Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-04-24@17:36:19 GMT
۱۴۲ نتیجه - (۰.۰۰۲ ثانیه)

«اخبار مترجم ادبی»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش «تابناک» به نقل از ایسنا، درگذشت چهره‌های ادبی در سال ۱۴۰۲، با کوچ احمد سمیعی (گیلانی)، مترجم و ویراستار در ۱۰۳ سالگی آغاز شد. او در ۱۱ بهمن ۱۲۹۹ در رشت به دنیا آمد و روز دوم فروردین‌ماه ۱۴۰۲ بر اثر کهولت سن از دنیا رفت. سمیعی کار ترجمه را با برگرداندن...
    به گزارش «تابناک» به نقل از ایسنا، درگذشت چهره‌های ادبی در سال ۱۴۰۲، با کوچ احمد سمیعی (گیلانی)، مترجم و ویراستار در ۱۰۳ سالگی آغاز شد. او در ۱۱ بهمن ۱۲۹۹ در رشت به دنیا آمد و روز دوم فروردین‌ماه ۱۴۰۲ بر اثر کهولت سن از دنیا رفت. سمیعی کار ترجمه را با برگرداندن رمان...
    مراسم نکوداشت شاپور جورکش، شاعر، مترجم و منتقد ادبی که مردادماه امسال از دنیا رفت، برگزار می‌شود. به گزارش ایسنا، نکوداشت زنده‌یاد شاپور جورکش به مناسبت رونمایی از شماره‌ سی‌ام مجله‌ وزن دنیا با همکاری این مجله و انتشارات ققنوس فردا (دوشنبه، ۹ بهمن ۱۴۰۲) از ساعت ۱۶ تا ۱۸ برگزار می‌شود. این...
    ایسنا/اردبیل مترجم کتاب‌های ادبی کودکان گفت: دنیای کودکان دنیایی پر از صلح و سادگی و بدور از جنگ و کینه است. ساناز آذین فر، مترجم اردبیلی حوزه کودکان در گفت‌وگو با ایسنا اظهار کرد: نویسندگان، آثار ادبی را ملی می‌کنند و مترجمان این آثار ملی را جهانی می‌نمایند. در حوزه‌های مختلف ترجمه متون و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست هفتگی شهر کتاب با محوریت نقد و بررسی کتاب «تاریخ معاصر ایتالیا» نوشته جولیو فرونی با ترجمه سادات افسری سه شنبه ۳۰ آبان برگزار شد. در این نشست یاروسلاوا رومانوا، روزالیا گامباتزا، منوچهر سادات‌افسری، هاله ناظمی، علی‌اصغر محمدخانی حضور داشتند. فاصله میان دو جنگ جهانی، که سیاهی و شومی آن...
    رضا سیدحسینی را مترجمی با زبان سلیس، بی‌پیرایه و روان می‌خوانند که صاحب سبک بود. عبدالله کوثری درباره او معتقد است: بدون اغراق، سیدحسینی از مترجمانی بود که به آفرینش ادبی دست یافته بود و این موضوع در ترجمه کتاب‌هایی مثل «طاعون» و «امید» به‌خوبی احساس می‌شود به گزارش ایسنا، رضا سیدحسینی بیشتر سال‌های...
    سیده هستی حسینی مترجم و ویراستار، درمورد ویژگی‌های آثار ترجمه در حوزه کتاب کودک بیان کرد: مترجم حتماً باید به زبان مبدأ و مقصد اشراف داشته باشد و در رابطه با ترجمه آثار کودک، آشنایی با دنیا و فضای کودکان و ادبیات آن برای مترجم این حوزه از واجبات است. همان طور که بنده...
    سیده هستی حسینی مترجم و ویراستار، درمورد ویژگی‌های آثار ترجمه در حوزه کتاب کودک بیان کرد: مترجم حتماً باید به زبان مبدأ و مقصد اشراف داشته باشد و در رابطه با ترجمه آثار کودک، آشنایی با دنیا و فضای کودکان و ادبیات آن برای مترجم این حوزه از واجبات است. همان طور که بنده...
    ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی با اعتقاد به وجود مافیا در بازار نشر گفت: اغلب کتاب‌های پرفروش به دلیل این‌که جزو مافیاهای نشر هستند، فروش می‌روند. پری اشتری در گفت‌وگو با ایسنا، با بیان این‌که همیشه پرفروش بودن کتاب به معنی بی‌نقص بودن آن‌ نیست خاطرنشان کرد: در کشور ما برخی کتاب‌هایی که محتوای خوبی...
    ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی معتقد است: کتاب‌های پرفروش لزوما کتاب‌های بدی نیستند و چه بسا می‌بینیم نویسنده‌های پرفروش جایزه نوبل، پولیتزر، نوبل، من‌بوکر و... می‌برند. محمدرضا قلیچ‌خانی در گفت‌وگو با ایسنا، با اشاره به کتاب‌های پرفروش اضافه کرد: وقتی عموم مردم علاقه نشان می‌دهند و استقبال می‌کنند لاجرم برخی کتاب‌ها جزو پرفروش‌ها می‌شوند. وی...
    مراسم تشییع و خاکسپاری پیکر شاپور جورکش روز سه‌شنبه (دهم مردادماه) برگزار خواهد شد. علی جورکش، برادر این شاعر، مترجم و منتقد ادبی درباره زمان مراسم تشییع و خاکسپاری پیکر  او به ایسنا، گفت: مراسم تشییع و خاکسپاری شاپور جورکش روز سه‌شنبه (دهم مردادماه) از ساعت هشت و نیم صبح در آرامستان دارالرحمه شیراز...
    ایسنا/خوزستان  یک‌ مترجم ادبی معتقد است: رقابت ناشران و مترجمان برای عرضه سریع‌ کتاب‌ها و تاثیری که این موضوع بر وضعیت ادبیات می‌گذارد بسیار مضر است. غزاله نبهانی در گفت‌وگو با ایسنا، توضیح داد: اقبال بازار یا در واقع مخاطبان از این گونه کتاب‌ها می‌تواند مانعی برای ترجمه بسیاری از آثار ادبی ارزشمند و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، شاپور جورکش شاعر، مترجم و منتقد ادبی صبح امروز جمعه درگذشت. وی از ۱۰ روز پیش به علت مشکلات ریوی با هوشیاری پایین در بیمارستانی در شیراز بستری بود. اما از دو روز پیش وضع بهتری داشت و دکترها گفته بودند می‌تواند دوره نقاهت را با دستگاه اکسیژن در خانه بگذراند...
    به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، شاپور جورکش از ۱۰ روز پیش به علت مشکلات ریوی با هوشیاری پایین در بیمارستانی در شیراز بستری شده بود.وی متولد ۱۰ بهمن ۱۳۲۹ در شهرستان فسا در فارس بود. او تحصیلات خود را تا دریافت مدرک فوق لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی از...
    محمد، ولی زاده، نویسنده و ناشر با اعلام این گفت: شاپور جورکش از ۱۰ روز پیش به علت مشکلات ریوی با هوشیاری پایین در بیمارستانی در شیراز بستری بود، اما از دو روز قبل وضعیتش بهتر شده بود به گونه‌ای که دکتر‌ها گفته بودند می‌تواند دوره نقاهت با دستگاه اکسیژن را در خانه بگذراند که...
