2024-04-25@20:31:49 GMT
۱۴۸۵ نتیجه - (۰.۰۱۱ ثانیه)
جدیدترینهای «فرهنگستان زبان»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مصاحبه اختصاصی با خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما، با بیان این که استفاده از واژگان فارسی به جای فرنگی به مطالبهای مردمی تبدیل شدهاست، گفت: بازخورد اقدام خبر بیست و سی در پاسداشت زبان فارسی، در جامعه مثبت بوده و مردم در مواجهه با ما، برنامهریزی بیشتر و دقیقتر فرهنگستان را برای کاهش استفاده از واژگان فرنگی طلب میکنند. وی افزود: مجموعههای نمایشی و فیلمهای سینمای خانگی به لحاظ استفاده از کلمههای بیگانه نیز وضع مناسبی ندارند. رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی از برنامههای ورزشی و پزشکی صداوسیما هم به سبب استفاده زیاد از واژههای فرنگی انتقاد کرد و گفت: حسن گزارش زبان معیار خبر بیست و سی این است که...
شب ششم فروردین ماه 1403 همزمان با ولادت خجسته کریم اهلبیت حضرت امام حسن مجتبی (علیهالسلام) جمعی از شاعران و اهالی فرهنگ و ادب فارسی با رهبر معظم انقلاب اسلامی دیدار کردند. در این دیدار رهبر معظم انقلاب تاکید کرد که «حالاها متأسفانه هجوم زبانهای بیگانه هم زیاد شده. زبانهای اروپایی غربی انگلیسی بالخصوص هجومش زیاد شده، همچین بیدریغ مصرف میکنند. به نظر من عکساش باید انجام بگیرد. بایستی معادلهای فارسی[استفاده شود]، ما «هلیکوپتر» را تبدیل کردیم به «بالگرد». هم قشنگتر از هلیکوپتر است، هم آسانتر از هلیکوپتر است، هم ایرانی است، هم [معنی را]نشان میدهد»، ایشان در ادامه تاکید کرد «امیدواریم که دوستان بتوانند اینها را دنبال کنند. یعنی واقعاً نگذارند حجم لغات فرنگی در داخل زبان فارسی وارد...
به گزارش خبرآنلاین ؛هنگامی که جمعی از ناشران و کتابفروشان در واکنش به تعطیلی شهرکتاب بهشتی که در مِلک فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی قرار دارد، در نامهای خواستار جلوگیری از تعطیلی این واحد فرهنگی شدند. نامهای که بهظاهر بیفایده بود و مساعدت غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی را به همراه نداشت و به تعطیلی همیشگی شهرکتاب بهشتی انجامید؛ اتفاقی که روابطعمومی شهرکتاب بهشتی درباره آن چنین توضیح داده است: «در گزارش سالانه شهرکتاب آمده است که در سال ۱۴۰۳، چهار شعبه جدید به فروشگاههای زنجیرهای شهرکتاب در اردبیل، تربتجام، کافه زیبا و یزد اضافه شده است، اما شیرینی راهاندازی چهار فروشگاه خوب و بزرگ جمعاً به مساحت تقریبی ۱۷۰۰ مترمربع، با تعطیلی شهرکتاب بهشتی تهران و...
هنگامی که جمعی از ناشران و کتابفروشان در واکنش به تعطیلی شهرکتاب بهشتی که در مِلک فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی قرار دارد، در نامهای خواستار جلوگیری از تعطیلی این واحد فرهنگی شدند. به گزارش هم میهن، نامهای که بهظاهر بیفایده بود و مساعدت غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی را به همراه نداشت و به تعطیلی همیشگی شهرکتاب بهشتی انجامید؛ اتفاقی که روابطعمومی شهرکتاب بهشتی درباره آن چنین توضیح داده است: «در گزارش سالانه شهرکتاب آمده است که در سال ۱۴۰۳، چهار شعبه جدید به فروشگاههای زنجیرهای شهرکتاب در اردبیل، تربتجام، کافه زیبا و یزد اضافه شده است، اما شیرینی راهاندازی چهار فروشگاه خوب و بزرگ جمعاً به مساحت تقریبی ۱۷۰۰ مترمربع، با تعطیلی شهرکتاب بهشتی تهران...
رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در دوازدهمین شب از نمایشگاه قرآن کریم همزمان با شب شهادت امیرالمومنین(ع) میهمان نمایشگاه قرآن بود. به گزارش ایسنا، غلامعلی حداد عادل -رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی- در شب دوازدهم نمایشگاه قرآن کریم از بخشهای مختلف نمایشگاه بازدید کرد. وی بیش از همه در بخش تالار هوش مصنوعی استقرار یافت و در یکی از بخشهای آن نیز دقایقی به صحبت ایستاد. انتهای پیام
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: اگر معلم خوبی داشته باشیم، آموزش و پرورش خوبی هم خواهیم داشت و در ادامه اگر مسئلهای باقی بماند، به دست معلمان خوب برطرف میشود. به گزارش ایلنا، «غلامعلی حدادعادل» رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مورد همکاری با آموزش و پرورش اظهار کرد: فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی دارد که با وزارت آموزش و پرورش همکاری دارد و این همکاری از منظر افزایش کیفیت آموزش زبان فارسی است. رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی تصریح کرد: تحقیقاتی هم برای افزایش کیفیت آموزش زبان فارسی انجام میدهیم که در همکاری با یکدیگر پیش میرود. از نظر دانش زبان فارسی در آموزش و پرورش مشکلاتی داریم که...
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: پیش از انقلاب کمیسیون تخصیص ارز برای بیمارانی که به خارج میروند، داشتیم یعنی این میزان بسیار زیاد بود، اما امروز صف بیماران برای ورود به کشور ما ایجاد میشود. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در دومین جشنواره جایزه ملی ثریا گفت: پیش از انقلاب ما پیشرفتی در حوزه جذب دانشجویان بین المللی نداشتیم بنابراین امروز از مسؤولان تشکر میکنیم که زمینه را فراهم کردند، البته زمینه را پیشرفتهای علمی کشور فراهم کرده است، در زمانی که برخی کاه را کوه میکنند و کوه را کاه میکنند، ما به پیشرفتهای بسیاری رسیدیم. وی افزود: پیش از انقلاب کمیسیون تخصیص ارز برای بیمارانی که به...
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با بیان اینکه نظامی در زبان اسلوب خاصی دارد، میگوید: حکیم نظامی، واژگان جدیدی وضع کرده است که نظامیپژوهان این واژهها را استخراج کرده و در اختیار واژهگزینان قرار دادهاند. به گزارش ایسنا، در سومین دوره از فعالیت ستاد ملی بزرگداشت حکیم نظامی شاعر بزرگ پارسیگوی قرن ششم هجری، آیین گشایش هفته گرامیداشت این حکیم از سوی انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، دوشنبه چهاردهم اسفندماه با حضور جمعی از استادان، پژوهشگران و فعالان عرصه فرهنگ و هنر در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن آثار و مفاخر فرهنگی برگزار شد. محمود شالویی، رییس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی در ابتدای این آیین، طی سخنانی گفت: حکیم نظامی و اندیشههای رفیع او بسیار مهم و...
پس از تصویب قانون زبان تاجیکی، زبان ادارات دولتی از روسی به تاجیکی تغییر یافت و هر روز معادلهایی را جایگزین آن اصطلاحات کردند. به گزارش ایسنا، گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی نوشته است: مرگطلبانه (انتحاری)، آینهشویَک (شیشهپاککن)، دندانکاوَک (خلال دندان)، ترکش (انفجار)، آبخیزی (سیل)، آگاهی (اخطار)، دانگی (حبوبات)، رستمانه (سزارین)، انداز (مالیات)، سبکدوش (معلق از کار)، یکعمری (مادامالعمر)، بیلی (فلهای)، روحافتاده (سرخورده). در زبان امروز تاجیکستان از این قبیل واژهها و اصطلاحات فراوان است که بیشتر آنها در همین بیستوپنج سالِ پس از استقلال رواج یافتهاست. پس از تصویب قانون زبان تاجیکی، زبان ادارات دولتی از روسی به تاجیکی تغییر یافت و هر روز معادلهایی را جایگزین آن اصطلاحات کردند... حتی چشمی به ایران داشتند و...
غلامعلی حداد عادی رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با حضور در مجسد لرزاده رای خود را به صندوق ریخت. - اخبار فرهنگی - بهگزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی امروز در ساعات اولیه آغاز رای گیری با حضور در مسجد لرزاده تهران رای خود را به صندوق ریخت.حدادعادل درحاشیه حضورش پای صندوق راگیری در پاسخ به سئوال خبرنگار تسنیم درباره حاشیههای ایجاد شده اخیر از سخنانش گفت: گروهی سودجو علاقمند بودند از سخنان من جنجال ایجاد کنند تا بلکه سهم رای خود را بالاتر ببرند.حداد عادل همچنین در ادامه افزود: کاملا مشخص است که بنده در این سخنرانی منظورم فهرستهای قانونی نبوده و تنها منظورم به فهرستهای خلقالساعه بود که برخی...
