Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-25@17:29:07 GMT
۱۲۴ نتیجه - (۰.۰۰۰ ثانیه)

«اخبار دوبله کارتون»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، مهوش افشاری -مدیر دوبلاژ و رئیس انجمن گویندگان گفتارفیلم در گفت‌وگویی با ایسنا، درباره درگذشت پرویز ربیعی که از نسل طلایی عرصه دوبله محسوب می‌شود، بیان کرد: متاسفانه در چند سال اخیر انقدر شاهد از دست دادن عزیزان دوبله بوده‌ایم که از دست دادن این قدیمی‌ها برایمان وحشتناک است. جای خالی‌...
    مهوش افشاری از دوبله کارتون «پسرشجاع» و همچنی «پت پستچی» که صدای پرویز ربیعی در آنها ماندگار شده، یاد کرد و گفت: پرویز ربیعی جایگزینی نخواهد داشت همانطور که تمام کسانی که رفتند هیچ کس جایشان را نگرفت. مهوش افشاری -مدیر دوبلاژ و رئیس انجمن گویندگان گفتارفیلم در گفت‌وگویی با ایسنا، درباره درگذشت پرویز...
    به گزارش قدس آنلاین  پرویز ربیعی از اوایل دهه چهل، دوبله را نزد احمد رسول زاده و پرویز بهرام شروع کرد و از آن‌ها بسیار آموخت.  پرویز ربیعی در سریال جنگجویان کوهستان به جای کائوچیو و در سریال فرار از زندان صداپیشگی کرده بود. او در دوبله کارتون بینوایان به جای ژاور، حرف زده بود....
    پرویز ربیعی از پیشکسوتان عرصه دوبله ساعتی پیش در منزل خود بر اثر ایست قلبی در سن ۸۴ سالگی درگذشت. به گزارش خبرگزاری ایمنا، پرویز ربیعی از پیشکسوتان عرصه دوبله ساعتی پیش در منزل خود بر اثر ایست قلبی در سن ۸۴ سالگی درگذشت. شهراد بانکی دوبلور در گفت و گوییبا تأیید خبر درگذشت این...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه انیمیشن، ماجراجویی و خانوادگی محصول روسیه در سال ۲۰۲۲ است که از شبکه کودک سیما پخش خواهد شد. مدیر دوبله این انیمیشن سینمایی مهسا عرفانی و صدابردار آن حسین حسنی‌فر است. زهره اسدی، ارغوان افراسیاب، رضا الماسی، محمد بهاریان، محمد تنهایی،...
    فیلم سینمایی «خرس‌های محافظ جنگل» با گویندگی ۱۳ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تأمین و رسانه بین‌الملل سیما دوبله شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، این فیلم سینمایی در گونه پویانمایی، ماجراجویی و کمدی محصول چین در سال 2023 قرار است از شبکه کودک پخش شود.مدیر دوبله...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از پایگاه اطلاع‌رسانی سیما، این سینمایی در گونه پویانمایی، ماجراجویی و کمدی محصول چین در سال ۲۰۲۳ قرار است از شبکه کودک سیما پخش شود. مدیر دوبله این سینمایی سعید شیخ‌زاده است. مهوش افشاری، ناهید امیریان، محمد بهاریان، مریم جلینی، ارسلان جولایی، محمدرضا حسینیان، لادن سلطان پناه، پریا شفیعیان،...
    به گزارش «تابناک»، ناصر ممدوح رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم بود و بیشتر در زمینه دوبله فیلم‌های مستند فعالیت می‌کند. او مدیر دوبلاژ آثاری مانند کارتون مارکوپولو، کارتون سندباد، کارتون معاون کلانتر، فرشته سیرتان (مایکل کورتیز)ر، شش نشان رها شده و دوبلهٔ کلیه آثار خارجی جشنواره رشد بوذه است. او در فیلم...
    به گزارش تابناک، فیلم نیوزنوشت: مهسا عرفانی، مدیر دوبلاژ «فوتبالیست‌ها» توضیح داده که «فوتبالیست‌ها»‌ی جدید را برای یکی از پلتفرم‌ها کار می‌کنند و هنوز نمی‌دانند بازخوردهای پخش آن به چه صورت خواهد بود.سریالی که درحال دوبله است به احتمال زیاد، فصل دوم «کاپیتان سوباسا» است که فصل اول آن سال ۲۰۱۸ ساخته شده و نسخه...
