Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-24@10:51:13 GMT
۱۰۳۱ نتیجه - (۰.۰۱۳ ثانیه)

«اخبار مترجم کتاب»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
    محمود کیانوش که در سن ۸۶سالگی در لندن درگذشت، در زمینه‌های گوناگون آثاری را از خود به جا گذاشته است. از او به عنوان «بنیان‌گذار شعر کودک و نوجوان به شکل امروزی» یاد می‌شود. انتشارات فرهنگ جاوید، ناشر آثار محمود کیانوش، از درگذشت این شاعر، داستان‌نویس، منتقد ادبی و مترجم در روز سه‌شنبه، ۲۳...
    محمود کیانوش که در سن ۸۶سالگی در لندن درگذشت، در زمینه‌های گوناگون آثاری را از خود به جا گذاشته است. از او به عنوان «بنیان‌گذار شعر کودک و نوجوان به شکل امروزی» یاد می‌شود. قدس آنلاین: انتشارات فرهنگ جاوید، ناشر آثار محمود کیانوش، از درگذشت این شاعر، داستان‌نویس، منتقد ادبی و مترجم در روز...
    انتشارات فرهنگ جاوید، ناشر آثار محمود کیانوش، از درگذشت این شاعر، داستان‌نویس، منتقد ادبی و مترجم در روز سه‌شنبه، ۲۳ دی‌ماه خبر داده است. اسدالله امرایی، مترجم هم با اعلام این خبر نوشته است: «پری خانم امشب مهمان دارد. محمود کیانوش، شاعر، نویسنده، منتقد ادبی و مترجم سه‌شنبه ۲۳ دی در بیمارستانی در شمال لندن درگذشت. محمود...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایبنا، «نزاع دانشکده‌ها» آخرین اثر کانت است که  به همت رضا ماحوزی عضو هیئت علمی موسسه مطالعات فرهنگی و اجتماعی وزارت علوم ترجمه و از سوی انتشارات همین موسسه منتشر شده است. اثر حاضر از دو مقدمه مترجم فارسی و مترجم انگلیسی، همچنین یک دیباچه و سه فصل...
    به گزارش خبرگزاری مهر، جمعه ۱۹ دی‌ماه ۱۳۹۹ به بهانه چاپ چهارم رمان «روزگار سخت»؛ جدیدترین اثر ماریو بارگاس یوسا نشست نقد و بررسی این کتاب با حضور احمد پوری، اسدالله امرایی، مهدی سرایی؛ مترجم اثر و شیوا مقانلو در کتابفروشی گوشه‌کتاب برگزار شد. در ابتدای این نشست، شیوا مقانلو؛ مترجم و دبیر بخش ادبیات...
     به گزارش حوزه فرهنگ و هنر خبرگزاری تقریب به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، مهدی نیکخواه قمی؛ رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در یونان و علی کرجی؛ مترجم کتاب به زبان یونانی، مهدی شیرازی؛ رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در صربستان، الکساندر دراگویچ؛ مترجم کتاب به زبان صربستانی، سیدجواد هاشمی؛ مدیر...
    دکتر حبیب الله لزگی پژوهشگر، عضو هیات علمی دانشکده هنر و معماری تربیت مدرس، مترجم کتاب کودک و نوجوان، نویسنده و منتقد رشته هنرهای نمایشی در سن شصت‌وسه‌سالگی بر اثر ایست قلبی درگذشت.  حبیب الله لزگی زاده ۱۳۳۶ در نیشابور پژوهشگر، مترجم، نویسنده و منتقد در رشته هنرهای نمایشی از دانشگاه لیدز انگلستان و...
    دکتر حبیب الله لزگی پژوهشگر، عضو هیات علمی دانشکده هنر و معماری تربیت مدرس، مترجم کتاب کودک و نوجوان، نویسنده و منتقد رشته هنر‌های نمایشی در سن شصت‌وسه‌سالگی بر اثر ایست قلبی درگذشت. به گزارش ایسنا، حبیب الله لزگی زاده ۱۳۳۶ در نیشابور پژوهشگر، مترجم، نویسنده و منتقد در رشته هنر‌های نمایشی از دانشگاه لیدز...
    به گزارش خبرگزاری مهر، رایزنی فرهنگی ایران در اتیوپی خبر از درگذشت پرفسور گسه سه، ادیب اتیوپیایی و مترجم رباعیات خیام به زبان امهریک داد. او جزو معدود افرادی در اتیوپی بود که به زبان و ادب فارسی خدمت کرد. وی گزیده کتاب رباعیات خیام را ۲۵ سال پیش از زبان انگلیسی به امهریک ترجمه...