به گزارش خبرنگار مهر، جشن نودسالگی حسن انوری استاد زبان فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی صبح امروز چهارشنبه ۹ اسفند در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد. غلامعلی حداد عادل رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ابتدای این مراسم گفت: فرهنگستان در چند سال اخیر سنت خوبی استوار کرده و آن برگزاری مراسم در بندهای مهم زندگی استادان است و ورود اساتید به ۸۰، ۹۰ یا ۱۰۰ سالگی را جشن میگیریم برای مثال ۱۰۰ سالگی موحد و مرحوم سمیعی گیلانی را جشن گرفتیم، از این رو امروز افتخار میکنیم که برای جشن ۹۰ سالگی استاد انوری کنار یکدیگر جمع شدیم و برای داشتن چنین اعضایی به خود تبریک بگوییم. وی افزود: قصد صحبتی که...
دهخدا با نگارش این لغتنامه به پیریزی نوعی حافظه تاریخی برای ایران معاصر دست یافت؛ پرداختن به اهمیت این اثر بزرگ، موضوع این نوشته نیست، بلکه سالمرگ این ادیب بزرگ را بهانهای قرار دادهایم تا به پارهای از تلاشهای امروزه نهادهای فرهنگی در جهت حفظ و اشاعه زبان فارسی بپردازیم.زبان فراتر از واژگانزبان مادری، یعنی زبانی که مردمانی با آن صحبت میکنند، مینویسند و فکر میکنند از تاثیرگذارترین عوامل در برآیند اندیشههای یک ملت است؛ چه در ساختارها و اشکال، و چه در محتوایی که در سالیان دراز در تاریخ مردمی پرورده و انباشتهشده، زبان نقشی تعیینکننده در فرهنگ و اندیشه مردمانی دارد که با آن زبان زندگی میکنند. به این ترتیب این زبان مادری، بسته به عواملی همچون...
به گزارش قدس آنلاین، این مراسم روز پنجشنبه، دهم اسفندماه از ساعت ۱۰ صبح در کانون زبان پارسی به نشانی خیابان ولیعصر، سهراه زعفرانیه، خیابان شهید عارفنسب، شماره ۱۲، باغ موقوفات دکتر محمود افشار برگزار میشود. ژاله آموزگار، علیاشرف صادقی، محمد شادرویمنش و رحیم پرنیا از سخنرانان این مراسم هستند. همچنین همزمان با این مراسم کتابهای انتشارات دکتر محمود افشار با ۱۵٪ تخفیف به علاقهمندان عرضه میشود. دیگر مراسم بزرگداشت این استاد زبان و ادبیات فارسی و زبانشناس روز چهارشنبه، ۹ اسفند از ساعت ۱۱ با حضور و سخنرانی غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ژاله آموزگار و برخی از اعضای پیوسته فرهنگستان و همکاران او در موسسه دهخدا و فرهنگ سخن در فرهگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد. حسن انوری،...
مراسم گرامیداشت نودمین زادروز حسن انوری در موقوفات افشار برگزار میشود. به گزارش ایسنا، این مراسم روز پنجشنبه، دهم اسفندماه از ساعت ۱۰ صبح در کانون زبان پارسی به نشانی خیابان ولیعصر، سهراه زعفرانیه، خیابان شهید عارفنسب، شماره ۱۲، باغ موقوفات دکتر محمود افشار برگزار میشود. ژاله آموزگار، علیاشرف صادقی، محمد شادرویمنش و رحیم پرنیا از سخنرانان این مراسم هستند. همچنین همزمان با این مراسم کتابهای انتشارات دکتر محمود افشار با ۱۵٪ تخفیف به علاقهمندان عرضه میشود. دیگر مراسم بزرگداشت این استاد زبان و ادبیات فارسی و زبانشناس روز چهارشنبه، ۹ اسفند از ساعت ۱۱ با حضور و سخنرانی غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ژاله آموزگار و برخی از اعضای پیوسته فرهنگستان و همکاران او در موسسه دهخدا و...
در چهارصد و هشتاد و یکمین نشست فرهنگستان زبان و ادب فارسی، اعضای جدید پیوسته و وابسته معرفی شدند. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان، در این نشست غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان با تبریک عضویت اعضای جدید پیوسته و وابستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، احکام امید طبیبزاده بهعنوان عضو پیوسته و مریم حسینی، علی صلحجو، مصطفی عاصی، علیرضا بهرامیان و علی صفری آققلعه را بهعنوان اعضای وابسته اهدا کرد. همچنین در این نشست، محمدرضا ترکی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی به ایراد خطابۀ ورودی خود به فرهنگستان با موضوع تصحیح بیتهایی از سرودههای خاقانی شروانی پرداخت. طبق مصوبه جدید شورای عالی انقلاب فرهنگی، ۱ بهمن به عنوان روز بزرگداشت خاقانی به تقویم...
در چهارصد و هشتاد و یکمین نشست فرهنگستان زبان و ادب فارسی، اعضای جدید پیوسته و وابسته معرفی شدند. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان، در این نشست غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان با تبریک عضویت اعضای جدید پیوسته و وابستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی، احکام امید طبیبزاده بهعنوان عضو پیوسته و مریم حسینی، علی صلحجو، مصطفی عاصی، علیرضا بهرامیان و علی صفری آققلعه را بهعنوان اعضای وابسته اهدا کرد. همچنین در این نشست، محمدرضا ترکی، عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی به ایراد خطابۀ ورودی خود به فرهنگستان با موضوع تصحیح بیتهایی از سرودههای خاقانی شروانی پرداخت. طبق مصوبه جدید شورای عالی انقلاب فرهنگی، ۱ بهمن به عنوان روز بزرگداشت خاقانی به تقویم...
احمدوند گفت: میتوان برای رسانهها قانون و یا مصوبهای مبنی بر الزام استفاده از دستور نگارش و رسمالخط فرهنگستان داشت تا شاهد رسمالخط یکسان در رسانهها باشیم. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، هفتمین جلسه شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی در سال جاری با حضور یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی، نمایندگان آموزش و پرورش، صمت و همچنین استانها به صورت برخط صبح امروز دوشنبه ۳۰ بهمن در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد. یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و دبیر شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی در هفتمین جلسه سال جاری این شورا گفت: پیرو پیگیریهای صورت گرفته توسط دبیرخانه شورای پاسداشت زبان فارسی گزارشهای اکثر استانها به این شورا...
در جلسه کارگروه پاسداشت زبان فارسی از تغییر ورودیهای شهرها و شهرستانها از حروف انگلیسی به فارسی تا پایان سال، تغییر نام مراکز تجاری از اسمهای غیرفارسی و اینکه حتی اگر لازم باشد برای تغییر نامهای غیرفارسی تحصن میکنند گفته شد. به گزارش ایسنا، یاسر احمدوند، رئیس شورای هماهنگی پاسداشت زبان فارسی در هفتمین نشست کارگروه پاسداشت زبان فارسی که امروز (دوشنبه، ۳۰ بهمن) در محل وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد در سخنانی با اشاره به نامهنگاری با استانها درباره اعلام موارد استفاده از حروف غیرفارسی و عموما انگلیسی در ورودیهای شهرها، گفت: تعدادی از استانها اعلام کردند چه شهرهایی مشکل دارند، البته در مواردی هم اعلام شده بود که هیچ شهری اینطور نیست و در ورودی...
بزرگداشت حسن انوری، چهره پیشکسوت فرهنگی به مناسبت ۹۰ سالگیاش برگزار میشود. به گزارش ایسنا، مراسم بزرگداشت این استاد زبان و ادبیات فارسی و زبانشناس روز چهارشنبه، ۹ اسفند از ساعت ۱۱ در فرهگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود. در این مراسم غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ژاله آموزگار و برخی از اعضای پیوسته فرهنگستان و همکاران او در موسسه دهخدا و فرهنگ سخن حضور و سخنرانی خواهند داشت. حسن انوری، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و مؤلف فرهنگ بزرگ سخن و چهره ماندگار رشته زبان و ادبیات فارسی زاده سال ۱۳۱۲، در تکاب است. از او تا کنون کتابهایی چون «فرهنگ بزرگ سخن»، «دستور زبان فارسی»، «راهنمای تدریس فارسی»، «رزمنامه رستم و سهراب»،...