    مهسا عرفانی، مدیر دوبلاژ «فوتبالیست‌ها» توضیح داده که «فوتبالیست‌ها»‌ی جدید را برای یکی از پلتفرم‌ها کار می‌کنند و هنوز نمی‌دانند بازخوردهای پخش آن به چه صورت خواهد بود. سریالی که درحال دوبله است به احتمال زیاد، فصل دوم «کاپیتان سوباسا» است که فصل اول آن سال ۲۰۱۸ ساخته شده و نسخه زیرنویس فارسی آن اکنون...
    به گزارش همشهری آنلاین، همزمان با اعلام خبر درگذشت ناصر طهماسب، هنرمندان، ‌بازیگران و پیشکسوتان عرصه دوبله در مراسم ختم این هنرمند حاضر شدند. در این میان ناصر ممدوح با ظاهری تکیده مورد توجه مخاطبان قرار گرفته است. صدای ماندگار و مسحور کننده ناصر ممدوح یادآور دوران کودکی و کارتون ماجراهای سندباد است که...
    تورج نصر دوبلور پیشکسوت و شناخته شده سینما و تلویزیون از سختی‌های دوبله و دستمزدهای عجیب و ناراحت‌کننده‌اش می‌گوید و البته به کودکان و خانواده‌های ایرانی توصیه می‌کند که شنونده و بیننده دوبله‌های زیرزمینی نباشند. - اخبار فرهنگی - خبرگزاری تسنیم - مجتبی برزگر: یکی از نکاتی که فارغ از مشکلات اقتصادی دوبلورها را رنج...
    جالب است که غالب پویانمایی‌هایی که در آن دوره پخش شدند و گاهی در این روزها هم بازپخش می‌شوند، سعی داشتند مضامینی را ترویج دهند که امروز کمتر در آثار کودک به‌ویژه نمونه‌های خارجی شاهد آنها هستیم. برخی از این مضمون‌ها در دل قصه‌ای تلخ برای مخاطبان روایت می‌شد و به همین دلیل زیاد می‌شنویم...
    هنوز هم وقتی بچه‌های دیروز از خاطرات کودکیشان حرف می‌زنند به اشتراکاتی می‌رسند که بخش اعظمی از آن‌ها با تلویزیون گره خورده است. کارتون‌هایی که در دهه ۶۰ و ۷۰ روی آنتن می‌رفتند همچنان برای این نسل خاطره انگیز است. جالب است که غالب پویانمایی‌هایی که در آن دوره پخش شدند و گاهی در...
    واحد دوبلاژ سیما از دوبله یک کارتون تولید کشور اندونزی برای پخش از تلویزیون کشورمان خبر داده است. به گزارش ایران اکونومیست، کارتون «کرگدنی به نام ریکی» با گویندگی ۳۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل سیما دوبله شد. این انیمیشن در گونه ماجراجویی و خانوادگی...
    تورج نصر برای دوبله آرزوی تدام قوت و اقتدار دارد و برآورده شدن آرزوهای خودش را به علاءالدین چراغ جادو می‌سپارد. صدای ماندگاری که برای بازیگری جلوی دوربین هم حاضر می‌شود و این روزها منتظر ادامه فیلمبرداری سریال «سلمان فارسی» است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، یکی از نکاتی که فارغ...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیما،  اکبر منانی در گفتگوی اختصاصی با شبکه خبر در بخشی از سخنانش درخصوص اینکه دوبله هنر است یا علم گفت: کار دوبله هم هنر است هم علم. در گذشته خیلی به کار دوبله اهمیت می دادند ولی امروزه این اهمیت کمتر شده است. منانی درخصوص دوبله فیلم و پویانمایی هم گفت:...
    به گزارش خبرگزاری صداوسیما،  اکبر منانی در گفتگوی اختصاصی با شبکه خبر در بخشی از سخنانش درخصوص اینکه دوبله هنر است یا علم گفت: کار دوبله هم هنر است هم علم. در گذشته خیلی به کار دوبله اهمیت می دادند ولی امروزه این اهمیت کمتر شده است. منانی درخصوص دوبله فیلم و پویانمایی هم گفت:...
    تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    مستند «از کودکی تا کودکی» پرتره‌ای از مژگان عظیمی، بازیگر و دوبلور کارتون‌های خاطره‌انگیز «بابا لنگ‌دراز» و «هایدی» از شبکه مستند پخش می‌شود.   به گزارش ایسنا به نقل از روابط‌عمومی شبکه مستند، مستند «از کودکی تا کودکی» به تهیه کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی چهارشنبه، هفتم تیر ماه ساعت ۲۰ از شبکه مستند به...
