2024-04-19@18:09:41 GMT
۱۱ نتیجه - (۰.۰۰۴ ثانیه)
جدیدترینهای «فارسی برگردانده»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی نشر نیماژ، قرار است در چهارچوب پیشخوان نمایشی نشر نیماژ، چهار نمایشنامه جدید که تا کنون به فارسی برگردانده نشدهاند، به بازار نشر عرضه شوند. این نمایشنامهها عبارتند از «خانهی عروسک ۲» نوشته لوکاس نَث به ترجمه افسانه کمالی، «بئاتریچهها» نوشته استفانو بنی با ترجمه هدا عربشاهی، «انقلاب در آمریکای جنوبی» نوشته آگوستو بوآل و با ترجمه علی شمس و «تاوان زیستن» نوشته مارتینا مایوک به ترجمه شبنم موتابی. آیین رونمایی از اولین سری نمایشنامههای «تئاتر آنسو» روز سهشنبه هشتم بهمنماه از ساعت ۱۵ تا ۱۶:۳۰ با حضور مترجمان و جمعی از اهالی و علاقهمندان تئاتر در عمارت روبهرو واقع در ضلع شمال شرقی چهارراه ولیعصر برگزار میشود. نمایشنامه «انقلاب در...
نمایشنامههای «خانهی عروسک ۲»، «بئاتریچهها»، «انقلاب در آمریکای جنوبی» و «تاوان زیستن» از مجموعه «تئاتر آنسو» رونمایی میشوند. به گزارش ایسنا، چهار نمایشنامه جدید که تا کنون به فارسی برگردانده نشده بودند، با عنوانهای «خانهی عروسک ۲» نوشته لوکاس نَث با ترجمه افسانه کمالی، «بئاتریچهها» نوشته استفانو بنی با ترجمه هدا عربشاهی، «انقلاب در آمریکای جنوبی» نوشته آگوستو بوآل با ترجمه علی شمس و «تاوان زیستن» نوشته مارتینا مایوک با ترجمه شبنم موتابی در مجموعه پیشخان نمایشی نشر نیماژ منتشر شدهاند. آیین رونمایی از اولین سری نمایشنامههای «تئاتر آنسو» روز سهشنبه (هشتم بهمنماه) از ساعت ۱۵ تا ۱۶:۳۰ با حضور مترجمان و جمعی از اهالی و علاقهمندان تئاتر در عمارت روبهرو واقع در ضلع شمال شرقی چهارراه ولیعصر برگزار...
کتاب « هنر شفاف اندیشیدن » توسط " رولف دوبلی" به نگارش در آمده و در سال ۹۸ توسط " نشر چشمه" و توسط عادل فردوسی پور، بهزاد توکلی و علی شهروز به فارسی برگردانده شده است. به گزارش خبرگزاری شبستان، کتاب « هنر شفاف اندیشیدن » توسط " رولف دوبلی" در ۹۹ فصل تنظیم شده و در ایران توسط عادل فردوسی پور، بهزاد توکلی و علی شهروز به فارسی برگردانده شده و توسط " نشر چشمه " منتشر شده است. کتاب « هنر شفاف اندیشیدن » در واقع لیستی از مهارتها و اشتباهات تصمیمگیری و نکاتی در مورد بهتر فکر کردن است و شاید بتوانیم آن را یک جعبه ابزار جامع برای تصمیمگیری بهتر بنامیم. ...
بهادر باقری در نشست نقد کتاب «درآمدی بر شعر معاصر آمریکا» گفت: ما در زمینه ترجمه بیشتر واردکنندهایم و هر دو روز یک کتاب به زبان فارسی برگردانده میشود. به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده، نشست هفتگی شهر کتاب به نقد و بررسی کتاب «درآمدی بر شعر معاصر آمریکا» نوشته کریستوفر بیچ با ترجمه کامران احمدگلی و بهادر باقری که در نشر خاموش منتشر شده، اختصاص داشت که با حضور مترجمان و مسعود جعفری جزی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد. شکلگیری شعر آمریکا در این ابتدای این نشست کامران احمدگلی اظهار کرد: خوانندگان ما با بخشی از رمان آمریکا آشنایند، اما از دهها شاعر مطرح آمریکایی کاملاً بیخبرند. در چهار پنج دهه اخیر، شعر آمریکا کمابیش معرفی...
