فارسی را به علاقمندان آموزش دهند.فارسی به تازگی به عنوان یکی از ۹ زبان رسمی هند تصویب شده است و دانش آموزان مقاطع مختلف تحصیلی می توانند این زبان را برای یادگیری انتخاب کنند. جمعیت یک میلیارد و بیش از ۴۰۰ میلیون نفری هندی که دارای پیشینه چند صد...
    به گزارش خبرنگار گردشگری خبرگزاری فارس، زبان فارسی در دوره غزنویان به هند راه یافت؛ با تاسیس امپراطوری گورکانیان در هندوستان به اوج پیشرفت خود رسید و زبان رسمی هند شد؛ شاعران بزرگی هم‌چون بیدل دهلوی، امیرخسرو دهلوی و دستگاه شعری سبک هندی را در خود پروراند و بخش‌های زیادی از تاریخ و ادبیات هند به این زبان نگاشته شده است؛ اما پس از استعمار، انگلیسی‌ها در سال ۱۸۳۲ میلادی، با اجبار زبان انگلیسی را جایگزین زبان فارسی کردند. درباره پیشینه رواج زبان و ادب پارسی در شبه‌ قاره از مدارک تاریخی چنین برمی‌آید که در سده سوم هجری، برای نخستین بار هندوان فرصت یافتند تا با فارسی‌زبانان آشنایی دقیق پیدا کنند. پس از حمله سلطان محمود غزنوی به هندوستان در اوایل سده...
    نشست اختتامیه «دوره دانش‌افزایی و هم‌اندیشی استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های هند» با حضور حدادعادل رییس بنیاد سعدی و رودرا گائوراو شرست سفیر کبیر هند برگزار شد. در ابتدای این نشست، غلامعلی حداد عادل اظهار داشت: برای بنده موجب خوشبختی است که توانستیم میزبان اساتید هندی باشیم و امیدوارم که این مهمانان عزیز مدت اقامت خوبی را در کشور ما تجربه کرده باشند و علی رغم برنامه سنگینی که داشتند با خاطره خوشی از کشور ما به هند بازگردند. وی در خصوص روابط فرهنگی ایران و هند گفت: باور بنده این است که زبان فارسی با اینکه در بخش وسیعی از آسیا از خلیج فارس تا قفقاز و چین حضور داشته، اما در طول تاریخ هیچ میدانی گسترده‌تر از...
    به گزارش قدس آنلاین ،  نشست اختتامیه «دوره دانش‌افزایی و هم‌اندیشی استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های هند» با حضور حدادعادل رییس بنیاد سعدی و رودرا گائوراو شرست سفیر کبیر هند برگزار شد. در ابتدای این نشست، غلامعلی حداد عادل اظهار داشت: برای بنده موجب خوشبختی است که توانستیم میزبان اساتید هندی باشیم و امیدوارم که این مهمانان عزیز مدت اقامت خوبی را در کشور ما تجربه کرده باشند و علی رغم برنامه سنگینی که داشتند با خاطره خوشی از کشور ما به هند بازگردند. وی در خصوص روابط فرهنگی ایران و هند گفت: باور بنده این است که زبان فارسی با اینکه در بخش وسیعی از آسیا از خلیج فارس تا قفقاز و چین حضور داشته اما در طول تاریخ...
    زبان ایران با زبان یونان و لاتین و هند از یک اصل و بیخ بوده است و به این جهت بسا لغات که در هر دو زبان شبیه به یکدیگر موجود بوده و هنوز هم موجود است و در کتب فقه‌اللغه به تفصیل به آنها اشاره مى‌شود. به گزارش دلگرم، لغات مشترک بین زبان فارسی و هندی از ریشه‌های مشترک تاریخی و فرهنگی بین ایران و هند نشأت می‌گیرند. دو زبان فارسی و هندی هر دو به یک گروه زبانی معروف به "زبان‌های هندواروپایی" تعلق دارند و بر اساس تحقیقات زبان‌شناسی، این زبان‌ها از یک منبع مشترک یا فامیل زبانی ناشی می‌شوند که به آن "زبان هندواروپایی" می‌گویند. ریشه زبان فارسی به زبانی معروف پارسی منتسب است که در امپراتوری هخامنشیان (حدود ۵۵۰...
    در روز‌های گذشته، تیتر برخی از رسانه‌ها «مصادره کلیله و دمنه در مراسم افتتاحیه جام ملت‌های آسیا در قطر!» بود که این موضوع باعث شد تا برخی از افراد به این موضوع واکنش نشان دهند. زیرا در این مراسم از نماد‌های کتاب «کلیله و دمنه» استفاده شده و در ادامه خبر‌ها آمده بود که به نظر می‌رسد هدف کمیته برگزاری این مسابقات از الهام گرفتن از این کتاب، مخابره کردن پیام‌هایی به سراسر دنیاست. «کلیله و دمنه جزو گونه‌ای ادبی به شمار می‌رود که در فرهنگ‌های کهن دیگر نمونه‌های مشابهی مثل افسانه‌های «اِزوپ» در یونان و «پنچاتنترا» در هند دارد. ریشه اصلی آن به هندوستان و متنی کهن به نام «پنچاتنترا» برمی گردد و این اثر مربوط به ۲۰۰۰-۱۷۰۰...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست افتتاح کارگاه‌های آموزشی نسخه شناسی و فهرست نویسی نسخ فارسی با حضور بلرام شِکلا رایزن فرهنگی هندوستان در ایران، شهروز فلاحت‌پیشه معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی، علیرضا مختارپور رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملّی ایران، معاون، مدیران و جمعی از استادان زبان و ادبیات فارسی از کشور هندوستان و بنگلادش برگزار شد. فاطمه صدر معاون پژوهش و منابع دیجیتال سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در ابتدای این نشست گفت: با توجه به وجود میراث غنی در ایران فرهنگی و ایران اسلامی و همچنین مشترکات فرهنگی میان ایران، هندوستان و بنگلادش، سفر استادانِ زبان و ادبیات فارسی به ایران از سازمان اسناد و کتابخانه ملّی ایران به عنوان نهاد مرجع و حافظ میراث کهن ایرانیان...
