Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-25@12:35:08 GMT
۷۰۸ نتیجه - (۰.۰۱۳ ثانیه)

«اخبار ترجمه عربی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    به گزارش خبرنگار ایرنا، با توجه به اینکه داستان «فراتر از جنگ» ماهیتی صلح طلب و ضدجنگ دارد و شخصیت زنان در این داستان برجسته است، بسیار مورد استقبال مخاطبان قرار گرفت و کتاب فارسی آن در زمان کوتاهی به چاپ دوم رسید و در عین حال به زبان کُردی سورانی با نام «بانتر له...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، محمدعلی آذرشب، استاد دانشگاه تهران و عضو شورای عالی مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی ۱۳ مردادماه در نشست تخصصی «همایش بین‌المللی میرزا نورالله عمان سامانی» در سالن شهید آوینی دانشگاه شهرکرد با اشاره به اینکه این دست همایش‌ها به تعبیر مقام معظم رهبری مصداق «اَحیوا اَمرَنا» یعنی احیاگر...
    «اعلی من روحی»، ترجمه عربی کتاب «عزیزتر از جان» خاطرات شهید ابوالفضل راه‌چمنی در لبنان منتشر و توزیع شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ ترجمه عربی کتاب «عزیزتر از جان» با ترجمه نرگس نصیف جاسم نصیری در لبنان منتشر شد. «عزیزتر از جان» عنوان کتابی است که روایت‌گر خاطرات شهید ابوالفضل راه...
    چاپ هفتم کتاب «کلیله و دمنه» به تصحیح و تحقیق علامه حسن زاده آملی به همت موسسه بوستان کتاب منتشر شد. به گزارش ایران اکونومیست، چاپ هفتم کتاب «کلیله و دمنه» ترجمه ابوالمعالی نصرالله بن محمد منشی و تصحیح و تحقیق آیت الله حسن حسن زاده آملی در ۵۹۲ صفحه به همت موسسه بوستان کتاب...
    به گزارش خبرگزاری مهر، چاپ هفتم کتاب «کلیله و دمنه» ترجمه ابوالمعالی نصرالله بن محمد منشی و تصحیح و تحقیق آیت الله حسن حسن زاده آملی در ۵۹۲ صفحه به‌تازگی توسط موسسه بوستان کتاب منتشر شده است. کتاب «کلیله و دمنه»، از کتاب های ماندگار در حکمت و حکمرانی و ادب است. این کتاب...
    بعد از بازتاب گسترده سرود «سلام فرمانده» در عراق و اظهار نظرهایی که صاحب نظران و پژوهشگران مهدویت (عج) در این کشور درباره آن داشتند، عراقی ها به تازگی دو نسخه از این سرود را به زبان فصیح عربی و نیز به لهجه عراقی منتشر کردند. به گزارش ایران اکونومیست، نسخه زبان عربی فصیح  را یکی...
    مترجم این کتاب و عضو هیات علمی دانشگاه رازی روز چهارشنبه در گفت و گو با ایرنا، اظهار کرد: این کتاب به دنبال این است تصویری روشن از ادبیات تطبیقی ارائه دهد و بتواند به ادبیات و فرهنگ عربی خدمت مهمی‌ کند. دکتر «تورج زینی وند» افزود: این کتاب نقش و رسالت اصلی پژوهش‌های ادبیّات تطبیقی...
    یکی از اعضای هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی با اشاره به نقایص سیاست‌های فرهنگی دوره رژیم پهلوی گفت که نتیجه این سیاست‌ها این شد که در دوره پهلوی به سایر فرهنگ‌ها و زبان‌های ایرانی و دوره اسلامی بها داده نشود. - اخبار بین الملل - به گزارش گروه بین الملل خبرگزاری تسنیم، دکتر صادق خورشا، استاد...
    به گزارش حوزه بین‌الملل خبرگزاری تقریب، برخی کاربران شبکه‌ اجتماعی فیس بوک، تصاویری از قرآن کریم به زبان «فرانکو» (فینگلیش عربی) را منتشر کردند. امری که واکنش‌های متفاوتی را به دنبال داشت.  شیخ ابویزید السلامة پژوهشگر و عضو هیئت کبار علمای الازهر در واکنش به انتشار این تصاویر، تصریح کرد: کتابت قرآن به غیر...