آفتابنیوز : گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره معادل واژه «هلیکوپتر» نوشته است: «واژهٔ فرانسوی «هلیکوپتر» از ریشهٔ یونانیِ helix بهمعنی مارپیچ و نیز چرخیدن، و pteron یعنی بال گرفته شده است. واژهٔ هلیکوپتر یعنی «[دارای] بالِ چرخنده». «چرخبال» واژهای است که در تاجیکستان و افغانستان بهجای هلیکوپتر بهکار میرود. در ایران نیز، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، برای یکسانسازی اصطلاحات در سه کشور فارسیزبان، ابتدا همین واژه را پیشنهاد کرد، اما واژهٔ «بالگرد»، که در نیروهای مسلح کشور اصطلاحی آشنا بود، بیش از چرخبال با استقبال مواجه و سرانجام تصویب شد؛ بنابراین، سه واژهٔ هلیکوپتر، چرخبال و بالگرد هممعنا هستند.» منبع: خبرگزاری ایسنا
معادل فارسی واژه «هلیکوپتر» چیست و فرهنگستان زبان و ادب فارسی چه واژهای را به جای آن تصویب کرده است؟ به گزارش ایسنا، گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره معادل واژه «هلیکوپتر» نوشته است: «واژهٔ فرانسوی «هلیکوپتر» از ریشهٔ یونانیِ helix بهمعنی مارپیچ و نیز چرخیدن، و pteron یعنی بال گرفته شده است. واژهٔ هلیکوپتر یعنی «[دارای] بالِ چرخنده». «چرخبال» واژهای است که در تاجیکستان و افغانستان بهجای هلیکوپتر بهکار میرود. در ایران نیز، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، برای یکسانسازی اصطلاحات در سه کشور فارسیزبان، ابتدا همین واژه را پیشنهاد کرد، اما واژهٔ «بالگرد»، که در نیروهای مسلح کشور اصطلاحی آشنا بود، بیش از چرخبال با استقبال مواجه و سرانجام تصویب شد؛ بنابراین، سه واژهٔ هلیکوپتر، چرخبال...
«خودعکس» واژه مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی بهجای «سلفی» است. به گزار ایسنا، گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره معادل «سلفی» نوشته است: «خویشانداز؟ خیر! خودگیر؟ نه! خودگرفت؟ نهخیر! «خودعکس» برابرنهاد مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای سلفی است. واژهٔ انگلیسی از self بهمعنی خود و پسوند ie- ساخته شدهاست (این پسوند نقشی دارد مشابه آنکه «ــ ی» در کوتاهسازی اسامی خاص در فارسی دارد، مثلاً «اِسی» بهجای اسماعیل). خودعکسِ فارسی بهقیاسِ واژههایی چون خودکار و خودرنگ و خودرأی و خودسر و خودمحور ساخته شدهاست.» انتهای پیام
غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، امروز، ۱۶ بهمن در نشست همایش ارتباط بین دانشگاهها و فرهنگستان با تأکید بر ملی و حاکمیتی بودن وظایف فرهنگستان گفت: در ابتدا باید ببینیم فرهنگستان چیست و چه وظایفی دارد و مهمتر اینکه تفاوت فرهنگستان با دانشگاهها و دیگر موسسات علمی پژوهشی چیست؟ زبان فارسی برای ملت ایران زبان هویتی و رکن ملی است، تاریخ، هویت، تمدن و فرهنگ این کشور با زبان فارسی گره خورده و زبان مشترک همه اقوامی بوده که زیر چتر ایران باهم زندگی میکردند. امروز هم در کنار دین اسلام وجه مشترک گسترده و پیونددهنده و دلیل استحکام این ملت زبان فارسی است. درواقع کار ما در پاسداشت زبان فارسی علاوه بر جنبه علمی و دانشگاهی،...
به گزارش خبرنگار مهر، مراسم نکوداشت احمد سمیعی گیلانی صبح امروز چهارشنبه ۱۱ بهمن در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد. در این مراسم غلامعلی حدادعادل، رییس فرهنگستان ادبیات و زبان فارسی، حسن انوری، جعفر شجاع کیهانی، مهشید نونهالی، خانواده مرحوم احمد سمیعی گیلانی و جمعی دیگر از اساتید و پژوهشگران زبان و ادب فارسی حضور داشتند. حداد عادل در ابتدای این نشست گفت: نزدیک به یکسال است که دیده از دیدار استاد سمیعی گیلانی محروم بوده است. دوم فروردین ماه این استاد بزرگ در آستانه ۱۰۲ سالگی چشم از جهان فروبست. وی افزود: استاد سمیعی برای فرهنگستان تکیه گاه، مرجع و پدر بود و نه فقط برای فرهنگستان بلکه برای فرهنگ ایران نیز سودمند و خدمتگذار بود. فقدان...
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مراسم نکوداشت احمد سمیعی گیلانی که در فرهنگستان برگزار شد، او را یک تاریخ خواند و گفت: سمیعی برای فرهنگستان یک سرمایه بود، او یک تکیهگاه بود، یک پدر بود، یک مرجع و ملجأ بود نه فقط برای فرهنگستان بلکه برای فرهنگ ایران. به گزارش ایسنا، غلامعلی حدادعادل در مراسم نکوداشت احمد سمیعی گیلانی که همزمان با زادروز این چهره فقید فرهنگی و نخستین تولدش بعد از درگذشتش و روز ویراستار (چهارشنبه، یازدهم بهمنماه) در کتابخانه مرکزی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی برگزار شد در سخنانی گفت: نزدیک به یک سال است که دیده از دیدار استاد محروم مانده است؛ دوم فروردین استاد سمیعی در آستانه ۱۰۲ سالگی چشم از جهان فروبست....
فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگارش این ترکیبها را اینطور درست میداند: خودبهخود، دستبهدست، دمبهدم، روبهرو، لابهلا و لحظهبهلحظه. به گزارش ایسنا، فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ادامه بیان نکاتی درباره دستور خط فارسی به «فاصلهگذاری ترکیبهای ساختهشده با «بیناوند»» پرداخته است. در این یادداشت کوتاه آمده است: بیناوندها تکواژهای وابستهای هستند که در میان دو واژه میآیند و یک واژۀ مرکّب تازه میسازند. ترکیبهای ساختهشده با بیناوندهایی مانند «ا»، «به»، «تا»، «در» و «وا» با نیمفاصله/ بیفاصله نوشته میشوند: دورادور، سراسر، تابهتا، جابهجا، خودبهخود، دستبهدست، دمبهدم، روبهرو، سربهسر، لابهلا، لحظهبهلحظه، لنگهبهلنگه، موبهمو، بیختابیخ، سرتاپا، سرتاته، گوشتاگوش، پیچدرپیچ، تودرتو، جورواجور آن دسته از ترکیبهای ساختهشده با بیناوند «الف» که در آنها امکان پیوستن بیناوند به حرف پیشین وجود...
نشست «سعدی در عالمِ سیاستنامهنویسی» برگزار میشود. به گزارش ایسنا، نود و سومین سخنرانی ماهانه فرهنگستان زبان و ادب فارسی به این موضوع اختصاص دارد که در روز دوشنبه، ۲۵ دی از ساعت ۱۱ در محل فرهنگستان برگزار میشود. در این نشست جویا جهانبخش، عضو وابسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره «سعدی در عالمِ سیاستنامهنویسی» سخنرانی خواهد کرد. فرهنگستان زبان و ادب فارسی در بزرگراه شهید حقّانی، بعد از ایستگاه مترو، ورودی کتابخانه ملی، بلوار دکتر حسن حبیبی واقع است. انتهای پیام
به منظور تسهیل دسترسی به معادلهای فارسی لغات و اصطلاحات بیگانه، نسخه الکترونیکی هزارواژههای شیمی، فیزیک و ریاضی، بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد. به گزارش ایسنا، به منظور تسهیل دسترسی استادان، پژوهشگران، نویسندگان، مترجمان و علاقهمندان به معادلهای فارسی و لغات و اصطلاحات بیگانه نسخه الکترونیکی کتابهای هزارواژههای شیمی، فیزیک (دو جلد) و ریاضی بر روی وبگاه فرهنگستان بارگذاری شد. بر اساس گزارش روابطعمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، جلد نخست هزارواژههای فیزیک، شامل مجموعه واژههای اپتیک، فیزیک، نجوم، نجوم رصدی و آشکارسازها (برگرفته از فرهنگ واژههای مصوّب فرهنگستان در سالهای ۱۳۷۶ تا ۱۳۸۹) و جلد دوم شامل واژههای فیزیک و نجوم (برگرفته از فرهنگ واژههای مصوّب فرهنگستان در سالهای ۱۳۹۰ تا ۱۳۹۹) است....