    احتمالاً هیچ کشور دیگری مانند هند در این سیاره وجود ندارد که شما را غرق در شگفتی کند و خاطراتش تا ابد در حافظه‌تان ثبت شود. سال‌ها بعد از تجربه تور هند ممکن است هنوز هم صدای دست فروشان خیابانی درگوشتان باشد و دود پیچ خورده بر فراز گنگ را در طلوع آفتاب طلایی بنارس ببینید. همچنین قطعا عطر غذاهای غنی از کاری را که در حال جوشیدن استشمام می‎کردید، به یاد می‎آورید. شاید از هند تصاویری همچون زنان در لباس ساری، خال قرمز روی پیشانی و غذاهای تند و فستیوال‌های رنگارنگ را مجسم کنید. شاید هم با شنیدن نام هندوستان، بناهای تاریخی زیبای آن همچون تاج محل، رقص و موسیقی بی‌بدیل هندی و یا عجایب این کشور را به...
    مهرداد احمدی‌شیخانی: سال‌ها پیش که برادرم می‌خواست ازدواج کند، اتومبیل یکی از دوستان را برای شب عروسی قرض گرفته بود و از آنجایی که تازه گواهینامه گرفته بود و هنوز به رانندگی تسلط نداشت، بسیار نگران بودم که خدای ناکرده آن شب تصادف کند که برای رفع نگرانی من گفت نگران نباش، درست است که من رانندگی بلد نیستم، ولی خوشبختانه مردم رانندگی بلدند و وقتی ناشی بودن مرا ببینند، خودشان کنار می‌کشند و همه چیز به خیر و خوشی خواهد گذشت و خوشبختانه همین هم شد و آن شب به سلامتی و بی‌حادثه سپری شد. به گزارش اعتماد؛ بار‌ها اتفاقاتی رخ داده که یاد این خاطره افتاده‌ام که چه سعادتی داریم که با همه ناشی‌گری و اشتباهات ما، دیگران...
    بَلرام شُکلا، رئیس مرکز فرهنگی هند در ایران معتقد است: نقش ایران در همه جای هندوستان دیده می‌شود. او زبان فارسی را دری به گذشته هند می‌داند که یکی از ۹ زبان کلاسیک این کشور است و می‌گوید آن را زبانی بیگانه ندیده‌اند. او گفته عامه مردم هند هنوز شیفته حافظ، رومی و سعدی هستند. او فیلم‌های هندی‌را فیلم‌های محبوبی در ایران می‌خوان و می‌گوید ما نیز ستایشگر فیلم‌های ایرانی هستیم که آن‌قدر با جدیت و بااحساس ساخته می‌شوند. دریافت 66 MB خبرنگار: ندا ولی‌پور / تصویربردار: اسماعیل گلرخ / تدوینگر: یزدان قربانی
    بَلرام شُکلا، رئیس مرکز فرهنگی هند در ایران معتقد است نقش ایران در همه جای هندوستان دیده می‌شود. او زبان فارسی را دری به گذشته هند می‌خواند که یکی از ۹ زبان کلاسیک این کشور است و می‌گوید آن را زبانی بیگانه ندیده‌اند. همچنین می‌گوید تا زمانی که فارسی را ندانیم هند و زبان‌های هند را نمی‌توانیم به‌خوبی بشناسیم. فارسی را شکرین صحبت می‌کند با همان ته‌لهجه‌ای که از هندی‌ها به واسطه فیلم‌هایشان سراغ داریم. در برنامه‌هایی که مربوط به زبان فارسی است، حضور می‌یابد و گاه شعر می‌خواند، چندباری  کوتاه همصحبت می‌شویم و می‌خواهم گفت‌وگویی با ما داشته باشد اما به بهانه‌های مختلف، نمی‌خواهد گفت‌وگویی داشته باشد و در نهایت می‌گوید درباره چه چیز می‌خواهید گپ و گفت...
      به گزارش­ سرویس بین الملل خبرگزاری صدا و سیما از دهلی نو، غلامعلی حداد عادل رئیس بنیاد سعدی در آخرین روز از سفر یک هفته‌ای خود به هند، امروز در دو جلسه صبح با مسولان "ان سی‌ای آر تی" (که مسئولیت سرفصل‌های آموزشی، تهیه کتب درسی و اعطای بورس وزارت آموزش و پرورش هند را برعهده دارند) و عصر امروز با وزیر آموزش و پرورش این کشور گفتگو کرد. در این دیدار‌ها درباره موضوع همکاری دو کشور در حوزه گسترش زبان فارسی در دانشگاه ها، مدارس و نهاد‌های فرهنگی هند بحث و تبادل نظر شد.  رئیس بنیاد سعدی در دیدار‌ها اعلام کرد این بنیاد آماده همکاری در تالیف کتاب‌های درسی زبان فارسی و طرح چهار جلدی طوطی است که...
    خبرگزاری آریا - نشست علمی «نقش زبان فارسی در گسترش اسلام در شبه قاره‌ هند» به همت انجمن ایران‌شناسی و تاریخ دانشگاه میبد و با همکاری انجمن ایرانی تاریخ، شعبه استان یزد، در سالن کنفرانس شهید جندقی با حضور دانشجویان و اعضای هیئت علمی گروه ایران‌شناسی و تاریخ دانشگاه میبد برگزار شد.به گزارش خبرگزاری آریا به نقل از دانشگاه میبد، محمدکاظم کهدویی، استاد تمام زبان و ادبیات فارسی دانشگاه یزد به تشریح ابعاد مختلف گسترش زبان فارسی و دین اسلام در شبه قاره هند پرداخت. وی با اشاره به این که زبان فارسی در طول 500 سال گذشته جزو لاینفک فرهنگ هندوستان بوده است، تجربیات حضور خود را به عنوان استاد زبان فارسی در این کشور در اختیار دانشجویان و استادان گذاشت....