    سید محسن روحانی سرپرست دفتر ارتباطات و همکاری‌های علمی و بین‌المللی دانشگاه امام صادق (ع) در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه توانا در خصوص کتاب‌های قابل عرضه در غرفه این انتشارات اظهار کرد: دانشگاه امام صادق (ع) در طی چهل سال هزار و ۴۰۰ کتاب تولید کرده است، دانشگاه در سال‌های قبل صرفاً تمرکز روی...
    به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب، رونمایی ترجمه عربی کتاب «علی از زبان علی(ع)»، دوشنبه 26 اردیبهشت، با همکاری مجمع ناشران انقلاب اسلامی و نشر معارف برگزار شد. در این مراسم، حجت‌الاسلام محمد محمدیان و حجت‌الاسلام مشعوری حضور داشتند. در ابتدای این نشست، شاهوازی، مجری و کارشناس برنامه گفت: انسان دوره قاجار...
    به گزارش خبرگزاری مهر، پنج کتاب کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان که توسط ناشر مصری به زبان عربی ترجمه و چاپ شده در غرفه مؤسسه گرنت ایران در سی‌وسومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران رونمایی شدند. حق نشر (کپی رایت) این آثار پیش از این توسط کانون به انتشارات المجمع‌الثقافی المصری واگذار شده بود و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، در پنجمین روز برگزاری سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران رئیس نمایشگاه کتاب دوحه قطر؛ عمان و رئیس اتحادیه ناشران قطر، با یاسر احمدوند، معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ورئیس سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و علی رمضانی، قائم مقام و سخنگوی نمایشگاه کتاب دیدار...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر مولی تابستان سال گذشته (۱۴۰۰) کتاب «بر چکاد چکامه عشاق: ترجمه دیوان ابن فارض مصری به شعر فارسی» را با ترجمه، مقدمه و پانوشت‌های امیرحسین اللهیاری منتشر کرد. مشهورترین شعر ابن فارض قصیده ۷۶۱ بیتی تائیه کبری یا «نظم السلوک» است که در این کتاب ترجمه منظوم آن به تعداد...
     مرکز بین المللی نشر اسراء، متولی چاپ، نشر و توزیع آثار حضرت آیت الله جوادی آملی، با عرضه بیش از ۳۰۰ عنوان اثر مکتوب و دیجیتال، در بیست و نهمین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم در مصلای امام خمینی (ره) تهران، حضور فعال دارد و علاقه مندان می‌توانند با مراجعه به این غرفه آثار...
    منصور جهانی ـ مجموعه شعر «أخضرأحمر و قصائد اُخری» از آثار «صادق رحمانی» با ترجمه «محمد الأمين الکرخی» شاعر و مترجم عراقی فارسی‌تبار، توسط انتشارات «کریسطال» به زبان عربی در کشور مراکش چاپ و منتشر شد.«محمد الأمين الکرخی» پیش از این و در سال 1375 مجموعه‌ای از شعرهای «صادق رحمانی» را با نام «کُلُ شيءِ...
    مراسم رونمایی از ۶ اثر ترجمه عربی «نشر ۲۷ » در نمایشگاه کتاب بیروت برگزار شد. به گزارش ایسنا، در این مراسم از  گلعلی بابایی نویسنده کتاب‌های «پیغام ماهی‌ها» و «در هاله‌ای از غبار» تقدیر شد. نمایشگاه کتاب بیروت از دوازدهم تا بیست و دوم اسفندماه دایر است. انتهای پیام
    پنج کتاب از جمله آثار کودک انتشارات جمال که به زبان عربی ترجمه شده برای نخستین‌بار در «بیست‌وششمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسقط» رونمایی شدند. به گزارش مشرق، در «بیست‌وششمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسقط» انتشارات جمال با ۳۰ عنوان کتاب به زبان عربی برای کودکان در این رویداد فرهنگی شرکت کرده و یکی از...