    کتاب همان یار پندآموز قدیمی انسان است. در دنیای امروز که عصر ارتباطات نام گرفته است و اطلاعات، مقاله و کتاب‌های گوناگون در تمام زمینه‌ها در کشورهای مختلف و با زبان‌های مختلف، همه‌روزه به چاپ می‌رسند، برای عقب نیفتادن از این قافله نیاز به ترجمه بیشتر از پیش حس می‌شود. بسیاری از کتاب‌های بزرگ از...
    می‌خواهیم میهمان کسی شویم که نامش روی جلد کتاب‌های بسیاری حک و چاپ شده است؛ کسی که در زمان خودش از پرکاران میدان ترجمه بود و کمتر مترجمی بود که می‌توانست پابه‌پایش بدود؛ زیرا او سوای ترجمه و برگرداندن آثار قلمی این و آن نویسندة بیگانه، الی ماشاءالله با بهره‌گیری از ذوق و استعداد بازیگوش...
    به گزارش گروه فرهنگی ایسکانیوز، کتاب «طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن» به تازگی به زبان اردو در پاکستان منتشر شد. ترجمه اردوی کتاب «طرح کلی اندیشه اسلامی در قرآن» به تازگی در شهر کراچی پاکستان توسط انتشارات دارالثقلین منتشر شد؛ ناشری که از سال‌های پیش به نشر اندیشه‌های امام خمینی(ره) و رهبر انقلاب در...
    برانکو ایوانکوویچ سرمربی سابق پرسپولیس و حال حاضر تیم ملی عمان در آستانه فینال لیگ قهرمانان آسیا ۲۰۲۰، با استقبال زیادی برای گفتگو در این خصوص مواجه شده است. موضوعی که اکنون با واکنش جالبی از سوی او همراه شده است. برانکو در اینباره می‌گوید: من بار‌ها برای پرسپولیس در این بازی حساس و تاریخی...
    برانکو ایوانکوویچ سرمربی سابق پرسپولیس و حال حاضر تیم ملی عمان در آستانه فینال لیگ قهرمانان آسیا ۲۰۲۰، با استقبال زیادی برای گفتگو در این خصوص مواجه شده است. موضوعی که اکنون با واکنش جالبی از سوی او همراه شده است. برانکو در اینباره می‌گوید: من بار‌ها برای پرسپولیس در این بازی حساس و تاریخی...
    به گزارش خبرگزاری فارس از قم،آیت‌الله رضا رمضانی عصر امروز در مراسم رونمایی از آثار مجمع جهانی اهل بیت (ع) که در سال جاری منتشر شده است، اظهار کرد: پژوهش عقبه هر نوع فعالیت است و برای ایجاد تحول باید عقبه فکری آن تامین شود، به همین دلیل در هفته پژوهش باید جنبشی در کشور...
    به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، کتاب «شب آتش» نوشته اریک امانوئل اشمیت توسط انتشارات کتابستان منتشر شد. اریک امانوئل اشمیت نویسنده‌ شهیر فرانسوی بیشتر شهرت خود را مدیون نمایش‌نامه‌های سوررئال خود است و البته می‌توان آثار داستانی او را نیز همسنگ دیگر آثارش دانست. رمان «زمانی که یک اثر هنری بودم» بارها...
    کتاب شب آتش نوشته اریک امانوئل اشمیت توسط انتشارات کتابستان منتشر شد. به گزارش مشرق، اریک امانوئل اشمیت نویسنده‌ی شهیر فرانسوی بیشتر شهرت خود را مدیون نمایش‌نامه‌های سوررئال خود است و البته می‌توان آثار داستانی او را نیز همسنگ دیگر آثارش دانست. رمان «زمانی که یک اثر هنری بودم» بارها در زبان فارسی به چاپ...
    ایسنا/اصفهان داستان «رها»، از مجموعۀ ادبیاتِ جنون، اثر کلاوس مرتس، نویسندۀ معاصر بخش آلمانی‌زبانِ سوئیس با ترجمۀ عباسعلی صالحی از سوی نشر گابه اصفهان منتشر شد. عباسعلی صالحی، مترجم این کتاب به ایسنا می‌گوید: «رها» داستانِ جانی سرگشته است، گویای سرگردانیِ آدمی به رنگِ امروز و از تمدنِ امروز، که به جستجوی خویش برآمده،...