    رئیس دانشگاه تهران گفت: راه‌اندازی شعبه دانشگاه تهران در هندوستان، یکی از هدفگذاری‌های دانشگاه در خارج از مرز‌های جغرافیایی است. دکتر سید محمد مقیمی رئیس دانشگاه تهران روز دوشنبه ۲۹ آبان ماه در دیدار با «رودرا گائوراو شرست» سفیر جمهوری هند در تهران که در محل دفتر رئیس دانشگاه تهران برگزار شد، با اشاره به اشتراکات فرهنگی ایران و هند، بر توسعه روابط علمی، دانشگاهی، اقتصادی و سیاسی دو کشور تاکید کرد و گفت: برگزاری دوره‌های مشترک دانشگاه تهران و دانشگاه‌های برتر هند با اعطای مدرک مشترک، انتخاب دانشگاه‌های معتبر هند به عنوان مقصد فرصت‌های مطالعاتی اعضای هیأت علمی دانشگاه تهران و برعکس و همچنین برگزاری تور‌های کوتاه‌مدت برای دانشجویان دو کشور به منظور بازدید از ظرفیت‌های علمی و...
    خبرگزاری آریا - رئیس دانشگاه تهران با ارائه پیشنهاد شکل‌گیری پارلمان دانشگاهی مشترک بین دانشگاه‌های بزرگ ایران و هند و استقرار دبیرخانه آن در دانشگاه تهران، گفت: راه‌اندازی شعبه دانشگاه تهران در هندوستان، یکی از هدف‌گذاری‌های دانشگاه در زمینه توسعه حضور دانشگاه تهران در خارج از مرزهای جغرافیایی است.به گزارش خبرگزاری آریا، به نقل از فارس، سید محمد مقیمی رئیس دانشگاه تهران در دیدار با «رودرا گائوراو شرست» سفیر جمهوری هند در تهران که در محل دفتر رئیس دانشگاه تهران برگزار شد، با اشاره به اشتراکات فرهنگی ایران و هند، بر توسعه روابط علمی، دانشگاهی، اقتصادی و سیاسی دو کشور تاکید کرد و گفت: برگزاری دوره‌های مشترک دانشگاه تهران و دانشگاه‌های برتر هند با اعطای مدرک مشترک، انتخاب دانشگاه‌های...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از دانشگاه تهران الهام امین زاده معاون بین‌الملل دانشگاه تهران نیز در این دیدار با یادآوری فعالیت ۱۳۹ کرسی زبان فارسی در هند و ۱۵ کرسی زبان فارسی در کشمیر، از سفیر هند در تهران خواست تا احیای انجمن استادان زبان فارسی در این کشور مورد توجه قرار گیرد. معاون بین الملل دانشگاه تهران به تجربه راه‌اندازی پارلمان آسیایی در هفتمین دوره مجلس شورای اسلامی اشاره کرد و بیان داشت: پیشنهاد رئیس دانشگاه تهران در زمینه ایجاد پارلمان علمی و دانشگاهی ایران و هند می‌تواند همبستگی بین دو ملت را تعمیق بخشد. در ادامه این دیدار، گسترش همکاری‌های علمی دو کشور در زمینه‌های فناوری اطلاعات، محیط زیست، علوم دریایی، گردشکری، مدیریت بحران، علوم کامپیوتر،...
    رئیس دانشگاه تهران با ارائه پیشنهاد شکل‌گیری پارلمان دانشگاهی مشترک بین دانشگاه‌های بزرگ ایران و هند و استقرار دبیرخانه آن در دانشگاه تهران، گفت: راه‌اندازی شعبه دانشگاه تهران در هندوستان، یکی از هدفگذاری‌های دانشگاه در زمینه توسعه حضور دانشگاه تهران در خارج از مرزهای جغرافیایی است. به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، سید محمد مقیمی رئیس دانشگاه تهران روز دوشنبه ۲۹ آبان ماه در دیدار با «رودرا گائوراو شرست» سفیر جمهوری هند در تهران که در محل دفتر رئیس دانشگاه تهران برگزار شد، با اشاره به اشتراکات فرهنگی ایران و هند، بر توسعه روابط علمی، دانشگاهی، اقتصادی و سیاسی دو کشور تاکید کرد و گفت: برگزاری دوره‌های مشترک دانشگاه تهران و دانشگاه‌های برتر هند با اعطای مدرک مشترک، انتخاب...
    تا پیش از استعمار انگلیس بر شبه قاره هند، فارسی زبان رسمی این منطقه بود اما به مرور جای خالی این زبان شیرین در این مناطق حس شد و در این راستا یکی از پژوهشگران ادبیات معتقد است که اگر امروز برای گسترش زبان فارسی در دنیا اقدامات لازم انجام شود، منجر به افزایش امنیت کشور و دیپلماسی عمومی می‌شود. به گزارش خبرگزاری ایمنا، حکام مسلمان از سال ۱۲۰۴ میلادی تا ۱۷۵۷ میلادی بر شبه قاره هند و حدود ۶۳۲ سال بر بنگال در جنوب هند حکومت می‌کردند؛ در این مدت زبان رسمی بنگال، زبان فارسی بود به همین دلیل ادبیات بنگالی از زبان و ادبیات فارسی تأثیر بسیاری گرفته است؛ در اواسط قرن هفدهم میلادی، با توجه به نفوذ...