    به گزارش خبرنگار مهر، پنجاه و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب قاهره در تاریخ ۰۷/‏۰۲/‏۲۰۲۲‬ به‌کار خود پایان داد. وزارت فرهنگ مصر به تدریج برخی اطلاعات مربوط به نمایشگاه را در سایت خود به نمایش می‌گذارد از جمله این اطلاعات، فهرست محبوب‌ترین و پرفروش‌ترین کتاب‌ها در این دوره است. در ادامه نگاهی به این‌فهرست منتشرشده...
    به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، کتاب عزازیل نوشته یوسف زیدان ترجمه‌ای از مجموعه پوست‌نوشته‌هایی است که در ویرانه‌های باستانی شمال غربی شهر حلب کشف شدند. خرابه‌هایی که به طول سه کیلومتر و نزدیک جاده قدیمی شهرهای باستانی حلب و انطاکیه قرار گرفته اند، پیشینه این شهرها به ماقبل تاریخ برمی گردد. عده ای بر این باورند که این جاده...
    گروه استان‌ها - آیین رونمایی از کتاب "شباب الحاج قاسم" ترجمه عربی کتاب "بچه‌های حاج قاسم" با حضور فرمانده سپاه ثارالله استان کرمان برگزار شد. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از شهربابک، آیین رونمایی از کتاب "شباب الحاج قاسم" ترجمه عربی کتاب "بچه‌های حاج قاسم" عصر امروز با حضور سردار حسین معروفی...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایرنا، نسخه عربی کتاب کتیبه‌ها را انتشارات دارالفکر دمشق که از انتشارات معروف جهان عرب به شمار می‌آید، منتشر و لیلا موسی زاده فرد با راهنمایی محمدعلی آذرشب، استاد برجسته و سرشناس زبان و ادبیات عرب به زبان فارسی ترجمه کرده است.   ترجمه کتاب کتیبه‌های عربی و فارسی در سرزمین بنگال با...
    به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، نسخه عربی کتاب کتیبه‌ها را انتشارات دارالفکر دمشق که از انتشارات معروف جهان عرب به شمار می‌آید، منتشر و لیلا موسی زاده فرد با راهنمایی محمدعلی آذرشب، استاد برجسته و سرشناس زبان وادبیات عرب به زبان فارسی ترجمه کرده است.  ترجمه کتاب کتیبه‌های عربی و فارسی در سرزمین بنگال با عنوان کتیبه‌ها...
    «کلیدر» به عنوان طولانی‌ترین رمان فارسی و دومین رمان طولانی جهان به عربی ترجمه و توسط انتشارات قاهره منتشر شد. به گزارش ایمنا، محمدعلی آذر شب، استاد برجسته زبان و ادبیات عرب اظهار کرد: در کشورهای عربی نوعی توجه و استقبال از رمان های معاصر فارسی دیده می شود و در این راستا کلیدر اثر...
    بحث‌های زیادی پیرامون اینکه یادگیری کدام زبان‌ها از بقیه سخت‌تر است وجود دارد! دلایل مختلفی وجود دارند که باعث می‌شوند یادگیری یک زبان سخت باشد، مثلاً زبان‌های tonal زبان‌هایی هستند که علاوه بر مصوت‌ها، صامت‌ها هم می‌توانند از نظرتناژ متفاوت باشند. ⬅ مثل زبان چینی. یا زبان‌هایی که نحوۀ نگارش آن‌ها بسیار متفاوت است، دارای...
    آثار «گروس عبدالملکیان» با حضور این شاعر جوان کشورمان در برنامه «ققنوس» گروه هنر و ادب رادیو فرهنگ معرفی و بررسی شد. به گزارش برنا؛ پیشتر شعر‌های گروس عبدالملکیان به زبان‌های فرانسوی، سوئدی، کردی و عربی ترجمه شده است.همچنین  نشر «پنگوئن» که یکی از معتبرترین انتشارات در آمریکاست، مجموعه شعری از این شاعر فارسی...
    بیست و دومین نشست نخستین جشنواره ملی ترجمان فتح با محوریت شعر انقلاب اسلامی و مقاومت در مسیر ترجمه با حضور شاعران و اندیشمندانی از کشور‌های عربی برگزار شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، بیست و دومین نشست نخستین جشنواره ملی ترجمان فتح، با حضور دکتر نزار بنی المرجه شاعر و منتقد ادبی از...