به منظور تسهیل دسترسی به معادلهای فارسی لغات و اصطلاحات بیگانه، نسخه الکترونیکی هزارواژههای شیمی، فیزیک و ریاضی، بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد. به گزارش ایسنا، به منظور تسهیل دسترسی استادان، پژوهشگران، نویسندگان، مترجمان و علاقهمندان به معادلهای فارسی و لغات و اصطلاحات بیگانه نسخه الکترونیکی کتابهای هزارواژههای شیمی، فیزیک (دو جلد) و ریاضی بر روی وبگاه فرهنگستان بارگذاری شد. بر اساس گزارش روابطعمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، جلد نخست هزارواژههای فیزیک، شامل مجموعه واژههای اپتیک، فیزیک، نجوم، نجوم رصدی و آشکارسازها (برگرفته از فرهنگ واژههای مصوّب فرهنگستان در سالهای ۱۳۷۶ تا ۱۳۸۹) و جلد دوم شامل واژههای فیزیک و نجوم (برگرفته از فرهنگ واژههای مصوّب فرهنگستان در سالهای ۱۳۹۰ تا ۱۳۹۹) است....
به گزارش خبرگزاری فارس، احمد وحیدی روز سهشنبه در مراسم گرامیداشت روز ثبت احوال اظهار کرد: ثبت احوال از سازمان هایی است که در تحلیل وضعیت و کمک به امر تصمیم سازی و تصمیم گیری نقش مهمی ایفا می کند. وی تحلیل وضعیت درعرصه هایی چون مهاجرت و موالید را از وظایف مهم ثبت احوال برشمرد که در مدیریت امور و سیاست گذاریهای کلان، تاثیر بسزایی دارد. وزیر کشور برشناخت ظرفیتهای گسترده سازمان ثبت احوال از سوی مدیران، کارشناسان و کارکنان این سازمان تاکید کرد و گفت: شناخت این ظرفیت ها برای تعریف سطوح جدیدی از رشد و تحول حائز اهمیت است. وحیدی در بیان اهمیت بهره گیری از ظرفیتهای سازمان ثبت احوال کشور افزود: ماموریت سازمان ثبت احوال در...
نسخه الکترونیکی هزارواژههای زیستشناسی (۱ و ۲)، پزشکی (۱، ۲ و ۳) و ژنشناسی و زیستفنّاوری بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، به منظور تسهیل دسترسی استادان، پژوهشگران، نویسندگان، مترجمان و علاقهمندان به معادلهای فارسی و لغات و اصطلاحات بیگانه، نسخه الکترونیکی شش جلد هزارواژههای زیستشناسی (۱ و ۲)، پزشکی (۱، ۲ و ۳) و ژنشناسی و زیستفنّاوری بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد. بر این اساس هزارواژه زیستشناسی (دو جلد) شامل مجموعهواژههای پروتگانشناسی، ژنشناسی و زیستفنّاوری، علوم گیاهی، جانورشناسی، گیاهان دارویی، زیستشناسی عمومی، علوم جانوری و میکروبشناسی بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد. همچنین هزارواژههای پزشکی (سه جلد) شامل مجموعه واژههای...
یکی از شاخص های رشد و پیشرفت هر کشور آمار تولیدات علمی و نوشتن مقاله به همراه تعداد دانشمندان پراستناد آن در بین مجامع بین اللملی علمی محسوب می شود. رسیدن به مرجعیت علمی یکی از برنامه های توسعه در سالیان اخیر بوده که در این زمینه اقدامات خوبی در کشور انجام شده است. محمدعلی زلفیگل٬ وزیر علوم گفت: در حال حاضر تعداد دانشمندان ۲ درصد ما دو هزار و ۱۴۱ نفر هستند؛ این یعنی مرجعیت علمی جمهوری اسلامی ایران تثبیت شده است. در دیپلماسی علمی ۳۵ درصد تولیدات علمی ایران با مشارکت بینالمللی است. زلفیگل ادامه داد: در خصوص مرجعیت علمی در طول دو سال گذشته ۵۰ مجله جدید تحت نمایه بینالمللی درآمده اند که ۲۳ مورد آن...
به گزارش پارس نیوز به نقل از صدا و سیما،آقای زلفیگل در مصاحبه اختصاصی با خبرنگار این خبرگزاری با بیان اینکه فرهنگستان زبان و ادب فارسی موظف است برای واژهها و اصطلاحات فرنگی، پیش از رواج در جامعه، معادلسازی مناسب کند، افزود: بهمنظور بهکارگیری معادلهای مصوب فرهنگستان، در آییننامه کتابهای تالیفی که اخیرا تدوین کردیم و بهزودی ابلاغ میکنیم، رعایت اصول و قواعد زبان فارسی و استفاده از معادلهای فارسی اصطلاحات فرنگی، الزامی شدهاست. وی افزود: ما از دستاندرکاران تالیف، استادان دانشگاه و مولفان میخواهیم به این آییننامه توجه جدی داشته باشند و قواعد خط و زبان فارسی را ارعایت کنند. مجلس شورای اسلامی در سال ۱۳۷۵ قانون ممنوعیت بهکارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه را تصویب کرد. براساس این...
به گزارش خبرگزاری مهر، «همایش ملّی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها: راهکارها و موانع» با حضور گروهی از استادان دانشگاهها و پژوهشگران این حوزه در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد. غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با اشاره به پایداری مردم در غزه و فلسطین گفت: بیشک در دهههای آینده آثار درخشان و ارزشمندی در حوزه ادبیات پایداری مردم این سرزمینها خلق خواهد شد و این آثار کمک میکند تا پایداری و استقامت مردم فلسطین در حافظه تاریخ ماندگار بماند. وی افزود: ادبیات پایداری صرفاً یک مسئله و موضوع دانشگاهی نیست بلکه موضوعی است که همه دنیا با آن درگیر هستند؛ همچنین این ادبیات بحث انتزاعی نیست و باید درجهت اعتلای آن بکوشیم. رئیس...
غلامعلی حداد عادل در «همایش ملّی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها، راهکارها و موانع» با اشاره به پایداری مردم در غزه و فلسطین اظهارداشت: بیشک در دهههای آینده آثار درخشان و ارزشمندی در حوزه ادبیات پایداری مردم این سرزمینها خلق خواهد شد و این آثار کمک میکند تا پایداری و استقانت مردم فلسطین در حافظه تاریخ ماندگار بماند. وی با بیان اینکه ادبیات پایداری صرفاً یک مسئله و موضوع دانشگاهی نیست، افزود: ادبیات پایداری موضوعی است که همه دنیا با آن درگیر هستند و ادبیات پایداری بحثی انتزاعی نیست و باید درجهت اعتلای آن بکوشیم. حدادعادل از شاهنامه به عنوان یکی از مهمترین نمونههای ادبیات حماسی و پایداری در جهان یاد کرد و افزود: اگر به تاریخ ایران نگاه...
غلامعلی حداد عادل در مراسم پایانی «همایش ملّی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها: راهکارها و موانع» از ضرورت بینالمللی شدن این همایش در سالهای آینده گفت. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی با اشاره به پایداری مردم در غزه و فلسطین گفت: بیشک در دهههای آینده آثار درخشان و ارزشمندی در حوزۀ ادبیات پایداری مردم این سرزمینها خلق خواهد شد و این آثار کمک میکند تا پایداری و استقامت مردم فلسطین در حافظۀ تاریخ ماندگار بماند. او با بیان این مطلب که ادبیات پایداری صرفاً یک مسئله و موضوع دانشگاهی نیست، گفت: ادبیات پایداری موضوعی است که همۀ دنیا با آن درگیر...
به گزارش خبرگزاری مهر، «همایش ملی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها: راهکار و موانع» توسط گروه ادبیات انقلاب اسلامی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و همکاری اندیشکده ادبیات پایداری حوزه هنری روزهای سهشنبه و چهارشنبه ۲۸ و ۲۹ آذر در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود. محمدرضا ترکی دبیر همایش ملی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها گفت: با توجه به اینکه فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی نهاد سیاستگذار در حوزه ادبیات فارسی است، وظیفه خود دانستیم تا بنا به ضرورتی که در حوزه ادبیات پایداری احساس میکردیم، رویدادی ملّی را در این حوزه برنامهریزی و برگزار کنیم تا ضمن بررسی موانع، بتوانیم راهکارهای سودمندی برای بهبود وضیعت گرایش ادبیات پایداری در کشور ارائه کنیم. وی افزود: با...
«همایش ملّی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها: راهکارها و موانع» توسط گروه ادبیات انقلاب اسلامی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و همکاری اندیشکده ادبیات پایداری حوزۀ هنری برگزار میشود. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، محمدرضا ترکی، دبیر همایش ملّی اعتلای گرایش ادبیات پایداری در دانشگاهها گفت: با توجه به این که فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی نهاد سیاستگذار در حوزۀ ادبیات فارسی است، وظیفۀ خود دانستیم تا بنا به ضرورتی که در حوزۀ ادبیات پایداری احساس میکردیم، رویدادی ملّی را در این حوزه برنامهریزی و برگزار کنیم تا ضمن بررسی موانع، بتوانیم راهکارهای سودمندی برای بهبود وضیعت گرایش ادبیات پایداری در کشور ارائه کنیم. او افزود: با توجه به اینکه...