    خبرگزاری آریا - نخستین همایش بین المللی قزوین شناسی پیش از اسلام با حضور مسئولان ملی و بین المللی در سالن اجتماعات بوستان دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) قزوین برگزار شد .به گزارش خبرگزاری آریا به نقل از دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) قزوین، پروفسور دربلرام شکلا رایزن فرهنگی هند در ایران در نخستین همایش بین المللی قزوین شناسی پیش از اسلام که با حضور مسئولان ملی و بین المللی در سالن اجتماعات بوستان این دانشگاه برگزار شد ابراز کرد: ایران و هند دارای فرهنگ غنی هستند و با وجود تشابه بین دو کشورمان باید یکدیگر را ببینیم و یکدیگر را قدر بدانیم و به تعبیر دیگر از یکدیگر آگاه باشیم و اگر بتوانیم همدیگر را بشناسیم در واقع...
    بیش از دو قرن پیش، زمانی که معلوم شد زبان‌هایی مثل فارسی، انگلیسی، روسی و بسیاری زبان‌های دیگر در اصل به یک خانواده تعلق دارند، واژه‌شناسان برای بازسازی نخستین زبان هندواروپایی (معروف به پروتو-هندواروپایی) و ایجاد یک «شجره‌نامه زبان» تلاش کردند؛ شجره‌نامه‌ای که در آن، شاخه‌ها بیانگر تکامل و جدایی زبان‌ها در طول زمان هستند. به گزارش فرادید، این رویکرد از تبارزایی (مطالعه چگونگی تکامل گونه‌های زیستی) استفاده می‌کند که مناسب‌ترین مدل را برای توصیف و سنجش کمیت روابط تاریخی بین زبان‌ها ارائه می‌کند. اما با وجود مطالعات متعدد، هنوز پرسش‌های بسیاری درباره منشأ زبان هندواروپایی بی‌پاسخ مانده است: زبان اصلی هند و اروپایی در دوران ماقبل تاریخ در کجا صحبت می‌شد؟ این گروه زبانی چند وقت پیش به وجود...
    به گزارش خبرنگار مهر، بلرام شکلا شاعر و پژوهشگر ادبیات فارسی در برنامه سلام تهران درباره زبان فارسی و ارتباط آن با زبان هندی گفت: من در هندوستان فوق لیسانس زبان و ادبیات فارسی گرفتم و در استاد ادبیات سانسکریت هستم اما از آنجا که زبان فارسی را دوست داشتم آن را مطالعه کردم. ما باید بدانیم که با زبان فارسی هم ریشه هستیم و زبان هندی و فارسی از یک فامیل هستند. به همین دلیل ما به واسطه هم ریشه بودن تاریخی با فارسی به آن علاقه داریم. وی درباره یادگیری زبان فارسی افزود: من رئیس مرکز فرهنگی هند در سفارت هندوستان هستم. از نظر من زبان فارسی شیرین‌ترین زبان بعد از زبان مادی است؛ زبان فارسی برای ما...
    به گزارش «تابناک» به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، سابقه زبان فارسی در هند تقریباً هزار سال است و فارسی، زبان علم و ادب و برای چندین قرن نیز  زبان رسمی این کشور بوده است. جالب است فارسی در دوره غزنویان به هند راه یافت و با تأسیس امپراطوری گورکانیان در هند به اوج پیشرفت خود رسید و برای سده‌های متمادی زبان شیرین فارسی زبان رسمی و دیوانی این کشور شد. شاعران بزرگی چون «بیدل» و «امیرخسرو دهلوی» به فارسی شعر گفته‌اند و بخش‌های زیادی از تاریخ، فرهنگ و ادبیات شبه‌قاره هند به این زبان نگاشته شده‌ است. علاقه به زبان فارسی صد البته در اشعار، کتیبه‌ها و آثار علمی و فرهنگی کشور هند نیز مشهود است و هم‌اکنون...
    نغمه مستشار نظامی در مراسم نقد و بررسی کتاب «شام اود» سروده علیرضا قزوه گفت: اگر از دوران ما همین یک کتاب به آیندگان برسد برای نمایان کردن جلوه‌های با شکوه سبک ادبی شعر انقلاب اسلامی کافی است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم‌، نشست ادبی «بررسی تحلیلی مجموعه غزلیات شام اَوَد» اثر علیرضا قزوه شامگاه جمعه 28 مهرماه، با حضور جمعی از اهالی فرهنگ کشورهای مختلف حوزه ایران فرهنگی به میزبانی گروه بین المللی هندیران به صورت مجازی برگزار شد.علیرضا قزوه، در این نشست در سخنانی با بیان این مطلب که ‌‌دلم نمی‌خواست در شام از غزه گفتن از قزوه بگویند، گفت:‌ داغدار غزه‌ام تا هنوز مثل یکایک شما و مدیون مهربانی آنها که سلام...
    یک زبان آموز هندی که در ایران مشغول تحصیل است می‌گوید: برای تصحیح نسخ خطی که به زبان فارسی در هندوستان وجود دارد یادگیری این زبان را آغاز کردم و اشتراک‌های فرهنگی میان دو کشور انگیزه من را افزایش داده است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،  نفوذ زبان فارسی در شبه قاره بسیار زیاد است و فارسی برای بیشتر از700 سال زبان رسمی کشور هند بوده است. این امر در آثار و بناهای تاریخی موجود در هند که به دست ایرانیان ساخته شده و همچنین در آثار متعدد علمی و فرهنگی این کشور به چشم می‌خورد.علاوه بر اینکه شاعران هندی زیادی ازجمله علامه بیدل دهلوی، امیرخسور دهلوی و... به فارسی شعر گفته‌اند، آثار شاعرانی چون...