    کارتون‌های دهه‌های ۶۰ و ۷۰ خاطره‌بازی خاص خودش را داشت. سند هر کارتون به نام یک مناسبت خورده شده بود و کوچک و بزرگ هم نداشت. همه اعضای خانواده کنار هم می‌نشستند تا برای مثال سیزده‌بدرها «رابین هود» تماشا کنند و این اتفاق هر سال تکرار می‌شد، بی‌آنکه ذره‌ای از جذابیتش کم کند. با این...
    شناختن شهروز ملک‌آرایی از لابه لای حرف ها و مصاحبه هایش چندان هم کار ساده ای نیست. او تمایل چندانی به گفت وگو نداشت و خصوصا در سال های پایانی عمر چندان در مجامع حاضر نمی شد. آخرین حرف هایش به مراسم تجلیلی برمی گردد که یک سال قبل در کوران کرونا به مناسبت فیلم...
    آفتاب‌‌نیوز : ملک آرایی حضور در عرصه دوبله را از نیم قرن گذرانده بود. خودش می‌گفت هرکاری کرده صرفا بخاطر عشقش بوده است؛ دوبله را می‌گفت. او مثل بسیاری از هم نسلانش، همان‌هایی که به نسل طلایی دوبله معروف اند و متاسفانه این روز‌ها بسیاری از آن‌ها را از دست داده ایم، عاشق کارش بود...
    همین سه روز قبل بود که برای درگذشت هوشنگ لطیف پور، اسطوره دوبله کشورمان، سراغ دوبلورهای باسابقه رفتیم تا به یاد استاد و در پاسداشت او چند جمله ای برایمان بگویند. همین چند روز قبل بود که دوبله عزادار شد و حالا بار دیگر در غم از دست دادن صدای ماندگاری دیگر فقط حسرت می...
    برای فهم اهمیت و ضرورت دوبله در سینما می‌توان آن را با جایگاه ترجمه در حوزه کتاب و اندیشه قیاس کرد. دوبله و ترجمه هر‌دو ابزار‌هایی هستند که امکان دیالوگ و دیالکتیک بین دو فرهنگ و زبان را فراهم و نقش مهمی در ارتباط بین ملت‌ها ایفاء می‌کنند. دوبله را می‌توان به‌نوعی ترجمه گفتاری دانست...
    آفتاب‌‌نیوز : چهارمین برنامه «صمیمانه» با حضور مدیران ساترا، معاون امور محتوایی مرکز توسعه فرهنگ و هنر در فضای مجازی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، مدیر ایران صدا، دبیر شوراهای تخصصی انتشارات سروش و مدیر عامل رسانه کارتونا در سالن نشست‌های ساترا برگزار شد. به گزارش روابط عمومی سازمان تنظیم مقررات صوت‌ و تصویر فراگیر...
    به گزارش جام جم آنلاین از روابط عمومی سازمان تنظیم مقررات صوت‌ و تصویر فراگیر در فضای مجازی(ساترا)، چهارمین برنامه «صمیمانه» با حضور مدیران ساترا، معاون امور محتوایی مرکز توسعه فرهنگ و هنر در فضای مجازی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، مدیر ایران صدا، دبیر شوراهای تخصصی انتشارات سروش و مدیر عامل رسانه کارتونا در...
    در چهارمین برنامه «صمیمانه» ساترا بر دوبله صحبح کارتون‌های خارجی تاکید و عنوان شد دوبله‌ها به شکلی باید انجام شود که با فرهنگ اسلامی ایرانی همخوانی داشته باشند. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از روابط عمومی سازمان تنظیم مقررات صوت‌ و تصویر فراگیر در فضای مجازی(ساترا)، چهارمین برنامه «صمیمانه» با حضور مدیران ساترا، معاون...
    روزشمار فرهنگ و هنر ایران را در «برگی از تقویم تاریخ فرهنگ و هنر» مطالعه کنید. به گزارش ایمنا، امروز _‌دوشنبه نوزدهم دی‌ماه_ هم‌زمان با سالروز تولد و درگذشت بزرگان ایران است. زادروز جواد علیزاده جواد علیزاده (زاده نوزدهم دی ۱۳۳۱ اردبیل) کارتونیست و کاریکاتوریست وی در سال ۱۳۵۴ در رشته مترجمی زبان انگلیسی...
