Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-24@05:09:40 GMT
۶۷۱ نتیجه - (۰.۰۰۲ ثانیه)

«اخبار ترجمه ادبی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    عصر ایران؛ مریم طرزی - امروز 23 آوریل روز جهانی کتاب است. به این بهانه برای دوستداران کتاب و علاقه مندان به حوزه های ادبیات، فلسفه و نقد ادبی که می خواهند کتاب هایی خوب با ترجمه هایی خوب بخوانند پنج عنوان کتاب را معرفی می شود.   درآمدی بر فلسفه و ادبیات نوشته اوله...
    شش رمان نوشته نویسندگانی از سه قاره مختلف به فهرست کوتاه نامزدهای جایزه ادبی بوکر بین‌المللی در سال ۲۰۲۴ راه یافتند. به گزارش ایسنا، «النور واچتل» رئیس داوران جایزه بوکر بین‌المللی  ۲۰۲۴ در بیانیه‌ای گفت:  «رمان‌ها ما را به مکان‌هایی می‌برند که ممکن است هرگز قدم نگذاریم و ما را با احساسات و خاطرات جدید...
    عاطفه جوشقانیان از بانوان شاعره حاضر در دیدار با رهبری، روایت جالبی از اشعار خوانده شده و حال و هوای این جلسه مطرح می‌کند. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، به سنت همه ساله، دیدار شاعران با رهبر معظم انقلاب، در شب میلاد کریم اهل بیت و نیمه رمضان برگزار شد....
    رهبر انقلاب فرمودند: رسانه‌ها بیش از موشک و پهپاد و هواپیما در عقب راندن دشمن تاثیر می‌گذارند. به گزارش دفتر حفظ و نشر آثار آیت الله خامنه ای، در شب میلاد کریم اهل بیت، حضرت امام حسن مجتبی(علیه‌السلام) جمعی از شاعران و اهالی فرهنگ و ادب به دیدار رهبر انقلاب رفتند. این دیدار که پیش...
    خبرگزاری علم و فناوری آنا؛ تاریخ پر از اشتباهات کوچکی است که پیامد‌های بزرگی داشته و حوزه ارتباطات نیز از چنین گزندی در امان نبوده است. داستان معروفی در میان زبان‌شناسان وجود دارد که نشان می‌دهد چگونه ترجمه نامناسب یک کلمه ژاپنی به پرتاب اولین بمب اتمی جهان در هیروشیما منجر شد. در ژوئیه ۱۹۴۵،...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «ائی ام فورستر» نوشته مری لاگو به تازگی با ترجمه سما قرائی توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر و روانه بازار نشر شده است. نویسنده این‌کتاب، رمان نویس و منتقد انگلیسی است که در ژانر واقع گرایی و نوگرایی آثاری را به نام خود ثبت کرده است. لحن صریح وی...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیما مرکز خراسان رضوی،  کتاب «ترانه آسمانی؛ مناجات شعبانیه» هر فراز مناجات شعبانیه، در یک صفحه و ترجمه ادبی، ساده و روان آن در صفحه مقابل با خط زیبایی چاپ و به زیور طبع آراسته شده است.  کتاب" ترانه آسمانی؛ مناجات شعبانیه ترجمه علی موسوی گرمارودی"در ۱۰۴ صفحه قطع جیبی منتشر شده و با...
    ایسنا/اردبیل مترجم کتاب‌های ادبی کودکان گفت: دنیای کودکان دنیایی پر از صلح و سادگی و بدور از جنگ و کینه است. ساناز آذین فر، مترجم اردبیلی حوزه کودکان در گفت‌وگو با ایسنا اظهار کرد: نویسندگان، آثار ادبی را ملی می‌کنند و مترجمان این آثار ملی را جهانی می‌نمایند. در حوزه‌های مختلف ترجمه متون و...
    هیئت داوران هفتمین جایزه «ابوالحسن نجفی» متشکل از ضیاء موحد، مهستی بحرینی، عبدالله کوثری، حسین معصومی‌همدانی، موسی اسوار، امید طبیب‌زاده، آبتین گلکار و با دبیری علی‌اصغر محمدخانی، پس از بررسی ۶۰ اثر ارسالی به دبیرخانه، فهرست نامزد‌های راه‌یافته به مرحله نهایی هفتمین دوره این جایزه را به شرح زیر اعلام کرد: «اگر گابریل نبود»، حنیف...