    همشهری آنلاین- گروه فرهنگی: یاسر احمدوند؛ دبیر شورای پاسداشت زبان فارسی و معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و جمعی از اهالی قلم دوشنبه (بیست‌وچهارم مهرماه ۱۴۰۲) در سرای کتاب خانه کتاب و ادبیات ایران با دانشجویان زبان و ادبیات فارسی از کشورهای هند و روسیه دیدار و گفت‌وگو کردند. در این دیدار، علی رمضانی؛ مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، شهروز فلاحت‌پیشه؛ معاون امور بین‌الملل بنیاد سعدی، محمدرضا سنگری، گلستان جعفریان، علی‌اصغر عزتی‌پاک و زهیر توکلی نیز حضور داشتند. ما با ادبیات زندگی می‌کنیم یاسر احمدوند در این نشست با اشاره به کیفیت برگزاری محفل‌های شعری در ایران گفت: این محفل‌ها ممکن است در کشورهای دیگر نباشد. ما دور هم جمع می‌شویم و شعر می‌خوانیم. در دورهمی‌های...
    به گزارش خبرگزاری مهر، همایش بین‌المللی «غالب دهلوی؛ پاسدار زبان فارسی» یکشنبه ۲۳ مهرماه توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی و با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند در ایران، در تالار دکتر شهیدی فرهنگستان برگزار شد. غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در همایش غالب دهلوی با اشاره به پیشینه دیرسال زبان فارسی در پهنه گسترده‌ای از جهان دیروز، گفت: توجه به میراث فرهنگی، زبانی و ادبی زبان فارسی در سرزمین‌هایی فراتر از مرزهای کنونی ایران همواره در برنامه کاری فرهنگستان بوده است و ما علاقه‌مند هستیم که تاریخ زبان و ادبیات فارسی را در قلمرو پهناور ایران فرهنگی، ازجمله شبه‌قاره هند بدانیم و بشناسیم و به جهانیان بشناسانیم. وی افزود: ازاین‌رو، نزدیک به سی سال پیش...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیما، محمود شالویی رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی گفت: خوشحالیم که میزبان شما علاقه‌مندان به زبان فارسی در یکی از باسابقه‌ترین نهاد‌های فرهنگی، هنری، ادبی و تاریخی ایران هستیم. زبان فارسی زبانی ارجمند، شیرین و تأثیرگذار در جهان اندیشه است. به یقین زبان فارسی حتی برای کسانی که با این زبان آشنایی ندارند نیز گوارا و دلنشین است.مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به جایگاه و اهمیت شاعرانی، چون جامی، فردوسی و مولوی گفت: بیشتر شعرا و ادبای ایرانی در شعر خود، معانی بلند و حکایت‌های دلنشینی دارند که فرصت خوبی را برای علاقمندان و پژوهشگران‌مندان ادب فارسی فراهم می‌آورد که بتوانند با بهره برداری‌های جدید، چون امکان دراماتیزه کردن این حکایت‌ها و اندیشه...
    غلامعلی حدادعادل غالب دهلوی را شاعری بزرگ و پرآوازه در هند و پاکستان خواند که از میراث پرشکوه زبان و ادب فارسی در هند بهره برده و گفت: غالب دهلوی گوی سبقت را در شعر از امیرخسرو دهلوی ربوده است. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در همایش بین‌المللی «غالب دهلوی؛ پاسدار زبان فارسی» که روز یکشنبه بیست و سوم مهرماه توسط فرهنگستان و با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند در ایران، در تالار دکتر شهیدی فرهنگستان برگزار شد، با اشاره به پیشینه دیرسال زبان فارسی در پهنه گسترده‌ای از جهان دیروز، گفت: توجه به میراث فرهنگی، زبانی و ادبی زبان فارسی در سرزمین‌هایی فراتر...
    منبع: گاردین نویسنده: هانا اِلیس پیترسن تاریخ انتشار: ۷ سپتامبر ۲۰۲۳    مترجم: لیلا احمدی ➖➖➖➖➖➖➖➖➖   دربارۀ نویسنده: هانا الیس پترسون دانش‌آموختۀ دانشگاه نیویورک، روزنامه‌نگار مقیم لندن و خبرنگار گاردین است که دربارۀ تحولات آسیای جنوب شرقی مطلب می‌نویسد. ➖➖➖➖➖➖➖➖➖  عصر ایران- هند یا بهارات؟ متون تاریخی نشان می‌دهند که قدمت این پرسش به سده‌های دور برمی‌گردد. هند در تدارکِ میزبانی از اجلاس گروه۲۰ در پایان هفته است. در این بین دعوت‌نامه‌های دولت به رهبران جهان و به‌کارگیریِ واژۀ "بهارات" به شایعاتی  دامن زده مبنی بر این‌که دولت ملی‌گرای نارندرا مودی ممکن است سر آن داشته باشد تا عنوانِ انگلیسیِ کشور را به تدریج از میان بردارد.    برخی این اقدام را تحولی فاتحانه در کنارگذاشتنِ زنجیره‌های استعماری اعلام کرده‌اند و برخی دیگر آن را طرحِ...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از ایسنا، این جزئیات در بیانیه‌ای منتشر شد که صفحه محمد بن سلمان، ولیعهد سعودی در پلتفرم «X» یک روز پس از اعلام این پروژه توسط ریاض و واشنگیتن منتشر کرد. بن سلمان گفت: به عنوان اوج آنچه در دوره گذشته روی آن کار شد، عربستان، آمریکا، هند، امارات، فرانسه، آلمان، ایتالیا و اتحادیه اروپا اعلام کردند که یادداشت تفاهمی در خصوص پروژه ایجاد یک کریدور اقتصادی جدید که هند، خاورمیانه و اروپا را به هم متصل می‌کند، امضا کرده‌اند. وی گفت: این تفاهم نامه «پایه‌هایی را که بر اساس آن ساخته شده است متبلور می‌کند، به گونه‌ای که منافع مشترک عربستان را تامین می‌کند، وابستگی متقابل اقتصادی را با شرکای خود از سایر کشورها...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از ایسنا، این جزئیات در بیانیه‌ای منتشر شد که صفحه محمد بن سلمان، ولیعهد سعودی در پلتفرم «X» یک روز پس از اعلام این پروژه توسط ریاض و واشنگیتن منتشر کرد. بن سلمان گفت: به عنوان اوج آنچه در دوره گذشته روی آن کار شد، عربستان، آمریکا، هند، امارات، فرانسه، آلمان، ایتالیا و اتحادیه اروپا اعلام کردند که یادداشت تفاهمی در خصوص پروژه ایجاد یک کریدور اقتصادی جدید که هند، خاورمیانه و اروپا را به هم متصل می‌کند، امضا کرده‌اند. وی گفت: این تفاهم نامه «پایه‌هایی را که بر اساس آن ساخته شده است متبلور می‌کند، به گونه‌ای که منافع مشترک عربستان را تامین می‌کند، وابستگی متقابل اقتصادی را با شرکای خود از سایر کشورها...