    حقانی با بیان اینکه دوره‌های تربیت محقق و تربیت مترجم در جامعه الزهرا علیهاالسلام برگزار می‌شود، گفت: انتشارات این مؤسسه در سال گذشته، ۲۶ جلد کتاب منتشر کرده است و ۱۰ کتاب در دست چاپ داشت، امسال نیز ۱۹ جلد کتاب منتشر شده و ۷ کتاب در دست چاپ است. به گزارش خبرگزاری...
    جاهد جهانشاهی در ۱۳۲۵ خورشیدی دیده به جهان گشود و در رشته زبان آلمانی به تحصیل پرداخت. وی بعد از فراگیری زبان آلمانی به ترجمه آثار بی بدیلی از نویسندگان بزرگ جهان مشغول شد. این مترجم نامدار از اعضای کانون نویسندگان ایران و مدتی رئیس انجمن منتقدان و نویسندگان خانه تئاتر هم بود. بدون شک...
    به گزارش خبرگزاری مهر، چراغ مطالعه در این فصل در ۱۳ قسمت با نویسندگان و مترجمان آثار حوزه علوم اجتماعی به گفتگو خواهد نشست. محمد معماریان، نعمت‌الله فاضلی، لیلا اردبیلی، احسان شاه قاسمی و.. از جمله مهمان‌های این فصل از برنامه خواهند بود. اولین قسمت از سری جدید چراغ مطالعه با حضور محمد معماریان مترجم...
    به گزارش جام جم آنلاین و به نقل از ایران کتاب ، این جملات نیز مانند اغلب آثار کالوینو، همزمان هم کنایه آمیز و هم کاملا جدی است. کالوینو بین سال های آخر دهه ی 1940 و مرگ نسبتا زودهنگام خود در سال 1985 (در 61 سالگی)، یکی از متنوع ترین و شخصی ترین مجموعه...
    به گزارش خبرنگار مهر، فایده‌گرایی همواره مخالفانی داشته است. کارل مارکس، به تمسخر، بنتام را «نابغه‌ای در حماقت بورژوایی» خوانده و فردریش نیچه از فایده‌گرایی – در کنار مسیحیت – با تحقیر به عنوان «اخلاق بردگان» برای «ترسوها، بُزدلان و خوارمایگان» یاد کرده است. در میان داستان‌نویسان نیز فیودور داستایفسکی، چارلز دیکنز، الیزابت گاسکل و...
    «معنای همه اینها چیست؟» نویسنده: ریچارد فاینمن ترجمه: محمدرضا توکلی صابری ناشر: معین، چاپ اول 1398 132 صفحه، 17000 تومان   ****   پشت جلد کتاب معرفی مختصر و مفیدی از نویسنده و محتوای کتاب The Meaning of It All به دست داده که ذکر برخی از آن‌ها خالی از لطف نیست: ریچارد فاینمن...
    خبرگزاری آریا- «در تمام مدتی که این کتاب را ترجمه می‌کردم، به مرگ فکر می‌کردم»؛ این را مجتبی عبدالله‌نژاد در مقدمه ترجمه «مواجهه با مرگ» نوشت؛ کتابی که آخرین کار او شد.به گزارش خبرگزاری آریا، موسسه فرهنگی شهر کتاب در یادداشت کوتاهی به مناسبت سومین سالروز درگذشت مجتبی عبدالله‌نژاد، نویسنده و مترجم نوشته است: پانزدهم...
    به گزارش جام جم آنلاین به نقل از ایسنا ، موسسه فرهنگی شهر کتاب در یادداشت کوتاهی به مناسبت سومین سالروز درگذشت مجتبی عبدالله‌نژاد، نویسنده و مترجم نوشته است: پانزدهم آذرماه امسال، سومین سالگرد درگذشت مجتبی عبدالله‌نژاد است. مترجمی که آثار متعددی با زبان روان و روشن به فارسی ترجمه کرد و درباره زندگی و...
    «تاربافت حیات: درک و دریافت حیات برپایه دانش نوین» نویسنده: فریتجوف کاپرا ترجمه بیژن دوستی ناشر: شما و بهجت 504 صفحه، 65000 تومان   ****   این کتاب را «نشر شما» با همکاری «انتشارات بهجت» منتشر کرده است. نویسنده کتاب، فریتیوف کاپرا (یا آن‌گه که نامش را در زبان انگلیسی تلفظ می‌کنند: فریچیوف) فیزیکدانی علاقه‌مند...