    به گزارش ایرنا، وی روز یکشنبه در آیین رونمایی از دانشنامه عربی ۱۱ جلدی امام امیر المومنین علی بن ابی طالب(ع)تالیف "علامه فقید مرحوم باقر شریف القرشی" با ترجمه سیدمحمد صالحی کاشانی، افزود: یکی از ویژگی های امیرالمومنین(ع) این است که فردی را بخاطر داشتن عقیده‌ای خاص زندانی نمی‌کرد، حکومت نظامی برقرار نمی‌ساخت و حتی گروه‌های...
    آیین رونمایی از ترجمه فارسی دانشنامه ۱۱ جلدی امام امیرالمومنین علی بن ابی طالب(ع) تالیف استاد باقر شریف القرشی روز یکشنبه با حضور آیت الله سیدمحمدجواد علوی بروجردی از استادان برجسته حوزه علمیه قم برگزار شد. مدیر موسسه کتاب شناسی شیعه شناسی در این آیین بیان کرد: ترجمه این اثر فاخر ۱۱ جلدی طی...
    به گزارش ایرنا ، در این وبینار که به مناسبت فرا رسیدن روز حافظ برنامه ریزی شده بود ، «حسن قشقاوی» سفیر جمهوری اسلامی ایران در اسپانیا، «محمد مهدی احمدی» رایزن فرهنگی ایران در اسپانیا و «علی‌ اکبر ضیایی» مدیر کل اداره همکاری های علمی و دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در بخش ابتدایی برنامه...
    به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، چاپ ششم مجموعه دو جلدی «اصحاب امام علی(ع) (شرح زندگی ۱۱۱۴ یار امیرالمؤمنین)» اثر آیت الله سید اصغر ناظم زاده قمی به همت مؤسسه بوستان کتاب روانه بازار نشر شد.     اثر حاضر شرح زندگی این سه دسته و عمدتاً در گروه اول است که مشتمل بر ۱۱۱۴...
    «ایلو میتک چافزِزی»، مسیحی آلبانیایی یکصد سال پیش در حالی قرآن کریم را به آلبانیایی ترجمه کرد که فضای حاکم در جامعه آن روز مخالف ترجمه قرآن بود و این ترجمه تنش‌هایی ایجاد کرد. به گزارش مشرق، امسال در حالی یکصدمین سال نخستین ترجمه آلبانیایی قرآن به وسیله یک مسیحی به نام «ایلو میتک...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر مولی کتاب «عنقا مغرب فی ختم الاولیا و شمس المغرب» اثر شیخ اکبر محی الدین ابن‌عربی و ترجمه و حواشی امیرحسین اللهیاری را در ۱۹۶ صفحه و بهای ۱۰۰ هزار تومان منتشر کرد. چاپ نخست این ترجمه بهار سال گذشته (۱۳۹۹) با شمارگان ۵۲۰ نسخه و بهای ۶۵ هزار تومان...
    وی سال ۱۳۱۶ در قم متولد شد و درجه دکترای ادبیات عرب را از فرانسه اخذ کرد. استادی دانشکده الهیات دانشگاه تهران، عضویت در هیأت‌های مشاوران عالی دانشنامه فرهنگ مردم ایران و تاریخ جامعه ایران و تألیف و ویراستاری در مرکز دایره‌المعارف بزرگ اسلامی از جمله فعالیت‌های او بود. پژوهش درباره شناسایی تأثیر فرهنگ و...
    فرهنگ ایران در سوگ یکی دیگر از بزرگان خود نشست. آذرتاش آذرنوش که عمده زندگی‌اش صرف برقراری پیوند میان دو زبان فارسی و عربی گذشت، پنجشنبه گذشته بعد از مدتی تحمل بیماری در 84 سالگی با زندگی وداع گفت. این چهره ماندگار ادبیات عرب برای سال‌ها مدیریت بخش ادبیات عرب مرکز دایرةالمعارف بزرگ اسلامی را...
    به گزارش خبرنگار مهر یاسر عسگری، پژوهشگر و مدیر انتشارات راه یار در یادداشتی درباره تحولات ترجمه کتب عربی و مواجهه جوامع فارسی زبان نوشت: شناخت دوره‌ها و تحولات ترجمه کتب عربی می‌تواند نشان دهد که جامعه فارسی زبان ایران چه نگاه‌هایی به جامعه فرهنگی و فکری جهان عرب دارد و حداقل اینکه چه نیازها،...