    فیلم اکشن شاهرخ خان با عنوان «جوان» رکورد روز افتتاحیه بالیوود را که متعلق به خود وی بود، شکست. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ «جوان» که از پنجشنبه افتتاح شد با نسخه هندی زبان فیلم ۹.۴ میلیون دلار در هند و ۱.۳ میلیون دلار در دیگر نسخه‌های دوبله شده به زبان تامیلی و تلوگو فروش کرد. با محاسبه فروش خارج از کشور، «جوان» در روز افتتاحیه‌اش ۱۵.۶ میلیون دلار فروخته است. «پاتان» شاهرخ خان که ژانویه اکران شد، رکورددار قبلی یک فیلم هندی زبان شد که در اولین روز اکرانش در سینماها ۸.۳۲ میلیون دلار در هند و ۴.۵ میلیون دلار در دیگر نقاط خارج از کشور فروخت و افتتاحیه‌ای ۱۲.۷ میلیون دلاری را رقم زد. در...
    آفتاب‌‌نیوز : «جوان» که از پنجشنبه افتتاح شد با نسخه هندی زبان فیلم ۹.۴ میلیون دلار در هند و ۱.۳ میلیون دلار در دیگر نسخه‌های دوبله شده به زبان تامیلی و تلوگو فروش کرد. با محاسبه فروش خارج از کشور، «جوان» در روز افتتاحیه‌اش ۱۵.۶ میلیون دلار فروخته است. «پاتان» شاهرخ خان که ژانویه اکران شد، رکورددار قبلی یک فیلم هندی زبان شد که در اولین روز اکرانش در سینما‌ها ۸.۳۲ میلیون دلار در هند و ۴.۵ میلیون دلار در دیگر نقاط خارج از کشور فروخت و افتتاحیه‌ای ۱۲.۷ میلیون دلاری را رقم زد. در همین حال ایندین اکسپرس گزارش کرده که فروش روز دوم فیلم در هند هم برابر ۵۳ کرور بود (بیش از ۶.۶ میلیون دلار) که تقریبا...
    در پلاکی که مقابل نارندا مودی، نخست وزیر هند در افتتاحیه نشست گروه ۲۰ (G-۲۰) در روز شنبه قرار داشت از واژه «بهارات» استفاده شد که گمانه زنی‌ها در مورد تغییر نام این کشور جنوب آسیا را افزایش داد. به گزارش رویترز، هند را بهارات، بهاراتا و هندوستان - نام‌های پیش از استعمار آن - در زبان‌های هندی نیز می‌گویند. این‌ اسامی به جای هم توسط عموم و به طور رسمی استفاده می‌شوند. این کشور پس از دوره استعماری انگلیس به ایندیا مشهور شد و در عناوین صاحبان مناصب مانند رئیس جمهور یا نخست وزیر هنگام برقراری ارتباط به زبان انگلیسی از واژه ایندیا استفاده می‌شد. اما در اوایل این هفته، دروپادی مورمو، رئیس جمهور هند در دعوت نامه...
    نخست‌وزیر هند در اقدامی بحث‌برانگیز طی سخنرانی آغازینش در نشست جی ۲۰ برای نامیدن کشورش به جای (هندIndia به انگلیسی) از عنوان جایگزین "بهارات" استفاده کرد.   به گزارش دنیای اقتصاد نارندرا مودی، نخست‌وزیر هند در سخنرانی آغازین نشست جی‌۲۰ که در دهلی نو در حال برگزاری است، از عنوان «بهارات» به جای «هند» برای نام بردن از کشورش استفاده کرد که گمانه‌زنی‌ها درباره تغییر نام این کشور در جنوب آسیا را افزایش داد.   از هند به عنوان «بهارات»، «بهاراتا» و «هندوستان»، نام‌های این کشور پیش از دوران استعمار آن توسط اروپاییان، نیز در زبان هندی یاد می‌شود که مردم و مقامات رسمی آن به طور جایگزین آن را به کار می‌برند.   در حالی که در این کشور،...
     فیلم اکشن شاهرخ خان با عنوان «جوان» رکورد روز افتتاحیه بالیوود را که متعلق به خود وی بود، شکست. به گزارش مهر، «جوان» که از پنجشنبه افتتاح شد با نسخه هندی زبان فیلم ۹.۴ میلیون دلار در هند و ۱.۳ میلیون دلار در دیگر نسخه‌های دوبله شده به زبان تامیلی و تلوگو فروش کرد. با محاسبه فروش خارج از کشور، «جوان» در روز افتتاحیه‌اش ۱۵.۶ میلیون دلار فروخته است. «پاتان» شاهرخ خان که ژانویه اکران شد، رکورددار قبلی یک فیلم هندی زبان شد که در اولین روز اکرانش در سینماها ۸.۳۲ میلیون دلار در هند و ۴.۵ میلیون دلار در دیگر نقاط خارج از کشور فروخت و افتتاحیه‌ای ۱۲.۷ میلیون دلاری را رقم زد. در همین حال ایندین اکسپرس گزارش...