    محمد شیخانی: «خاطرات یک مترجم» نوشته محمد قاضی، مترجم شهیر کشورمان، از آن دست کتاب‌هایی است که با زبان ساده و روان خود خیلی‌زود در میان مخاطبان و کتابخوان‌های حرفه‌ای و حتی غیرحرفه‌ای جای خود را باز کرد و چاپ مجددهای آن از سوی نشر «کارنامه» نیز مؤید این مسئله است. به تازگی و...
    به گزارش باشگاه خبرنگاران دانشجویی(ایسکانیوز)؛ چندی پیش کتاب «آقای پروفسور» توسط اصغر نیک‌سیرت مترجم برانکو منتشر شد که بخشی از مطالب این کتاب واکنش‌هایی را در پی داشت. در بخشی از این کتاب، اصغر نیک‌سیرت مترجم برانکو مدعی شده بود محمدرضا صادق سفیر ایران در کرواسی در صحبت‌های خود با حمیدرضا گرشاسبی مدیرعامل وقت باشگاه...
     به گزارش جام نیوز، تسنیم نوشت: سفیر ایران در کرواسی ادعای مطرح شده از سوی اصغر نیک‌سیرت در کتاب«آقای پروفسور» را رد کرد.   چندی پیش کتاب «آقای پروفسور» توسط اصغر نیک‌سیرت مترجم برانکو منتشر شد که بخشی از مطالب این کتاب واکنش‌هایی را در پی داشت. در بخشی از این کتاب، مترجم برانکو مدعی...
    محمدرضا صادق، سفیر ایران در کرواسی ادعای مطرح شده از سوی اصغر نیک‌سیرت در کتاب«آقای پروفسور» را رد کرد. به گزارش مشرق، چندی پیش کتاب «آقای پروفسور» توسط اصغر نیک‌سیرت مترجم برانکو منتشر شد که بخشی از مطالب این کتاب واکنش‌هایی را در پی داشت. در بخشی از این کتاب، مترجم برانکو مدعی شده بود...
    محمدرضا صادق، سفیر ایران در کرواسی ادعای مطرح شده از سوی اصغر نیک‌‌سیرت در کتاب«آقای پروفسور» را رد کرد. - اخبار ورزشی - به گزارش خبرنگار ورزشی خبرگزاری تسنیم، چندی پیش کتاب «آقای پروفسور» توسط اصغر نیک‌سیرت مترجم برانکو منتشر شد که بخشی از مطالب این کتاب واکنش‌هایی را در پی داشت. در بخشی...
    زهرا زمانیان: «پلیس حافظه» اثری است که به چندین زبان ترجمه شده و انتشار آن بازتاب‌های زیادی در جهان داشت. در این کتاب مخاطب به صورت استعاری به جزیره‌ای می‌رود که در آن نیروی ناشناسی مردم را وادار می‌کند تا چیزهای خاصی را فراموشش کنند؛ کلاه‌ها، عطرها، پرندگان، ربان و...همزمان با فراموش‌شدن اشیا آن‌ها...
    خبرگزاری آریا - زمانی که بحث ترجمه و برگردان متن به میان می‌آید ممکن است برای بسیاری از مترجمان تازه‌کار یا افرادی که دستی در ترجمه ندارند این تصور ایجاد شود که کاری ساده و صرفا شامل جای‌گذاری کلمات با معادل آن‌ها در زبان مقصد است. در واقع به هیچ وجه اینطور نیست و ارتباطاتی...
    مریوان حلبچه‌ای از دریافت «جایزه مترجم اقلیم کردستان» خبر داد. این مترجم در این‌باره به ایسنا گفت: روز شنبه (یکم آذرماه ۹۹) در نمایشگاه بین‌المللی کتاب اقلیم کردستان عراق که از ۲۸ آبان‌ماه در شهر سلیمانیه برگزار شده و تا هشتم آذر نیز ادامه دارد، این جایزه در مراسمی به من داده شد. او افزود: این نمایشگاه به...
    محبوبه نجف خانی، گفت: اگر می خواهیم بازار نشرمان از ترجمه اشباع نشود و تالیف های خودمان چه در بزرگسال و چه در کودک به زبان های دیگر ترجمه شود و فقط مصرف کننده نباشیم، راه آن رعایت قانون کپی است. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از ستاد خبری بیست و هشتمین...