    شاپور جورکش، شاعر، مترجم و منتقد ادبی در ۷۳ سالگی از دنیا رفت.   محمد ولی‌زاده، نویسنده و ناشر  با اعلام این خبر به ایسنا گفت: شاپور جورکش از ۱۰ روز پیش به علت مشکلات ریوی با هوشیاری پایین در بیمارستانی در شیراز بستری بود، اما از دو روز قبل وضعیتش بهتر شده بود به...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست ادبی با موضوع نقد و بررسی آثار «جین آستین» به مناسبت انتشار نسخه صوتی این مجموعه سه شنبه این هفته ۲۷ تیر در کافه کتاب ققنوس برگزار می‌شود. این نشست با حضور رضا رضایی مترجم، نرگس انتخابی، مترجم و مدرس دانشگاه؛ ماهرخ همتی، مترجم و منتقد ادبی، سحر بیرانوند و...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب، احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در ابتدای نشست، بیان کرد: یکی از بزرگترین اشکالاتی که در نگاه به ترجمه وجود دارد این است که ترجمه را یک پروژه می دانند، در صورتیکه ترجمه در اصل یک فرآیند است.دانستن یک زبان شرط لازم و...
    مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه خوب است عنوان اثر را در اول ترجمه نکنید، زیرا عنوان اثر چیزی است که اول خوانده می‌شود و در آخر نوشته می‌شود. در ترجمه هم ممکن است ذهن را به غلط به سمت و سویی ببرد و در جریان ترجمه بر قلم شما تأثیر بگذارد....
    به گزارش ایرنا از روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب، نشست «تجربۀ ترجمه؛ ترجمه ادبی» با حضور بتول مشکین فام، عضو هیئت علمی و رئیس پژوهشکدۀ زنان دانشگاه الزهرا و احسان عباسلو، مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه و احمد شهریار، شاعر و مترجم برگزار شد. احسان عباسلو، نویسنده و مترجم در ابتدای...
    به گزارش خبرگزاری صدا وسیما ، به نقل از  روابط عمومی تلویزیون اینترنتی کتاب،نشست «تجربۀ ترجمه؛ ترجمه ادبی» با حضور بتول مشکین فام، عضو هیئت علمی و رئیس پژوهشکدۀ زنان دانشگاه الزهرا و احسان عباسلو، مدرس، مترجم و سرداور کتاب سال در حوزۀ ترجمه و احمد شهریار، شاعر و مترجم با پوشش تصویری تلویزیون اینترنتی...
    رضا ثقتی مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی گیلان گفت: دکترعلی عبدلی، نویسنده، مترجم و محقق رضوانشهری شب گذشته در سن ۷۲ سالگی درگذشت.علی عبدلی پژوهشگر، نویسنده و شاعر، فعالیت خود را در زمینه شناخت اقوام تات و تالش از اوایل دهه ۵۰ هجری شمسی شروع کرد.وی ۲۵ مرداد ۱۳۳۰ در شهر تات‌زبان کلور شهرستان خلخال...
    روزنامه ایران جمعه: ثافون طبق گفته خود که در مؤخره «زندانی آسمان» آمده است، خود را تاجر قصه‌‌ها می‌داند. او نوشتن را تنها مسیر نجاتش می‌داند، چه به لحاظ کسب درآمد و چه به لحاظ رسوخ در روح و ذهن انسان‌ها. قبل از شروع به خواندن کتاب‌هایش خیلی‌‌ها به من گفتند که اثری متوسطند، ولی...
    ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی می‌گوید: محدودیت مترجمان از همان ابتدای انتخاب کتاب برای ترجمه شروع می‌شود. اسدالله حقانی در گفت‌وگو با ایسنا تصریح کرد: برخی آثار ادبی ممکن است به حدی سانسور شوند که مترجم ترجیح دهد دست به ترجمه آن‌ها نزند. او همچنین با تاکید بر این‌که ترجمه سریع منجر به ارایه آثار...
    ایسنا/خراسان رضوی یک تحقیقی کیفیت ترجمه‌های ادبی هوش مصنوعی را در مقایسه با ترجمه‌های انسانی ارزیابی کرد. به نقل از تک‌اکسپلور، پیشرفت‌های اخیر در زمینه یادگیری ماشینی(ML) کیفیت ابزارهای ترجمه خودکار را تا حد زیادی بهبود بخشیده است. در حال حاضر ابزار کنونی اغلب برای ترجمه جملات اساسی و همچنین متون کوتاه یا اسناد...