    به گزارش رویترز، نارندرا مودی نخست وزیر هند در آیین بازگشایی اجلاس گروه 20 به جای استفاده از واژه هند ( ایندیا به زبان انگلیسی) از نام بهارات استفاده کرد. این موضوع به گمانه زنی ها در مورد تغییر نام این کشور دامن زد. هند در زبان‌های هندی با اسامی بهارات، بهاراتا، هیندوستان – نام‌های پیش از استعمار آن – نیز نامیده می‌شود و ممکن است در محاوره یا مراسم رسمی به جای یکدیگر استفاده می‌شوند. جرقه اصلی استفاده از واژه بهارات را رییس جمهور هند زد. در حالی که این کشور به طور سنتی به استفاده از هند در عناوینی مانند رئیس جمهور یا نخست وزیر هنگام برقراری ارتباط به زبان انگلیسی پایبند بوده است، رئیس جمهور «دروپادی مورمو»...
    «جوان» که از پنجشنبه افتتاح شد با نسخه هندی زبان فیلم ۹.۴ میلیون دلار در هند و ۱.۳ میلیون دلار در دیگر نسخه‌های دوبله شده به زبان تامیلی و تلوگو فروش کرد. با محاسبه فروش خارج از کشور، «جوان» در روز افتتاحیه‌اش ۱۵.۶ میلیون دلار فروخته است. «پاتان» شاهرخ خان که ژانویه اکران شد، رکورددار قبلی یک فیلم هندی زبان شد که در اولین روز اکرانش در سینماها ۸.۳۲ میلیون دلار در هند و ۴.۵ میلیون دلار در دیگر نقاط خارج از کشور فروخت و افتتاحیه‌ای ۱۲.۷ میلیون دلاری را رقم زد. در همین حال ایندین اکسپرس گزارش کرده که فروش روز دوم فیلم در هند هم برابر ۵۳ کرور بود (بیش از ۶.۶ میلیون دلار) که تقریبا نزدیک به...
    به گزارش همشهری آنلاین، به نوشته خبرگزاری رویترز، نارندرا مودی، نخست‌وزیر هند در سخنرانی آغازین نشست جی‌۲۰ که در دهلی نو در حال برگزاری است، از عنوان «بهارات» به جای «هند» برای نام بردن از کشورش استفاده کرد که گمانه‌زنی‌ها درباره تغییر نام این کشور در جنوب آسیا را افزایش داد. از هند به عنوان «بهارات»، «بهاراتا» و «هندوستان»، نام‌های این کشور پیش از دوران استعمار آن توسط اروپاییان، نیز در زبان هندی یاد می‌شود که مردم و مقامات رسمی آن به طور جایگزین آن را به کار می‌برند. در حالی که در این کشور، هنگام اطلاق عناوین رسمی مانند رییس جمهور یا نخست‌وزیر از "هند" استفاده کرده است، دروپادی مورمو، رییس جمهور این کشور، این هفته در یک ضیافت...
    به گزارش همشهری آنلاین، به نوشته خبرگزاری رویترز، نارندرا مودی، نخست‌وزیر هند در سخنرانی آغازین نشست جی‌۲۰ که در دهلی نو در حال برگزاری است، از عنوان «بهارات» به جای «هند» برای نام بردن از کشورش استفاده کرد که گمانه‌زنی‌ها درباره تغییر نام این کشور در جنوب آسیا را افزایش داد. از هند به عنوان «بهارات»، «بهاراتا» و «هندوستان»، نام‌های این کشور پیش از دوران استعمار آن توسط اروپاییان، نیز در زبان هندی یاد می‌شود که مردم و مقامات رسمی آن به طور جایگزین آن را به کار می‌برند. در حالی که در این کشور، هنگام اطلاق عناوین رسمی مانند رییس جمهور یا نخست‌وزیر از "هند" استفاده کرده است، دروپادی مورمو، رییس جمهور این کشور، این هفته در یک ضیافت...
    به گزارش همشهری آنلاین، «جوان» که از پنجشنبه افتتاح شد با نسخه هندی زبان فیلم ۹.۴ میلیون دلار در هند و ۱.۳ میلیون دلار در دیگر نسخه‌های دوبله شده به زبان تامیلی و تلوگو فروش کرد. با محاسبه فروش خارج از کشور، «جوان» در روز افتتاحیه‌اش ۱۵.۶ میلیون دلار فروخته است. «پاتان» شاهرخ خان که ژانویه اکران شد، رکورددار قبلی یک فیلم هندی زبان شد که در اولین روز اکرانش در سینماها ۸.۳۲ میلیون دلار در هند و ۴.۵ میلیون دلار در دیگر نقاط خارج از کشور فروخت و افتتاحیه‌ای ۱۲.۷ میلیون دلاری را رقم زد. در همین حال ایندین اکسپرس گزارش کرده که فروش روز دوم فیلم در هند هم برابر ۵۳ کرور بود (بیش از ۶.۶ میلیون دلار)...