    مهدی افشار مترجم، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره ملاک انتخاب کتاب خوب در حوزه ترجمه گفت: وجود ملاک‌هایی برای انتخاب کتاب خوب در حوزه فرهنگ یک نیاز است. چند معیار برای انتخاب کتاب خوب در حوزه ترجمه وجود دارد که فرد بدون نیاز به داشتن...
    کتاب اسب و سگ و کره اسب آتشین دو عنوان از مجموعه نویسندگان بزرگ برای خوانندگان کوچک است که پیشتر چهار جلد آن شامل زیبای خفته اثر شارل پرو شاعر و نویسنده مشهور فرانسوی،‌ گربه و شیطان نوشته جیمز جویس، نویسنده شهیر ایرلندی بلبل امپراتور چین اثر هانس کریستین اندرسن و قدرت جهانی شش مرد نوشته برادران گریم توسط غلامرضا امامی نویسنده و مترجم پیشکسوت کشور ترجمه...
    محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان تهران در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان درباره اقدامات این انجمن در هفته کتاب گفت: امسال با توجه به وضعیت شیوع کرونا در کشور جشن ملی مترجمان را برگزار نمی‌کنیم ،انجمن صنفی مترجمان قرار است با همکاری موسسه خانه...
    عباس رضوانی نویسنده، شاعر و مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، در پاسخ به این سوال که آیا ضعف ترجمه در کاهش سرانه مطالعه در ایران تاثیر دارد یا خیر، گفت: به صورت کلی استقبال از داستان نسبت به شعر بیشتر است؛ شاید در حوزه داستان نتوان با...
    اصغر نیک سیرت را حتماً خیلی از هواداران پرسپولیس می‌شناسند چرا که در بیشتر دوران حضور برانکو او را به عنوان مترجم کنار سرمربی محبوب‌شان دیده بودند و با چهره و صدایش آشنایی دارند.  نیک سیرت که مدت‌ها در یوگسلاوی سابق زندگی کرده به زبان و فرهنگ کروات‌ها آشنایی دارد و از این جهت...
    وینگو بگوویچ سرمربی اهل کرواسی شاغل در لیگ برتر فوتبال ایران در سال های گذشته، واکنش تندی به نوشته اصغر نیک سیرت مترجم برانکو انجام داد. به گزارش مشرق، با انتشار کتاب آقای پروفسور نوشته اصغر نیک سیرت مترجم برانکو ایوانکوویچ در سال‌های حضورش در پرسپولیس، بحث های مختلفی درباره این کتاب مطرح شده است...
    انتشار کتاب خاطرات مترجم برانکو خبری بود که در روزهای اخیر در رسانه‌ها منتشر شد که این موضوع بازتاب های فراوانی داشت، کتاب که می‌شود تصور کرد از جمله کتاب‌های جالبی است که در خصوص فوتبال و پرسپولیس به چاپ رسیده است. به گزارش گروه ورزشی خبرگزاری برنا؛ علی اصغر نیک‌سیرت، که در سال‌های...
    دلایل خروج برانکو از ایران چه بود؟ در جلسه بین برانکو و مهدی تاج چه گذشت؟ برانکو از چه زمانی تصمیم به رفتن گرفت؟ خبرگزاری فوتبال ایران پارس فوتبال دات کام : گفت و گویی با اصغر نیک سیرت ترکیب داده شده که در ادامه می توانید آن را بخوانید چه زمانی متوجه شدید که...
    دلایل خروج برانکو از ایران چه بود؟ در جلسه بین برانکو و مهدی تاج چه گذشت؟ برانکو از چه زمانی تصمیم به رفتن گرفت؟ چه چیزی در کتاب آقای پروفسور سانسور شد؟ پاسخ به تمام این پرسش ها و همینطور شوخی با شخصیت آرام زلاتکو ایوانکوویچ در بخش دوم برنامه پرونده ویژه طرفداری با حضور...
    مترجم برانکو ایوانکوویچ در پرسپولیس کتاب خاطرات خود از دوران حضور سرمربی کروات در ایران را منتشر کرده است. به گزارش گروه ورزشی خبرگزاری دانشجو، یک و نیم سال پس از پایان همکاری برانکو ایوانکوویچ با پرسپولیس، کتاب خاطرات او از دوران سرمربیگری در جمع سرخپوشان منتشر شده است. برانکو با انتشار تصویری از...