    به گزارش همشهری آنلاین، در آغاز این مراسم سیدحسین طباطبائی رایزن فرهنگی کشورمان در ارمنستان با تشکر از حضور نخبگان، اندیشمندان و شخصیت های فرهنگی در این مراسم، ترجمه را یکی از عوامل مهم پیوند ملت های مختلف با زبان های گوناگون با یکدیگر دانست و نقش مترجم را در این فرآیند ویژه و منحصر...
    ایسنا/خوزستان  یک مترجم ادبی معتقد است: آثار ادبی کودک باید فاقد ایدئولوژی باشند و برای پیشرفت این حوزه تنها باید خلاقیت، چالش ذهنی و تفکر کودک مورد توجه قرار گیرد. پری اشتری با بیان اینکه یکی از آفت‌های ترجمه آثار ادبی بحث معادل‌سازی است در گفت‌وگو با ایسنا، گفت: به دلیل اینکه ما از...
    ایسنا/خوزستان محمدرضا قلیچ‌خانی می‌گوید: تیراژ کتاب دچار نزول و هبوط آزاد شده به طوری که به ۱۰۰ یا ۲۰۰ نسخه رسیده و این در واقع برای مملکت ۸۰ میلیون نفری هیچ است. این مترجم ادبی در گفت‌وگو با ایسنا، گفت: تیراژ پایین کتاب باعث می‌شود نویسندگی و ترجمه حرفه‌ای از بین برود و نویسنده...
    همزمان با سالگرد درگذشت مجتبی گلستانی مراسم یادبود این مترجم، نویسنده و منتقد ادبی، برگزار می‌شود. به گزارش ایران اکونومیست، در این مراسم که روز دوشنبه، ۲۷ تیرماه از ساعت ۱۸:۳۰ در باشگاه اندیشه برگزار می‌شود، احمد ابوالفتحی، سعید اسلام‌زاده، محسن حکیم معانی، احمد خالصی، احمد فاضلی و امیررضا مافی از حاضران و سخنران‌ها هستند....
    این روزها، بازار ترجمه با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم می‌کند که باید برای برطرف شدن آن‌ها اقدام‌های جدی صورت بگیرد.   تا به حال شده است که قصد داشته باشید یکی از شاهکار‌های ادبی را مطالعه کنید و با نسخه‌های متفاوتی از ترجمه آن روبرو شده باشید و همین موضوع، شما را سر...
    خبرگزاری آریا-رضا پرهیزگار مترجم آثار ادبی روز گذشته در سن 79 سالگی درگذشت. مترجمی که معتقد بود افزون بر علم ذوق نیز درکار ترجمه اهمیت دارد.به گزارش خبرگزاری آریا، این مترجم معتقد بود که مقدار زیادی از کار ترجمه ادبی اثر، مربوط به تجربه و ذوق شخصی است و آموزش نیز در ترجمه اختصاصی...
    ایسنا/خوزستان یک مترجم ادبی با اشاره به لزوم نظارت بر کیفیت و کمیت ترجمه‌های ادبی، گفت: بازار ترجمه در ایران نیاز دارد که کنترل شود و این کار فقط از عهده گروهی از متخصصان در این زمینه برمی‌آید. سارا حسینی‌معینی در گفت‌وگو با ایسنا همچنین با اشاره به ترجمه‌های موازی اظهار کرد: ترجمه‌های موازی...
    در پی درگذشت محمدرضا پرهیزگار، برخی چهره‌های فرهنگی در نوشته‌هایی یاد او را گرامی داشته‌اند. به گزارش ایسنا، محمدرضا پرهیزگار، مترجم، نویسنده و استاد دانشگاه روز سه‌شنبه (۱۰ اسفندماه) در ۷۹ سالگی بر اثر عوارض ناشی از شکستگی استخوان در شیراز از دنیا رفت. در پی درگذشت او برخی چهره‌های فرهنگی دلنوشته‌ای را در...