    غَسّان کَنَفانی (1936-1972)، نویسندۀ شهیر فلسطینی، را به عنوان یکی از راویان سرگذشت فلسطین و فلسطینی‌ها در دوران معاصر می‌شناسند. کنفانی، علاوه بر فعالیت‌های شاخص ادبی، در زمینۀ مبارزه با اشغالگران کشورش نیز فعال بود و دست آخر، جان گرامی خود را بر سر همین راه نهاد و به دست اسرائیلی‌ها (طی تروری در شهر...
    به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «بازگشت به حیفا» نوشته غسان کنفانی به تازگی با ترجمه انسیه سادات هاشمی توسط انتشارات کتابستان معرفت منتشر و روانه بازار نشر شده است. این کتاب یکی از آثار ادبی فلسطین و حتی ادبیات عربی است که نویسنده در آن نمایی از ماجرای «النبکه» را روایت می‌کند. غَسّان کَنَفانی (۱۹۳۶-۱۹۷۲)،...
    به‌آذین را با ترجمه‌هایی چون «باباگوریو» و «جان شیفته» می‌شناسند. عبدالعلی دستغیب می‌گوید: ترجمه به‌آذین از «باباگوریو» در سالی از چاپ درآمد که فضای تاریکی پهنه زندگانی و ادب ما را فراگرفته بود؛ به‌آذین و ابراهیم یونسی و محمد قاضی و چند تن دیگر به ترجمه آثار نویسندگانی چون ولتر، بالزاک، سروانتس و دیکنز دست بردند و پیوند فکری...
    سی و دومین شماره مجله ادبی «چامه»، ویژه زندگی و آثار مسعود خیام، نویسنده و پژوهشگر ادبی منتشر شد. به گزارش ایسنا، این شماره با شعرها و داستان‌هایی از شاعران و نویسندگان امروز ایران و جهان به‌تازگی در ۱۶۲ صفحه منتشر شده است. مسعود خیام در بخشی از گفت‌وگوی خود گفته است: «شاملو بحث‌انگیزترین...
    «از قبل یکشنبه می‌شود» که توسط نشر خزه منتشر شده، مجموعه ۲۰ داستان کوتاه است. از ویژگی‌های کتاب می‌توان به زبان استفاده شده در آن اشاره کرد که گاه به محاوره نزدیک می‌شود و گاه از متون کهن بهره می‌گیرد. این مجموعه یک سال پس از داستان بلند «تابلوی پوست و استخوان»، دیگر اثر تالیفی...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست هفتگی شهر کتاب با محوریت نقد و بررسی کتاب «تاریخ معاصر ایتالیا» نوشته جولیو فرونی با ترجمه سادات افسری سه شنبه ۳۰ آبان برگزار شد. در این نشست یاروسلاوا رومانوا، روزالیا گامباتزا، منوچهر سادات‌افسری، هاله ناظمی، علی‌اصغر محمدخانی حضور داشتند. فاصله میان دو جنگ جهانی، که سیاهی و شومی آن...
    رضا سیدحسینی را مترجمی با زبان سلیس، بی‌پیرایه و روان می‌خوانند که صاحب سبک بود. عبدالله کوثری درباره او معتقد است: بدون اغراق، سیدحسینی از مترجمانی بود که به آفرینش ادبی دست یافته بود و این موضوع در ترجمه کتاب‌هایی مثل «طاعون» و «امید» به‌خوبی احساس می‌شود به گزارش ایسنا، رضا سیدحسینی بیشتر سال‌های...
    سیده هستی حسینی مترجم و ویراستار، درمورد ویژگی‌های آثار ترجمه در حوزه کتاب کودک بیان کرد: مترجم حتماً باید به زبان مبدأ و مقصد اشراف داشته باشد و در رابطه با ترجمه آثار کودک، آشنایی با دنیا و فضای کودکان و ادبیات آن برای مترجم این حوزه از واجبات است. همان طور که بنده...
    سیده هستی حسینی مترجم و ویراستار، درمورد ویژگی‌های آثار ترجمه در حوزه کتاب کودک بیان کرد: مترجم حتماً باید به زبان مبدأ و مقصد اشراف داشته باشد و در رابطه با ترجمه آثار کودک، آشنایی با دنیا و فضای کودکان و ادبیات آن برای مترجم این حوزه از واجبات است. همان طور که بنده...
    ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی معتقد است: کتاب‌های پرفروش لزوما کتاب‌های بدی نیستند و چه بسا می‌بینیم نویسنده‌های پرفروش جایزه نوبل، پولیتزر، نوبل، من‌بوکر و... می‌برند. محمدرضا قلیچ‌خانی در گفت‌وگو با ایسنا، با اشاره به کتاب‌های پرفروش اضافه کرد: وقتی عموم مردم علاقه نشان می‌دهند و استقبال می‌کنند لاجرم برخی کتاب‌ها جزو پرفروش‌ها می‌شوند. وی...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه شنبه ۲۴ مرداد به «بررسی تعاملات فرهنگی ایران و ارمنستان از دیرباز تاکنون» اختصاص داشت که با حضور آندرانیک سیمونیان، سیدحسین طباطبائی و علی‌اصغر محمدخانی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد. علی‌اصغر محمدخانی معاون فرهنگی شهر کتاب در ابتدای این‌نشست در یک‌سخنرانی کوتاه...
    "و آفتاب نمی‌میرد"، نام همایشی است که از سوی فرهنگیان برای بزرگداشت واصف باختری شاعر، نویسنده، مترجم و پژوهشگر حوزه ادبیات فارسی در بلخ برگزار شده است. از این چهره‌ برجسته‌ ادبی بیش از ۲۰ كتاب در زمینه‌های شعر و ترجمه شعر در اوزان کلاسیک، نیمایی و آزاد، مقالات فلسفی، پژوهش‌های ادبی و فلسفی، ترجمۀ...
    ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی معتقد است برای اینکه ادبیات جهان در ایران به درستی ترجمه شود لازم است بنگاه‌های ترجمه و نشر کتاب همچون گذشته در کشور راه‌اندازی شود. محمدرضا قلیچ‌خانی در گفت‌وگو با ایسنا، تاکید کرد: نبود بنگاه‌های ترجمه و نشر برای برنامه‌ریزی کتاب در کشور ما احساس می‌شود و در صورت وجود...
    ایسنا/خوزستان  یک‌ مترجم ادبی معتقد است: رقابت ناشران و مترجمان برای عرضه سریع‌ کتاب‌ها و تاثیری که این موضوع بر وضعیت ادبیات می‌گذارد بسیار مضر است. غزاله نبهانی در گفت‌وگو با ایسنا، توضیح داد: اقبال بازار یا در واقع مخاطبان از این گونه کتاب‌ها می‌تواند مانعی برای ترجمه بسیاری از آثار ادبی ارزشمند و...
    به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از اکتوالیته، «آمیناتا» ترجمه فرانسوی رمان هیل در سال ۲۰۰۷ که با عنوان انگلیسی «کتاب سیاهان» منتشر شده و اوایل امسال ترجمه و در فرانسه منتشر شد، جایزه فولیو تله‌راما را برای مترجمش کارول نوئل دریافت کرد. «کتاب سیاهان» سال ۲۰۰۷ برنده جایزه راجرز کانادا و جایزه نویسندگان مشترک‌المنافع...
    به گزارش تابناک به نقل از بوک‌سلر، جایزه ادبی بوکر با تغییراتی همراه خواهد بود و برنده آن به جای اواسط اکتبر در اواخر نوامبر در مکانی جدید معرفی خواهد شد. برگزارکنندگان این جایزه مهم ادبی اعلام کردند فهرست ۱۲ نامزد اولیه این جایزه در تاریخ اول اوت (۱۰ مرداد) اعلام خواهد شد و شش...
    علی هادیلو  در جهان بی‌انتهای «پیر و رعنا»* که هر ملتی در پی به رخ کشیدن هویت و چیستی خود است؛ یکی از تعهدات اخلاقی ما ترویج و صادرات قند فارسی به دیگر کشورهاست.    اگر انگلیسی‌زبان‌ها شکسپیر، ارنست همینگوی و ویلیام فالکنر، روس‌ زبان‌ها لئوتولستوی و داستایوفسکی، آلمانی‌‌زبان‌ها گوته و گونترگراس، اسپانیایی‌‌زبان‌ها سروانتس، گابریل...
    علیرضا منوچهریان با بیان اینکه شکاف فرهنگی عمیقی میان پیشینیان و معاصران حاصل شده است، به خبرنگار کتاب ایرنا گفت: برخی از سیاست‌مداران و سیاست‌گذاران فرهنگی در این سال‌ها و دهه‌ها یا حتی سده اخیر نقش عظیمی در این تقصیر و توانی(سست کردن) داشتند. این در حالی است که بسیاری از افراد گوش برای شنیدن...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب، احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در ابتدای نشست، بیان کرد: یکی از بزرگترین اشکالاتی که در نگاه به ترجمه وجود دارد این است که ترجمه را یک پروژه می دانند، در صورتیکه ترجمه در اصل یک فرآیند است.دانستن یک زبان شرط لازم و...
    مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه خوب است عنوان اثر را در اول ترجمه نکنید، زیرا عنوان اثر چیزی است که اول خوانده می‌شود و در آخر نوشته می‌شود. در ترجمه هم ممکن است ذهن را به غلط به سمت و سویی ببرد و در جریان ترجمه بر قلم شما تأثیر بگذارد....
    به گزارش ایرنا از روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب، نشست «تجربۀ ترجمه؛ ترجمه ادبی» با حضور بتول مشکین فام، عضو هیئت علمی و رئیس پژوهشکدۀ زنان دانشگاه الزهرا و احسان عباسلو، مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه و احمد شهریار، شاعر و مترجم برگزار شد. احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در ابتدای...
    به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ، به نقل از  روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب،نشست «تجربۀ ترجمه؛ ترجمه ادبی» با حضور بتول مشکین فام، عضو هیئت علمی و رئیس پژوهشکدۀ زنان دانشگاه الزهرا و احسان عباسلو، مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه و احمد شهریار، شاعر و مترجم با پوشش تصویری تلویزیون اینترنتی...
    مدیر آژانس ادبی پل از توافق با ناشر ترک برای انتشار ترجمه قرآن به ۴ زبان فرانسوی،‌ آلمانی‌، انگلیسی و روسی در جریان فلوشیپ ادبی استانبول خبر داد. - اخبار فرهنگی - مجید جعفری‌اقدم مدیر آژانس ادبی پل در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ با اشاره به حضور این آژانس در فلوشیپ ادبی استانبول...
    گاردین، پس از اینکه نویسنده‌ای ادعا کرد که ترجمه او از شعر یکی از شخصیت‌های انقلابی و ادبی چین، دزدیده شده است، موزه بریتانیا بخشی از نمایشگاه خود در مورد چین را حذف می‌کند. ییلین وانگ، مترجم، شاعر و ویراستار برنده جایزه که در ونکوور زندگی می‌کند، گفت که هیچ اعتبار یا پرداختی برای ترجمه آثار...
    نویسنده و پژوهشگر حوزۀ کتاب‌های کودکان و نوجوانان گفت: ادبیات کودک و نوجوان را باید یک ادبیات وارداتی بدانیم. سنت ادبی ما، سنتی بوده که کودک و نوجوان را از بزرگسال جدا نمی‌کرده است. فرزانه فخریان، نویسنده و پژوهشگر حوزۀ کتاب‌های کودکان و نوجوانان گفت: ادبیات کودک و نوجوان را باید یک ادبیات وارداتی بدانیم....
    مجید جعفری‌اقدم درباره هشتمین فلوشیپ ناشران جهان که در استانبول برگزار شد، به خبرنگار کتاب ایرنا گفت: این دوره زمان برگزاری فلوشیپ به دلیل وقوع زلزله در ترکیه از اسفند پارسال به نیمه دوم خرداد منتقل شده است، محل برگزاری این فلوشیپ تا سه سال گذشته در سالن کنفرانس هتل «جواهیر» در «شیشلی» بود، اما...
    به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری علم و فناوری آنا، برنده نشدن رمان «نهنگ» نوشته چئون میئونگ-کوان در رقابت برای به دست آوردن جایزه بخش بین المللی بوکر انگلیسی خبر بسیار ناراحت کننده‌ای برای کره‌ای‌ها بود. در سوم ماه می، کمیته راهبردی جایزه بوکر کتاب «پناهگاه زمان»، رمانی به قلم نویسنده بلغار، گئورگی گوسپادینوف، را به...
    درباره شاهنامه سخنان بسیار گفته‌اند یکی از عظیم‌ترین این سخنان، بیان ژان ژاک آمپر، استاد سربن و ناقد و نویسنده بزرگ فرانسه در قرن نوزدهم است که در کتاب «علوم و ادبیات در مشرق زمین» گفته است: «شاهنامه یکی از بزرگ‌ترین آثاری است که نبوغ بشر فراهم آورده است.» با بیان این مقدمه کوتاه به...