به گزارش ایکنا از قم، سیدموسی حسینی کاشانی، شامگاه چهارشنبه 22خرداد در جلسه شورای فرهنگ عمومی قم در مؤسسه علامه طباطبایی در سالن جلسات ساختمان اداری حرم مطهر حضرت معصومه(س) بیان کرد: قانون ممنوعیت استفاده از عناوین، واژگان و اصطلاحات بیگانه در سال 75 تصویب شد، اما به طور جدی پیگیری نشد؛ همچنین از سال 78 نظارت بر نام گذاری اماکن عمومی و میدانهای شهری به شورای شهر واگذارشده است. وی اظهار کرد: با بازنگری بر خلأهای قانونی، به زودی اسامی بیگانه روی واحدهای تجاری قم به فارسی برگردانده می شود و عناوین و تابلوهای بیگانه از سطح شهر قم جمعآوری خواهند شد. حسینی کاشانی عنوان کرد: بر اساس قانون، اختیار جمعآوری تابلوهای دارای اسامی بیگانه بر عهده اداره کل...
در نمایشگاه کتاب پاریس بر ترجمه و انتشار 41 اثر از فارسی به زبانهای مختلف با مشارکت طرح گرنت در غرفه جمهوری اسلامی ایران توافق شد ایران آنلاین / در نتیجه اقدامات و تعاملات صورت گرفته در طی 4 روز نمایشگاه کتاب پاریس مقرر شد 41 عنوان کتاب فارسی در حوزه های ادبیات و کودک و نوجوان از جمله آثار دارای جوایز ادبی ایران و آثار دفاع مقدس توسط ناشران فرانسوی و غیر فرانسوی با حمایت دبیرخانه گرنت، ترجمه و منتشر شود. گرنت (Grant) یا وام بلاعوض، بودجهای است که به نهادها، موسسات، شرکتها یا افراد اعطا میشود.انواع پروژهها (پروژههای عمرانی، فرهنگی، بهداشتی، آموزشی، پژوهشی و …) را میتوان با حمایت گرانتها انجام داد. در آخرین روز...
کتاب ۴۱۶ صفحهای «سیاست انگلستان در خصوص تجزیه کشورهای اسلامی و ایران» نوشته ییلماز قره دنیز (Yılmaz Karadeniz) از سوی انتشارات کسیت در استانبول منتشر شد. به گزارش خبرنگار بیباک، این کتاب علاوه بر پیشگفتار شامل ۸ فصل به شرح زیر است: فصل اول: نگاهی کوتاه به روند اصلاحات در دولت عثمانی، فصل دوم: دانشجویان اعزامی به اروپا، فصل سوم: اصلاحات، فصل چهارم: نوآوری در آموزش، فصل پنجم: صدر اعظم امیر کبیر و قتل او، فصل ششم: جمعیت انجمن سعادت، فصل هفتم: اعلان مشروطیت و تغییر رژیم و فصل هشتم: مبارزات سیاسی و فروپاشی. «ییلماز قره دنیز» نویسنده این اثر در روستای اردملی (Erdemli) از توابع ملاطیه (Malatya) متولد شد. پس از اتمام تحصیلات مقدماتی به ادامه تحصیل در...
به گزارش الف کتاب به نقل از هنرآنلاین، اثر دیگری از سوتلانا الکسیویچ، برنده نوبل ادبیات 2015 توسط عبدالمجید احمدیبه زبان فارسی برگردانده و در نشر چشمه منتشر شد. سوتلانا الکسیویچ (1948) اولین نویسندهی تاریخ است که به خاطرِ نوشتههایش در ژانر مستندنگاری جایزهی ادبی نوبل را از آن خود کرد. جنگ چهرهی زنانه ندارد روایتِ پُرفرازونشیب این مستندنگارِ بلاروسی است از روزگار و خاطراتِ زنانی که در ارتشِ اتحاد جماهیر شوروی در جنگ جهانی دوم جنگیدند و حالا بعد از سالها از کابوسها، تنهایی و هولهایشان میگویند. او چندصد نفر از این زنان را مییابد و با تمامشان حرف میزند. از هر قشری هستند؛ پرستار، تکتیرانداز، خلبان، رختشور، پارتیزان، بیسیمچی و... و خاطرات تکاندهندهاند... زنانی که پوتین...
کتاب سوبژکتیویته بدون سوژهها اثر کلی الیور، استاد فلسفه و مطالعات زنان در دانشگاه وندریت، عرضه شد.