به منظور تسهیل دسترسی به معادلهای فارسی لغات و اصطلاحات بیگانه، نسخه الکترونیکی سه جلد هزارواژه علوم مهندسی بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد. به گزارش ایسنا به نقل از روابطعمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به منظور تسهیل دسترسی استادان، پژوهشگران، نویسندگان، مترجمان و علاقهمندان به معادلهای فارسی و لغات و اصطلاحات بیگانه نسخه الکترونیکی هزارواژههای علوم مهندسی بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شد. بر این اساس، هزارواژههای علوم مهندسی، جلد نخست شامل مجموعه واژههای جوشکاری و آزمایشهای غیرمخّرب، قطعات و اجزای خودرو، مشترک علوم مهندسی، مهندسی بسپار: شاخه رنگ و تایر، مهندسی خوردگی، مهندسی شیمی، مهندسی مواد و متالورژی (برگرفته از فرهنگ واژههای مصوّب فرهنگستان در سالهای ۱۳۷۶...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، تفاهمنامه همکاری علمی، پژوهشی و فرهنگی امضا کردند. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، بهمنظور بهرهمندی از دستاوردهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در حوزه تقویت و ترویج زبان و ادب فارسی تفاهمنامه همکاری علمی، پژوهشی و فرهنگی میان این دو نهاد امضا شد. این تفاهمنامه همکاری در شش ماده، بیست بند، یک تبصره و در چهار نسخه تنظیم شده است و در روز یازدهم آذر ۱۴۰۲، به امضای رئیسان دو نهاد رسید. جلسههای شعرخوانی در شعبههای کانون پرورش فکری کودکان راه اندازی شود در ابتدای این نشست غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به پیشینه سی و...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، بهمنظور تقویت و ترویج زبان و ادب فارسی تفاهمنامه همکاری علمی، پژوهشی و فرهنگی امضا کرد. بهگزارش ایران اکونومیست به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل کانون، بهمنظور بهرهمندی از دستاوردهای دو نهاد در حوزه تقویت و ترویج زبان و ادب فارسی، میان فرهنگستان زبان و ادب فارسی با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تفاهمنامه همکاری علمی، پژوهشی و فرهنگی امضا شد. این تفاهمنامه همکاری در شش ماده، ۲۰ بند، یک تبصره و در چهار نسخه تنظیم شده است و در روز یازدهم آذر ۱۴۰۲، به امضای رئیسان دو نهاد رسید. در ابتدای این نشست غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی...
بهگزارش قدس آنلاین به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل کانون، بهمنظور بهرهمندی از دستاوردهای دو نهاد در حوزه تقویت و ترویج زبان و ادب فارسی میان فرهنگستان زبان و ادب فارسی با کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان تفاهمنامه همکاری علمی، پژوهشی و فرهنگی امضا شد. این تفاهمنامه همکاری در ۶ ماده، بیست بند، یک تبصره و در چهار نسخه تنظیم شده است و در روز یازدهم آذر ۱۴۰۲، به امضای رئیسان دو نهاد رسید. در ابتدای این نشست غلامعلی حدادعادل با اشاره به پیشینه سی و سه سال فرهنگستان سوم گفت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تاریخ فرهنگی معاصر ایران، به تعبیری اکنون عمری حدود ۹۰ ساله دارد. کانون زبان ایران هم نزدیک به...
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی در تاریخ فرهنگی معاصر ایران، به تعبیری اکنون عمری حدود ۹۰ ساله دارد. کانون زبان ایران هم حدود یکصد سال پیش و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ۵۸ سال پیش راهاندازی شدند. این سه نهاد باسابقه همواره مایه کنشهای فرهنگی و ادبی ارجمندی در کشور بودهاند. غلامعلی حدادعادل افزود: من از دوران جوانی با تولیدات مکتوب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان آشنا بودهام و همواره فعالیتهای کانون را دنبال کردهام. کانون هم پیش از انقلاب بسیار فعال بود؛ هم پس از انقلاب فعالیتهای خوبی در آن پیگیری شده است، اما فعالیتهای کانون با فرازونشیبهای بسیاری همراه بوده است. امیدوارم در دوره مدیریت حامد علامتی شاهد رشد...
آفتابنیوز : مثلا فرهنگستان زمانی که در فکر معادل بلوتوث بود، اولین گزینه خود بلوتوث بود به دلیل اینکه وارد زبان مردم شده بود. در نتیجه فرهنگستان یک دندان آبی و دوم خود بلوتوث را معادل قرار داد. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی منبع: خبرگزاری صداوسیما
به گزارش خبرنگار مهر، محمود ظریف، پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی صبح امروز دوشنبه ششم آذر در برنامه صبح بخیر ایران شبکه یک سیمای جمهوری اسلامی ایران حضور پیدا کرد و درباره روش گرتهبرداری صحبت کرد. ظریف در ابتدا درباره روشهای واژهگزینی گفت: یکی از پرکاربردترین روشهای واژهگزینی گرته برداری یا همان ترجمه قرضی است؛ کلمه گرته برداری از هنر کاشیکاری میآید. استادان کاشیکاری در زمان آمادهسازی کاشی، کاغذی را بر روی کاشی قرار میدهند که از پیش با سوزن الگویی بر روی آن طراحی شده است. پس از قرار دادن آن طرح روی کاشی، گرده ذغال روی آن طرح میریزند و طرح به کاشی انتقال پیدا میکنند، پس از آن طراحی را پررنگ میکنند و طرح را روی...
هر از چندگاهی از "لزوم فارسیسازی اسامی اماکن" سخن گفته میشود و مسئولان بر "ممنوعیت بهکارگیری کلمات خارجی" تاکید میکنند. به گزارش ایران اکونومیست، در تازهترین مورد محمدمهدی اسماعیلی - وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی - امروز (چهارشنبه، اول آذرماه) در حاشیه جلسه هیأت دولت از این موضوع سخن گفت و اظهار کرد: "من از آقای دکتر وحیدی وزیر کشور تشکر میکنم. مکاتبهای با ایشان داشتم برای اینکه شهرداریها و استانداریها محکم پای قانون زبان و ادبیات فارسی همکاری کنند و ایشان ابلاغیه خوبی صادر کردند. متاسفانه در بسیاری از شهرهای کشور در ورودی شهر اسم آن شهر با حروف انگلیسی نوشته شده؛ گو اینکه مسابقهای است در تفاخر به استفاده از ادبیات خارجی. این از مصادیقش است که ما شروع...
ژاله آموزگار با بیان اینکه باید تهمت نارسایی را از زبان شیرینمان بزداییم میگوید: خواستهام گفتههایم پاسخی باشد به کسانی که بدون آگاهی، جایگزینی اصطلاحات کُهن فارسی را به عربی به دلیل ناتوانی زبان فارسی برای بیان مطالب علمی دانستهاند. به گزارش ایران اکونومیست بر اساس خبر رسیده، چهارصد و هفتاد و نهمین نشست شورای فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با حضور اعضای پیوسته و وابستۀ شورای فرهنگستان، به ریاست دکتر غلامعلی حداد عادل در تالار دکتر شهیدی برگزار شد. دستور این نشست ایراد خطابۀ ورودی دکتر ژاله آموزگار، عضو پیوستۀ جدید شورای فرهنگستان، با موضوع «برخی اصطلاحات فلسفی در متون پهلوی» بود. آموزگار در ابتدای سخنان خود گفت: «بسیار خوشوقتم که به لطف سروران دانشمند چنین افتخاری نصیبم شد...
مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری میشود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان ۱۳۷۳ به فرهنگستان واگذار کرده است. در پی بازخوانی و تصحیح برخی از این دستنوشتهها، تاکنون دو کتاب از مجموعۀ شعرهای منتشرنشدۀ نیما در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی چاپ و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است: صد سال دگر، به تصحیح سعید رضوانی و مهدی علیایی مقدم، چ نخست: ۱۳۹۷، ۲۶۲ صفحه نوای کاروان، به تصحیح سعید رضوانی، چاپ نخست: ۱۳۹۷، ۲۵۴ صفحه اکنون نیز دکتر مهدی علیایی مقدم، پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی مشغول بازخوانی نسخۀ دستنویس دیگر شعرها و یادداشتهای منتشرنشدۀ نیماست. امروز...
به گزارش خبرگزاری مهر، دست نوشتههای نیما یوشیج که به تازگی توسط مهدی علیایی مقدم پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی بازخوانی شده در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شده است. مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری میشود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان ۱۳۷۳ به فرهنگستان واگذار کرده است. در پی بازخوانی و تصحیح برخی از این دستنوشتهها، تاکنون دو کتاب از مجموعه شعرهای منتشرنشده نیما در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی چاپ و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است. صد سال دگر، به تصحیح سعید رضوانی و مهدی علیایی مقدم، چ نخست: ۱۳۹۷، ۲۶۲ صفحه نوای...
مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج توسط شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در سال ۷۳ به فرهنگستان زبان و ادبی فارسی واگذار شده است، به مناسبت زادروز نیما، بخشی از این دستنویسها برای نخستین بار منتشر شده است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری میشود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان 1373 به فرهنگستان واگذار کرده است.در پی بازخوانی و تصحیح برخی از این دستنوشتهها، تاکنون دو کتاب از مجموعه شعرهای منتشرنشده نیما در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی چاپ و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته...
به گزارش روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری میشود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان ۱۳۷۳ به فرهنگستان واگذار کرده است. در پی بازخوانی و تصحیح برخی از این دستنوشتهها، تاکنون دو کتاب از مجموعۀ شعرهای منتشرنشدۀ نیما در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی چاپ و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است: صد سال دگر، به تصحیح سعید رضوانی و مهدی علیایی مقدم، چ نخست: ۱۳۹۷، ۲۶۲ صفحه و نوای کاروان، به تصحیح سعید رضوانی، چاپ نخست: ۱۳۹۷، ۲۵۴ صفحه. اکنون نیز دکتر مهدی علیایی مقدم، پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسی مشغول...
فرهنگستان زبان و ادب فارسی بخشی از دستنوشتههای نیما یوشیج را در وبگاه خود منتشر کرد. به گزارش ایسنا، فرهنگستان زبان و ادب فارسی اعلام کرد: مجموعهای از دستنوشتههای نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری میشود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان ۱۳۷۳ به فرهنگستان واگذار کرده است. در پی بازخوانی و تصحیح برخی از این دستنوشتهها، تاکنون دو کتاب از مجموعۀ شعرهای منتشرنشدۀ نیما در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی چاپ شده و در دسترس علاقهمندان قرار گرفته است: صد سال دگر، به تصحیح سعید رضوانی و مهدی علیایی مقدم، چ نخست: ۱۳۹۷، ۲۶۲ صفحه نوای کاروان، به تصحیح سعید رضوانی،...
غلامعلی حدادعادل در پیامی درگذشت شاه علیاکبر شهرستانی را تسلیت گفت. در متن پیام رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمده است: خبر درگذشت استاد پیشین دانشگاه کابل، شاه علیاکبر شهرستانی موجب تألم شد. شهرستانی از استادان لایق و از پاسداران زبان فارسی در افغانستان بود و با آثار خود و تربیت شاگردان بسیار، خدمات ارزنده و ماندگاری به زبان و ادبیات فارسی کرد. فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درگذشت این استاد را به ملت افغانستان، بهویژه فارسیزبانان این کشور، شاگردان و دوستداران و بازماندگان تسلیت میگوید و از درگاه پروردگار برای او آرامش مسألت میکند. شاه علیاکبر شهرستانی، استاد پیشین دانشگاه کابل، پژوهشگر حوزه ادبیات، تاریخ و فرهنگ، و از چهرههای بنام آکادمیک افغانستان، متولد ۱۳۰۸ در دایکندی افغانستان...
به منظور تسهیل دسترسی استادان، پژوهشگران، نویسندگان، مترجمان و سایر علاقهمندان به معادلهای فارسی لغات و اصطلاحات بیگانه، نسخۀ الکترونیکی کتابهای هزارواژه، بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری میشود. به گزارش ایسنا به نقل از روابطعمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، به منظور تسهیل دسترسی استادان، پژوهشگران، نویسندگان، مترجمان و علاقهمندان به معادلهای فارسی و لغات و اصطلاحات بیگانه نسخۀ الکترونیکی کتابهای هزارواژه، به مرور بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری میشود. بر این اساس و در نخستین گام، هزارواژههای علوم انسانی (جلد ۱ و ۲ و شامل مجموعهواژههای آیندهپژوهی، اقتصاد، باستانشناسی، جامعهشناسی، زبانشناسی، علوم سیاسی و روابط بینالملل، علوم کتابداری و اطلاعرسانی و مدیریت پروژه)، هنر، زبانشناسی، باستانشناسی، روانشناسی و گردشگری بر...
منبع: صداوسیما کانال عصر ایران در تلگرام بیشتر بخوانید: یک ایرانی با پرش یک پا رکورد گینس را زد (فیلم)
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی منبع: صداوسیما
به گزارش خبرگزاری مهر، همایش بینالمللی «غالب دهلوی؛ پاسدار زبان فارسی» یکشنبه ۲۳ مهرماه توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی و با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند در ایران، در تالار دکتر شهیدی فرهنگستان برگزار شد. غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در همایش غالب دهلوی با اشاره به پیشینه دیرسال زبان فارسی در پهنه گستردهای از جهان دیروز، گفت: توجه به میراث فرهنگی، زبانی و ادبی زبان فارسی در سرزمینهایی فراتر از مرزهای کنونی ایران همواره در برنامه کاری فرهنگستان بوده است و ما علاقهمند هستیم که تاریخ زبان و ادبیات فارسی را در قلمرو پهناور ایران فرهنگی، ازجمله شبهقاره هند بدانیم و بشناسیم و به جهانیان بشناسانیم. وی افزود: ازاینرو، نزدیک به سی سال پیش...
غلامعلی حدادعادل غالب دهلوی را شاعری بزرگ و پرآوازه در هند و پاکستان خواند که از میراث پرشکوه زبان و ادب فارسی در هند بهره برده و گفت: غالب دهلوی گوی سبقت را در شعر از امیرخسرو دهلوی ربوده است. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در همایش بینالمللی «غالب دهلوی؛ پاسدار زبان فارسی» که روز یکشنبه بیست و سوم مهرماه توسط فرهنگستان و با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند در ایران، در تالار دکتر شهیدی فرهنگستان برگزار شد، با اشاره به پیشینه دیرسال زبان فارسی در پهنه گستردهای از جهان دیروز، گفت: توجه به میراث فرهنگی، زبانی و ادبی زبان فارسی در سرزمینهایی فراتر...
به گزارش قدس آنلاین به نقل از مهر، همایش بینالمللی یکروزه «غالب دهلوی؛ پاسدار زبان فارسی» توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند، یکشنبه، ۲۳ مهرماه، در تالار شهیدی فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود. محمدرضا نصیری، مدیر گروه دانشنامه زبان و ادب فارسی شبهقاره فرهنگستان زبان و ادب فارسی درباره این همایش گفت: همایش بینالمللی غالب دهلوی در ادامه مجموعه نشستهایی که پیش از شیوع کرونا به منظور پاسداشت خدمات فرهنگی و ادبی شعرا و ادبا در شبهقاره فعالیت کردهاند، با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند برگزار میشود. وی افزود: غالب دهلوی پس از بیدل دهلوی بزرگترین شاعر فارسیزبان شبهقاره به شمار میرود. او نهتنها به زبان فارسی بلکه آثار متعددی به زبان...
همایش بینالمللی یکروزه «غالب دهلوی؛ پاسدار زبان فارسی» به همت فرهنگستان زبان و ادب فارسی با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند، ۲۳ مهر در فرهنگستان برگزار میشود. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، محمدرضا نصیری، مدیر گروه دانشنامه زبان و ادب فارسی شبهقاره فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: همایش بینالمللی غالب دهلوی در ادامه مجموعه نشستهایی که پیش از شیوع کرونا به منظور پاسداشت خدمات فرهنگی و ادبی شعرا و ادبا در شبهقاره فعالیت کردهاند، با همکاری بخش فرهنگی سفارت هند برگزار میشود. او افزود: غالب دهلوی پس از بیدل دهلوی بزرگترین شاعر فارسیزبان شبهقاره به شمار میرود. او نهتنها به زبان فارسی بلکه آثار متعددی به زبان اردو در نظم...
محمود ظریف پژوهشگر ارشد فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: به اعتبار زمان، واژهها را به سه دسته تقسیمبندی میکنیم. واژههایی که اخیراً شکل گرفتهاند که به آنها نو ساخته میگوئیم. از مصادیق این دسته میتوان به پیامک اشاره کرد. دسته دوم واژگانی هستند که توسط نویسندگان و شعرا بیان شده و مردم آن را پذیرفتهاند. ما به این دسته از واژگان، واژگان منتخب میگوئیم. دسته سوم واژگان نوگزیده هستند که معنای آن به نسبت قدیمالایام تغییر کرده است. در واقع نوعی تغییر معنایی در آنها رخ داده است. وی افزود: واژهها مانند همه موجودات زاده میشوند، پویا میشوند و از بین میروند. برای مثال ما امروز واژه الوا به معنای ستاره را به کار...