    رضا پرهیزگار سال ۱۳۲۱ در روستای کراده از توابع شهرستان خفر استان فارس متولد شد. آن زمان خفر از توابع شهرستان جهرم بود. این مترجم معتقد بود که مقدار زیادی از کار ترجمه ادبی اثر، مربوط به تجربه و ذوق شخصی است. البته نمی‌توانم بگویم آموزش هیچ تاثیری بر ترجمه ادبی و حتی ترجمه شعر...
    پیکر محمدرضا پرهیزگار، استاد دانشگاه، مترجم و نویسنده پنج‌شنبه ۱۲ اسفندماه در شیراز تشییع می‌شود. به گزارش ایسنا، مراسم تشییع پیکر این چهره فرهنگی که روز سه‌شنبه ۱۰ اسفندماه در شیراز  از دنیا رفت، پنج‌شنبه، ١٢ اسفندماه از ساعت دو بعدازظهر از مقابل مسجد دارالرحمه این شهر برگزار می‌شود. محمدرضا پرهیزگار، استاد دانشگاه، مترجم...
    احمد پرهیزی مهم‌ترین آفت ترجمه را این می‌داند که مترجمان جوان می‌خواهند ره صد یا چندساله را یک‌شبه بروند. او معتقد است ترجمه در ایران نیازمند کیفیت‌سنجی است، تجربه هم نشان داده که خوانندگان ادبیات در ایران در انتخاب آثار به مترجم توجه نمی‌کنند، اگر هم توجه کنند بیشتر به شهرت او نگاه می‌کنند تا...
    مساله‌ای که جامعه روشنفکری ایران همواره با آن مواجه بوده، بحث ترجمه و تاثیر آن در اندیشه و تفکر است؛ اینکه تا چه اندازه به ترجمه متون از زبان‌های دیگر باید اهمیت داد. در ایران کتاب‌ها و مقالات مختلفی در این راستا ترجمه شده‌اند برخی از آنها توانسته‌اند در توسعه علمی کشور تاثیرگذار باشند که...
    فرزانه دوستی می‌گوید: مشکل امروز ما تعداد زیاد مترجمانی است که جزیره‌ای و بی‌خبر از هم کار می‌کنند، و چون همگی در انتخاب خودشان به جایزه ادبی یا موج‌های خبری مشابهی وابسته‌اند، همین موج ترجمه را در کشور خودمان ایجاد می‌کنند و ناگزیر دچار مسابقه سرعت در انتشار کتاب می‌شوند که بعضاً بر کیفیت کتاب...
    گیورگی لوبژانیدزه، مترجم و ایرانشناس گرجی برای ترجمه دفتر اول «مثنوی معنوی» مولانا به زبان گرجی در بخش بهترین ترجمه، موفق به دریافت جایزه ادبی «صبا» شد. به گزارش عصر ایران به نقل از  روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، درنوزدهمین دوره جایزه ادبی «صبا» که به دلیل شیوع بیماری همه‌گیر کرونا به صورت...
    گیورگی لوبژانیدزه، مترجم و ایرانشناس گرجی برای ترجمه دفتر اول «مثنوی معنوی» مولانا به زبان گرجی در بخش بهترین ترجمه، موفق به دریافت جایزه ادبی «صبا» شد. به گزارش ایسنا به نقل از  روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، درنوزدهمین دوره جایزه ادبی «صبا» که به دلیل شیوع بیماری همه‌گیر کرونا به صورت...
    همشهری آنلاین _ مژگان مهرابی: در بین صدها انسان فرهیخته جامعه، کم نیستند شهروندان مسیحی که خوش درخشیده‌اند و شاید برخی از ما با نام‌شان بیگانه باشیم. در این گزارش به معرفی چند تن از افراد مؤثر در حوزه‌های فرهنگی، ادبی و ورزشی می‌پردازیم.  ادموند بزیک چهارمین گلزن تاریخ لیگ برتر فوتبال ایران...