    نخست‌وزیر هند در اقدامی بحث‌برانگیز طی سخنرانی آغازینش در نشست جی۲۰ برای نامیدن کشورش به جای هند (India به انگلیسی) از عنوان جایگزین "بهارات" استفاده کرد. به گزارش ایران اکونومیست و به نقل از خبرگزاری رویترز، نارندرا مودی، نخست‌وزیر هند در سخنرانی آغازین نشست جی‌۲۰ که در دهلی نو در حال برگزاری است، از عنوان «بهارات» به جای «هند» برای نام بردن از کشورش استفاده کرد که گمانه‌زنی‌ها درباره تغییر نام این کشور در جنوب آسیا را افزایش داد. از هند به عنوان «بهارات»، «بهاراتا» و «هندوستان»، نام‌های این کشور پیش از دوران استعمار آن توسط اروپاییان، نیز در زبان هندی یاد می‌شود که مردم و مقامات رسمی آن به طور جایگزین آن را به کار می‌برند. در حالی که...
    به نقل از ورایتی، «جوان» که از پنجشنبه افتتاح شد با نسخه هندی زبان فیلم ۹.۴ میلیون دلار در هند و ۱.۳ میلیون دلار در دیگر نسخه‌های دوبله شده به زبان تامیلی و تلوگو فروش کرد. با محاسبه فروش خارج از کشور، «جوان» در روز افتتاحیه‌اش ۱۵.۶ میلیون دلار فروخته است. «پاتان» شاهرخ خان که ژانویه اکران شد، رکورددار قبلی یک فیلم هندی زبان شد که در اولین روز اکرانش در سینما‌ها ۸.۳۲ میلیون دلار در هند و ۴.۵ میلیون دلار در دیگر نقاط خارج از کشور فروخت و افتتاحیه‌ای ۱۲.۷ میلیون دلاری را رقم زد. در همین حال ایندین اکسپرس گزارش کرده که فروش روز دوم فیلم در هند هم برابر ۵۳ کرور بود (بیش از ۶.۶ میلیون...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از ورایتی، «جوان» که از پنجشنبه افتتاح شد با نسخه هندی زبان فیلم ۹.۴ میلیون دلار در هند و ۱.۳ میلیون دلار در دیگر نسخه‌های دوبله شده به زبان تامیلی و تلوگو فروش کرد. با محاسبه فروش خارج از کشور، «جوان» در روز افتتاحیه‌اش ۱۵.۶ میلیون دلار فروخته است. «پاتان» شاهرخ خان که ژانویه اکران شد، رکورددار قبلی یک فیلم هندی زبان شد که در اولین روز اکرانش در سینماها ۸.۳۲ میلیون دلار در هند و ۴.۵ میلیون دلار در دیگر نقاط خارج از کشور فروخت و افتتاحیه‌ای ۱۲.۷ میلیون دلاری را رقم زد. در همین حال ایندین اکسپرس گزارش کرده که فروش روز دوم فیلم در هند هم برابر ۵۳ کرور بود (بیش...
    به گزارش «تابناک»، مهرداد خدیر در عصر ایران نوشت: رییس جمهوری هند (‌خانم دروپادی مورمو) در کارت دعوت سران اجلاس گروه ۲۰ به ضیافت شام به جای عبارت همیشگی و آشنای رییس جمهوری هند از عبارت تازۀ «رییس جمهوری بهارات» استفاده کرده و موجب غافل‌گیری و توجه بسیار در داخل و خارج هند و خشم احزاب مخالف شده است. رییس جمهوری در هند البته مقامی تشریفاتی است و اگر نخست‌وزیر (نارندرا مودی) و حزب حاکم (بهاراتیا جاناتا) همراهی نمی‌کرد شاید اهمیت چندانی نمی‌داشت و به واقعیت نزدیک نمی‌شد، اما حزب حاکم (بی‌جی‌پی) و نخست‌وزیر و دولت هم در پی تغییر نام رسمی به بهارات‌اند، چون به باور آنان هم هویت‌شان را بیشتر بازمی‌تاباند (چون یک کلمه سانسکریت باستانی است فاقد...
      عصر ایران؛ مهرداد خدیر- رییس جمهوری هند (‌خانم دروپادی مورمو) در کارت دعوت سران اجلاس گروه 20 به ضیافت شام به جای عبارت همیشگی و آشنای رییس جمهوری هند از عبارت تازۀ «رییس جمهوری بهارات» استفاده کرده و موجب غافل‌گیری و توجه بسیار در داخل و خارج هند و خشم احزاب مخالف شده است.     رییس جمهوری در هند البته مقامی تشریفاتی است و اگر نخست‌وزیر (‌نارندرا مودی) و حزب حاکم (‌بهاراتیا جاناتا) همراهی نمی‌کرد شاید اهمیت چندانی نمی‌داشت و به واقعیت نزدیک نمی‌شد اما حزب حاکم (‌بی‌جی‌پی) و نخست‌وزیر و دولت هم در پی تغییر نام رسمی به بهارات‌اند چون به باور آنان هم هویت‌شان را بیشتر بازمی‌تاباند (‌چون یک کلمه سانسکریت باستانی است فاقد هرگونه یادآوری...
      عصر ایران؛ مهرداد خدیر- رییس جمهوری هند (‌خانم دراپادی مورمو) در کارت دعوت سران اجلاس  گروه 20 به ضیافت شام به جای عبارت همیشگی و آشنای رییس جمهوری هند از عبارت تازۀ  «رییس جمهوری بهارات» استفاده کرده و موجب غافل‌گیری و توجه داخل و خارج هند و خشم احزاب مخالف  شده است.   رییس جمهوری در هند البته مقامی تشریفاتی است و اگر نخست‌وزیر و حزب حاکم همراهی نمی‌کرد اهمیت چندانی نداشت اما حزب حاکم و نخست‌وزیر و دولت هم در پی تغییر نام رسمی به بهارات هستند که به باور آنان هویت‌شان را بیشتر بازمی تاباند.  به این بهانه دو نکته قابل یادآوری است. اول این که اگر هم این اتفاق رخ دهد چه بسا در ایران نیاز...