    همه پژوهشگران به فکر انتشار مقاله در یک ژورنال علمی معتبر و با ضریب تاثیر بالا هستند. حال آن که موانع زیادی بر سر راه تحقق این هدف وجود دارد؛ موانعی که مقاله شما را به مهلکه ریجکت شدن می‌کشانند!     همه پژوهشگران به فکر انتشار مقاله در یک ژورنال علمی معتبر و...
    مدیرکل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس استان همدان گفت: استفاده از ظرفیت نخبگان در جهت ترجمه آثار دفاع مقدس در راستای کنگره دوم ۸۰۰۰ شهید استان همدان ضروری است. به گزارش ایسنا، نخستین نشست کارگروه نظارت و داوری بر آثار ادبی و تاریخی دفاع‌مقدس در سال جاری به ریاست سردار مهدی ظفری...
    روزشمار فرهنگ و هنر ایران را در «برگی از تقویم تاریخ فرهنگ و هنر» مطالعه کنید. به گزارش ایمنا، امروز _دوشنبه یازدهم اردیبهشت‌ماه _ هم‌زمان با سالروز تولد و درگذشت برخی از بزرگان ایران‌زمین است. سالروز درگذشت کیومرث صابری «گل‌آقا» کیومرث صابری (زاده هفتم شهریور ۱۳۲۰ فومن، درگذشته یازدهم اردیبهشت ۱۳۸۳ تهران) نویسنده، روزنامه‌نگار...
     قرار است رمان منتشرنشده گابریل گارسیا مارکز سال ۲۰۲۴ در همه کشورهای اسپانیایی زبان به استثنای مکزیک منتشر شود. به گزارش یورونیوز، انتشارات «راندوم هاوس» روز جمعه اعلام کرد رمانی منتشرنشده از گابریل گارسیا مارکز، نویسنده سرشناس کلمبیایی سال آینده همزمان با دهمین سالگرد درگذشت وی منتشر خواهد شد.  گابریل گارسیا مارکز که در سال...
    خبرگزاری آریا - معاون بین‌الملل دانشگاه تهران، تشکیل پل ادبی ایران و روسیه با رویکرد ترجمه آثار آکادمیک برجسته دو کشور به زبان فارسی و روسی را به اقدام عملی جدید و تاثیرگذار برای همکاری مشترک بین دانشگاه‌های برتر ایران و روسیه خواند.به گزارش خبرگزاری آریا و به نقل از روابط عمومی دانشگاه تهران،...
    معاون بین‌الملل دانشگاه تهران، تشکیل پل ادبی ایران و روسیه با رویکرد ترجمه آثار آکادمیک برجسته دو کشور به زبان فارسی و روسی را به عنوان اقدام عملی جدید و تاثیرگذار برای همکاری مشترک بین دانشگاه‌های برتر ایران و روسیه برشمرد.  به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، دکتر سید محمد مرندی، معاون بین‌الملل دانشگاه تهران...
    به نقل از گاردین، فهرست نهایی جایزه بین‌المللی بوکر امسال توسط رئیس داوران به‌عنوان اعلام شد و این فهرست، «فهرستی از تنوع قابل توجه» و «بسیار جالب و جذاب» توصیف شده است. شش کتاب برگزیده امسال شامل دو ترجمه از زبان‌هایی است که قبلاً هرگز در این جایزه حضور نداشته‌اند: «تخته سنگ» (Boulder) اثر...
    مجموعه پنج جلدی «بر شانه‌های اقیانوس» ترجمه و شرح ادبی نهج البلاغه به قلم حجت الاسلام استاد «علی رهبر» در سی‌امین نمایشگاه بین‌المللی قرآن کریم رونمایی شد. نهج‌البلاغه به ۱۸ زبان ترجمه شده و در زبان فارسی هم نزدیک به ۱۰۰ ترجمه بر این کتاب نوشته شده است. یکی از این ترجمه‌ها ترجمه حجت‌الاسلام علی...
    مجموعه پنج جلدی «بر شانه‌های اقیانوس» نوشته حجت الاسلام علی رهبر توسط انتشارات کتاب جمکران در سی‌امین نمایشگاه بین المللی قرآن کریم رونمایی شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، مجموعه پنج جلدی «بر شانه‌های اقیانوس» ترجمه و شرح ادبی نهج البلاغه نوشته حجت الاسلام علی رهبر توسط انتشارات کتاب جمکران دوشنبه شب ۱۴ فروردین...