نشست «تولد یک استاد»، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت برگزار میشود. به گزارش ایران اکونومیست، همزمان با نود و هشتمین زادروز اسماعیل سعادت، عضو فقید پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، روز چهارشنبه، پنجم مهرماه، مراسمی با عنوان «تولد یک استاد» در کتابخانه مرکزی فرهنگستان زبان و ادب فارسی از ساعت ۱۰:۳۰ صبح برپا میشود. در این مراسم غلامعلی حداد عادل، حسین معصومی همدانی، موسی اسوار و آمنه بیدگلی درباره خدمات علمی و فرهنگی زندهیاد سعادت سخنرانی میکنند. اسماعیل سعادت، نویسنده، زبانشناس و مترجم آثار فلسفی در سال ۱۳۰۴ در خوانسار متولد شد و ۱۲ شهریورماه ۱۳۹۹ در ۹۵ سالگی از دنیا رفت. سعادت عضو شورای عالی ویرایش سازمان صدا و سیمای جمهوری اسلامی، مدیر گروه دانشنامه تحقیقات ادبی فرهنگستان...
برنامه هفتم توسعه پیشنهادهایی چون ایجاد جایزهای برای پاسداشت زبان فارسی، روزآمد شدن قانون ممنوعیت بهکارگیری اسامی بیگانه و برنامهای برای تأمین و تقویت زیرساختهای فناورانه توسعه خط و زبان فارسی در فضای مجازی دارد. به گزارش ایران اکونومیست، در ماده الحاقی ۴۱ لایحه برنامه هفتم توسعه کشور (۱۴۰۳ تا ۱۴۰۷)، سه بند به زبان فارسی اختصاص دارد؛ بند نخست: فرهنگستان زبان و ادب فارسی مکلف است با همکاری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دیگر نهادهای ذیربط بهمنظور اهدای «جایزه ملی پاسداشت زبان فارسی» نسبت به تدوین آییننامه جایزه مذکور و تصویب آن در شورایعالی انقلابفرهنگی ظرف سهماه سال اول اجرای برنامه اقدام کند. این در حالی است که سال ۱۴۰۱، نخستین دوره جایزه «قند پارسی» توسط وزارت فرهنگ و...
به منظور تسهیل کار پژوهشگران و دسترسی آسان به منابع، مجموعهای از ۱۳۱ عنوان کتاب درسی زبان و ادب فارسی که با عنوان «گنجینه کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی» گردآوری شده، بر روی وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی بارگذاری شده است. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در طرح پژوهشی «کتابشناسی کتابهای درسی زبان و ادب فارسی مدارس از ۱۳۰۰ تا ۱۴۰۰ شمسی» که فرناز صادقی، عضو هیئت علمی و پژوهشگر گروه آموزش زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اجرای آن را برعهده داشته است، کتابهای درسی زبان و ادبیات فارسی صد سال گذشته همه پایههای تحصیلی گردآوری شده است و نسخۀ الکترونیک این آثار برای بهرهبرداری...
حدادعادل: فضای مجازی جایی را آسوده نگذاشته/ کسی مانع زبان محلی نیست/ کسانی در مجلس رای میآورند که بگویند جاده می کشیم و لولهکشی آب میکنیم/ هیچ حکومتی نمیتواند با زبان مردمش مخالفت کند
به گزارش جماران؛ غلامعلی حدادعادل درباره تاثیر صبغه سیاسیاش بر فعالیتهای فرهنگستان زبان میگوید: اگر مراد از سیاست دلبستگی به کشور و استقلال کشور، و تلاش در راه سربلندی ملت ایران و تقویت هویت ملی باشد حضور بنده در فرهنگستان عین سیاست است. اما اگر مراد از سیاست کار جناحی باشد، به آن معنا بنده در فرهنگستان به هیچوجه کار سیاسی نمیکنم. ایسنا نوشت: چندی پیش فرصتی به دست آمد تا با غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی مصاحبهای داشته باشیم. از چند هفته قبل هماهنگیها را انجام دادهایم. قرار است مصاحبه در دفتر کار او در فرهنگستان انجام شود. حداد عادل ۷۸ ساله، ۱۵ سالی میشود که سکاندار فرهنگستان است. البته این دوره، دورۀ دوم مدیریت او...
آقای غلامعلی حداد عادل در مصاحبه اختصاصی با خبرنگار خبرگزاری صدا و سیما افزود: تالیف فرهنگ جامع زبان فارسی یکی از طرحهای بسیار گسترده و زیربنایی برای حفظ زبان فارسی است. وی افزود: سه جلد فرهنگ جامع زبان فارسی تا کنون منتشر شده و مجلدات بعدی در دست تالیف است.رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: فرهنگ جامع زبان فارسی که تالیف آن از اواسط دهه هفتاد با حمایت فرهنگستان زبان و ادب فارسی آغاز شده، فرهنگی مفصل است که قرار است در ۳۰ جلد منتشر شود.آقای حداد عادل تدوین دستور خط زبان فارسی را از دیگر اقدامات مهم فرهنگستان خواند و گفت: این اقدام وحدت و هماهنگیِ رسمالخط زبان فارسی را سبب شده و آن را از هجوم سلیقهای...
آفتابنیوز : چندی پیش فرصتی به دست آمد تا با غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی مصاحبهای داشته باشیم. از چند هفته قبل هماهنگیها را انجام دادهایم. قرار است مصاحبه در دفتر کار او در فرهنگستان انجام شود. حداد عادل ۷۸ ساله، ۱۵ سالی میشود که سکاندار فرهنگستان است. البته این دوره، دورۀ دوم مدیریت او در فرهنگستان است که به فرهنگستان زبان و ادب سوم معروف است و گاه نوک پیکان انتقادها و شوخیها دربارۀ واژههای مصوّب فرهنگستان به سمت او نشانه میرود؛ هرچند گلهوار میگوید: «فرهنگستان فقط من نیستم، استادان رشتههای مختلف دور هم جمع میشوند و درستترین و نزدیکترین واژه را انتخاب میکنند. آنها استقلال خود را دارند و من دخالتی در جلسات و انتخابهای...
غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتوگو با ایسنا درباره زبان فارسی، زبانها و گویشهای محلی، پیشنهاد تشکیل فرهنگستان زبان ترکی، میزان توجه صدا و سیما به زبان فارسی، وضعیت زبان فارسی در افغانستان و... سخن گفت و تاکید کرد در فرهنگستان کار سیاسی به معنای فعالیت جناحی نمیکند. خبرنگار: ندا ولیپور / تصویربردار و تدوینگر: علی خلیلی طهرانی منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: فرهنگستان زبان و ادب فارسی ، زبان فارسی ، زبان ترکی ، غلامعلی حداد عادل
غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گفتوگو با ایسنا درباره زبان فارسی، زبانها و گویشهای محلی، پیشنهاد تشکیل فرهنگستان زبان ترکی، میزان توجه صدا و سیما به زبان فارسی، وضعیت زبان فارسی در افغانستان و... سخن گفت و تاکید کرد در فرهنگستان کار سیاسی به معنای فعالیت جناحی نمیکند. دریافت 51 MB خبرنگار: ندا ولیپور / تصویربردار و تدوینگر: علی خلیلی طهرانی
غلامعلی حدادعادل درباره تاثیر صبغه سیاسیاش بر فعالیتهای فرهنگستان زبان میگوید: اگر مراد از سیاست دلبستگی به کشور و استقلال کشور، و تلاش در راه سربلندی ملت ایران و تقویت هویت ملی باشد حضور بنده در فرهنگستان عین سیاست است. اما اگر مراد از سیاست کار جناحی باشد، به آن معنا بنده در فرهنگستان به هیچوجه کار سیاسی نمیکنم. چندی پیش فرصتی به دست آمد تا با غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی مصاحبهای داشته باشیم. از چند هفته قبل هماهنگیها را انجام دادهایم. قرار است مصاحبه در دفتر کار او در فرهنگستان انجام شود. حداد عادل ۷۸ ساله، ۱۵ سالی میشود که سکاندار فرهنگستان است. البته این دوره، دورۀ دوم مدیریت او در فرهنگستان است که به...
عباس محمدیان، مدیرکل دفتر تبلیغات و اطلاعرسانی گفت: نسخه الکترونیکی دستور خط فارسی برای استفاده در انواع آگهیها به کانونهای آگهی و تبلیغاتی سراسر کشور ابلاغ شد. به گزارش ایسنا به نقل از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، مدیرکل دفتر تبلیغات و اطلاعرسانی، با تاکید بر اینکه خط، چهره مکتوب زبان است و به موجب اصل پانزدهم قانون اساسی باید پیرو اصول و ضوابطی باشد تا همگان با رعایت آنها، هویت خط را تثبیت کنند و محفوظ دارند، گفت: این دستور خط، توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی و با هدف درستنویسی، حفظ و پاسداشت زبان و خط فارسی در نوشتهها، آگهیها و آثار مکتوب، منتشر شده و نسخه ابلاغی آن، ویراست جدید مصوب جلسه دویست و یازدهم فرهنگستان...