    به گزارش گروه دیگر رسانه‌های خبرگزاری فارس، آذرتاش آذرنوش متولد ۲۹ بهمن ۱۳۱۶ در قم، مؤلف و محقق زبان و ادبیات عرب، مدیر بخش ادبیات عرب در مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی و استاد دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران بود. او همچنین چهره ماندگار ادبیات عرب در همایش چهره‌های ماندگار بود. این چهره نامی...
    مدیر خانه کتاب و ادبیات ایران در پیامی درگذشت آذرتاش آذرنوش، نویسنده، محقق و مترجم زبان و ادبیات عرب را به جامعه علمی و ادبی کشور تسلیت گفت. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، در متن پیام ایوب دهقانکار آمده است: «خبر درگذشت استاد آذرتاش آذرنوش موجب تاسف و تاثر...
    موسی بیدج در نوشتاری از آذرتاش آذرنوش، نویسنده و محقق فقید زبان و ادبیات عرب نوشته است. به گزارش ایسنا، این مترجم ادبیات عرب در پی درگذشت آذرتاش آذرنوش که به‌تازگی از دنیا رفت، نوشته است: «استاد گرانقدر دکتر آذرتاش آذرنوش به ابدیت پیوست. ایشان محققی برجسته، مترجمی بی‌نظیر و استادی کم‌تمثیل بود...
    به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، آذرتاش آذرنوش، مدرس، پژوهشگر، فرهنگ‌نویس و مترجم برجسته ادبیات عرب امروز در سن ۸۴ سالگی درگذشت. بر اساس این گزارش، مرحوم آذرنوش استاد دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران بود و آثار متنوع و مهمی را از عربی به فارسی ترجمه کرد. او از چهره‌های ماندگار ایران در زبان...
    به گزارش خبرنگار مهر، نشر مولی کتاب «بر چکاد چکامه عشاق: ترجمه دیوان ابن فارض مصری به شعر فارسی» به قلم امیرحسین اللهیاری را با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه، ۴۴۰ صفحه و بهای ۱۸۵ هزار تومان به صورت دو زبانه منتشر کرد. کتاب شامل ۲۹ بخش به همراه ترجمه رباعیات و چیستان‌های ابن فارض است. بخش‌های...
    به گزارش روز شنبه گروه فرهنگی ایرنا از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، این کتاب تاکنون بیش از پنجاه بار در زبان اصلی تجدید چاپ شده و توسط احمد موسی مترجم برجسته اهل مراکش به زبان عربی ترجمه شده است. انتشارات «دار النثر» از موسسات انتشاراتی جدیدی در کشور عمان است که حرکت رو به...
    رمان «نامیرا» نوشته صادق کرمیار با ترجمه شمسی حجازی توسط انتشارات دارالمعارف الحکمیه در لبنان منتشر شد.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، امتیاز ترجمه این‌کتاب توسط آژانس ادبی تماس به انتشارات دارالمعارف الحکمیه لبنان واگذار شد و ترجمه فارسی به عربی آن توسط شمسی حجازی انجام شده است. این‌اتفاق با حمایت دبیرخانه طرح گرنت...
    به گزارش خبرنگار مهر، رمان «نامیرا» نوشته صادق کرمیار نویسنده و روزنامه‌نگار که چندسال پیش توسط انتشارات نیستان منتشر و راهی بازار نشر شده بود، به‌تازگی به‌زبان عربی ترجمه و در کشور لبنان عرضه شده است. امتیاز ترجمه این‌کتاب توسط آژانس ادبی تماس به انتشارات دارالمعارف الحکمیه لبنان واگذار شد و ترجمه فارسی به عربی...
    به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «آیینه، حرف، نور در مکتب ابن‌عربی» نوشته طاهر اولوچ به‌تازگی با ترجمه داود وفایی توسط نشر مرکز منتشر و راهی بازار نشر شده است. محیی‌الدین ابن‌عربی از عرفای بزرگ اسلامی و ملقب به پدر عرفان نظری، نظریه مهمی در این‌حوزه دارد که به‌نام «وحدت وجود» معروف است. یکی از آثار...