    به گزارش خبرنگار تلویزیون گروه فرهنگ خبرگزاری آنا، یازدهم دسامبر در مناسبت‌های جهانی به عنوان روز جهانی «کودک و تلویزیون» شناخته می‌شود. آن‌هایی که این روز را در تقویم انتخاب کردند قطعاً به تاثیرگذاری و جذابیت رسانه تلویزیون برای کودکان و نوجوانان آگاه بودند، اما شاید فکرش را هم نمی‌کردند که پیشرفت‌های تکنولوژیک به اندازه‌ای...
    آیا به دنبال کارتون دوبله فارسی هستید؟ کلیپ شو را می­شناسید؟ می­دانید که با استفاده از این سایت می­توانید صد­ها کارتون دوبله فارسی، انیمیشن و برنامه کودک را تماشا کنید. . آیا به دنبال کارتون دوبله فارسی هستید؟ کلیپ شو را می­شناسید؟ می­دانید که با استفاده از این سایت می­توانید صد­ها کارتون دوبله فارسی،...
    به گزارش همشهری آنلاین، تورج نصر که اولین بار است با داوود میرباقری تجربه همکاری دارد، او را یکی از کارگردان های حرفه ای، کاربلد و در عین حال حساس اما خوش اخلاق می داند و می گوید: برخی می‌گویند داوود میرباقری بداخلاق است اما اتفاقاً ایشان اصلا بداخلاق نیست بلکه فقط حساس است و...
    تورج نصر که اولین بار است با داوود میرباقری تجربه همکاری دارد، او را یکی از کارگردان های حرفه ای، کاربلد و در عین حال حساس اما خوش اخلاق می داند و می گوید: برخی می‌گویند داوود میرباقری بداخلاق است اما اتفاقاً ایشان اصلا بداخلاق نیست بلکه فقط حساس است و حرفه ای کار می...
    داستان‌های سندباد از کتاب‌های هزار و یک‌شب که در اصل ایرانی است اقتباس شده، ولی چون داستان در شهر بغداد که آن زمان جزء ایران بوده می‌گذرد؛ همه فکر می‌کنند داستان‌هاعربی هستند. به گزارش خبرنگار ایمنا، سندباد، کودک ماجراجو و پردل و جرأتی است که با پدر و مادر خود در بغداد زندگی می‌کند. او...
    کارتون‌های بسیاری در دهه شصت از تلویزیون پخش می‌شدند که یکی از آن‌ها «پسر شجاع» نام داشت. ناطقان: دهه شصت دوران بی‌تکراری است. پای جعبه جادو تازه به خانه‌ها باز شده بود و پخش برنامه‌های کودک برای کودکان جایگاه ویژه‌ای داشت. هرچند که تلویزیون‌ها اغلب سیاه و سفید بودند و زمان برنامه‌های کودک کم. اما...
    کارتون‌های بسیاری در دهه شصت از تلویزیون پخش می‌شدند که یکی از آن‌ها «پسر شجاع» نام داشت. به گزارش ایرنا، دهه شصت دوران بی‌تکراری است. پای جعبه جادو تازه به خانه‌ها باز شده بود و پخش برنامه‌های کودک برای کودکان جایگاه ویژه‌ای داشت. هرچند که تلویزیون‌ها اغلب سیاه و سفید بودند و زمان برنامه‌های کودک...
    به گزارش خبرنگار رادیو و تلویزیون ایرنا، دهه شصت دوران بی تکراری است. پای جعبه جادو تازه به خانه ها باز شده بود و پخش برنامه های کودک برای کودکان جایگاه ویژه ای داشت. هرچند که تلویزیون ها اغلب سیاه و سفید بودند و زمان برنامه های کودک کم. اما هنوز طعم و مزه لذت...
    هنوز بسیاری از خانواده‌های ایرانی ترجیح می‌دهند، کودکیِ فرزندانشان را با همین کارتون‌های تاریخ مصرف گذشته ژاپنی پر کنند تا انیمیشن‌های بعضا اکشن و خشن. به گزارش مشرق، «خانواده دکتر ارنست» کارتونی بود که چهار دهه قبل برای پخش از تلویزیون توکیو ساخته شد و حدود یک سال هم از این شبکه (فوجی تلویژن) روی...