سرپرست گروه ادبیّات معاصر فرهنگستان زبان و ادب فارسی از به فرجام رسیدن چندین طرح و برنامه پژوهشی خبر داد که در قالب ۳۱ مجموعه کتاب و دفتر به چاپ رسیده است. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، سعید رفیعی خضری، سرپرست گروه ادبیّات معاصر فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درباره طرحهای این گروه گفت: در حال حاضر طرحِ «سیر تحوّل ادبیّات ژورنالیستی در زبان فارسی» یکی از طرحهای مهمِ در دست اقدام است که مرحله اوّل آن مربوط به منابع دوره ناصری و مظفری انجام شده و در قالب یک جلد کتاب به چاپ رسیده است. او افزود: در مرحله دومِ این طرح، در دو بخش، به قلمهای ژورنالیستیِ عصر انقلاب...
به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ،رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با حضور در تحریریه کتاب این خبرگزاری با اشاره به اینکه پیش از این رسانه ملی به دلیل ملاحظات تبلیغاتی کمتر وارد حوزه معرفی کتاب می شد گفت :معرفی کتاب کنار پرداختن به سایر مسائل و رویداد ها در رسانه ملی نشاندهنده اهمیت و ارزش کتاب و کتابخوانی در جامعه و توجه جدی رسانه ملی به این حوزه است. آقای حداد عادل افزود : این رویکرد جدی در رسانه از یک طرف زمینه آشنایی بیشتر مردم با فرهنگ مطالعه کتاب را فراهم می کند و از طرف دیگر باعث ایجاد انگیزه در بین مولفین و دست اندر کاران حوزه نشر خواهد شد. وی گفت : رسانه ملی باید تلاش...
به گزارش خبرنگار خبرگزاری صداوسیما، گفتگو درباره گزارشهای معرفی کتاب و پاسداشت زبان فارسی از مهمترین مباحث مطرح شده در این بازدید بود. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پیامی انتصاب سلیم مظهر را به ریاست فرهنگستان زبان اردو تبریک گفت. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از روابط عمومی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، متن این پیام به این قرار است: «انتخاب جنابعالی را به ریاست فرهنگستان زبان اردو در کشور پاکستان تبریک میگویم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی آمادگی خود را برای همهگونه همکاری با فرهنگستان زبان اردو به ریاست جنابعالی، اعلام میدارد و امیدوار است پیوندهای فرهنگی و زبانی و ادبی میان دو ملّت ایران و پاکستان روز به روز وسعت و عمق بیشتری پیدا کند. توفیق جنابعالی را در این عرصه از خداوند کریم مسئلت میکند.» سلیم مظهر دکتری زبان و ادبیات فارسی را از دانشگاه...
یک استاد زبان و ادبیات فارسی به به "پیشنهاد تأسیس فرهنگستان زبان تُرکی" واکنش نشان داد و نوشت: " آیا چنین کاری جز انشقاق و شکاف در وحدتِ ملّی ایرانیان، نتیجهای به دنبال خواهد داشت؟ مگر زبانِ فارسی متعلّق به قومی خاص یا بخشِ خاصّی از ایران است که سایر اقوام و بخشها نیز به دنبالِ طرح قوم و زبانِ خود و ایجاد «فرهنگستان» باشند؟" به گزارش ایران اکونومیست، در پی پیشنهاد علیاصغر شعردوست، پژوهشگر و نماینده سابق مجلس شورای اسلامی در نشست هیات امنای بنیاد فرهنگ، هنر و ادب آذربایجان مبنی بر "ایجاد فرهنگستان زبان ترکی با محوریت ایرانی - اسلامی"، منوچهر جوکار، دانشآموخته دکترای زبان و ادبیّات فارسی و عضو هیئت علمی دانشگاه شهید چمران اهواز در نوشتاری با عنوان...
به گزارش خبرگزاری فارس از تبریز، علی اصغر شعردوست پژوهشگر و نماینده سابق مجلس شورای اسلامی امروز در نشست هیئت امنای بنیاد فرهنگ، هنر و ادب آذربایجان که با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد تشکیل شد، به توصیههای مقام معظم رهبری در برگزاری کنگرههای باشکوه برای شعرایی مثل شهریار اشاره کرد و اظهار کرد: طبق توصیههای رهبری نیاز به جذب نخبگان و شخصیتهای فرهنگی برای کار در زمینه فرهنگ آذربایجان وجود دارد که از نمونه کارهای پیشنهادی ایجاد فرهنگستان زبان ترکی با محوریت ایران اسلامی است. وی با اشاره به برخی طرحهای ناتمام حوزه فرهنگ در استانهای ترکی زبان افزود: باید در مسیر مقابله با تحریفات و تبلیغات خارجی که برای ضربه زدن به شعر و ادب فارسی انجام میشود کار جدی...
مهرداد خدیر در عصر ایران نوشت: فرهنگستان زبان و ادب فارسی در ابلاغیه یا اصلاحیهای به رئیس انجمن علمی پزشکی حقوقی ایران خواسته است به جای کلمات «پریود» و «قاعدگی» از واژۀ «ماهینگی» استفاده شود. فرهنگستان البته واژۀ «دشتان» را نیز مناسب دانسته است. (نامه جنبه دستوری ندارد و به بحثهای تخصصی هم توجه نشان داده است). «دشتان» را اول بار خانم شهلا زرلکی پژوهشگر ادبیات و واژهشناس به کار برده و در توضیح آن گفته بود دشتان را در «اَوِستا» یافته، اما پیداست که ماهینگی در دهان بهتر میچرخد و فهمِ معنیِ آن آسانتر است. با این حال برخی رسانهها و فعالان فرهنگی به جای استقبال به تمسخر روی آورده یا در عنوان خبر علامت تعجب گذاشتهاند. در نگاه...
نامگذاری جدید فرهنگستان باز هم پرحاشیه و به سوژه روز کاربران شبکههای اجتماعی تبدیل شد. به گزارش خبرآنلاین، براساس انتشار نامهای به امضای معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی خطاب به رئیس انجمن علمی حقوقی پزشکی ایران، بجای واژههای عادت ماهیانه یا پریود، تاکید شده است که از کلماتی نظیر دشتان و یا ماهینگی استفاده شود. از آنجایی که این واژهها کمتر شنیده شدهاند، و نامانوس بودن آنها باعث شده که در شبکههای اجتماعی بحثهای زیادی درباره این انتخاب و مصوبه جدید فرهنگستان شکل بگیرد. با وجود این نظرات گفتنیست واژه دَشْتان فارسی است در فرهنگ فارسی معین اینگونه معنی شده: «حالت زنی که دچار عادت ماهانه باشد، حایض.» گفته میشود دَشْتان واژهای قدیمی است که از پهلوی...
به گزارش خبرآنلاین، براساس انتشار نامهای به امضای معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی خطاب به رئیس انجمن علمی حقوقی پزشکی ایران، بجای واژههای عادت ماهیانه یا پریود، تاکید شده است که از کلماتی نظیر دشتان و یا ماهینگی استفاده شود. از آنجایی که این واژهها کمتر شنیده شدهاند، و نامانوس بودن آنها باعث شده که در شبکههای اجتماعی بحثهای زیادی درباره این انتخاب و مصوبه جدید فرهنگستان شکل بگیرد. با وجود این نظرات گفتنیست واژه دَشْتان فارسی است در فرهنگ فارسی معین اینگونه معنی شده: «حالت زنی که دچار عادت ماهانه باشد، حایض.» گفته میشود دَشْتان واژهای قدیمی است که از پهلوی به فارسی نو هم رسیده و جز در زبان زرتشتیان در واژهنامههای کهن و گویشهای...
به گزارش خبرنگار مهر، حجت الاسلام علیرضا سعیدی بعد از ظهر چهارشنبه در دیدار با رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی با تأکید بر توجه شوراهای اسلامی در راستای ایرانی، اسلامی کردن سیما و منظر شهری و ترویج زبان معیار در ادبیات گفتاری و نوشتاری جامعه، اظهار داشت: بر همین اساس انتظار میرود که شوراهای اسلامی استفاده از ظرفیتهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی را در سطوح مختلف مدیریت شهری در اولویت قرار دهند. رئیس کمیسیون فرهنگی، اجتماعی شورای اسلامی شهر کرج اذعان کرد: کمیسیونهای فرهنگی، اجتماعی شوراها در نقش پیشران حکمرانی اسلامی میبایست پیشگامان پاسداست زبان فاخر و هویت فرهنگی کشور باشند. سعیدی خاطر نشان کرد: به همین منظور حفظ ارتباط دو سویه و بهره مندی مطلوب از محتواهای...