2024-04-25@01:08:56 GMT
۲۴۰ نتیجه - (۰.۰۱۵ ثانیه)
«اخبار کپی رایت کتاب»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
آفتابنیوز : در این پروندهها کمدین «سارا سیلورمن» و رماننویس «پاول ترمبلی» ادعا کردند که شرکت «OpenAI» بهطور غیرقانونی از کتابهای آنها برای آموزش مدل زبان بزرگ زیربنای ابزار هوش مصنوعی «ChatGPT» استفاده میکند که متنی شبیه انسان در پاسخ به درخواستها تولید میکند. اخیرا یک قاضی فدرال در کالیفرنیا بخش عمدهای از درخواست شرکت...
دو شکایت مبنی بر نقض کپیرایت علیه شرکت هوش مصنوعی «OpenAI» در دادگاه رد شد. به گزارش ایسنا، در این پروندهها کمدین «سارا سیلورمن» و رماننویس «پاول ترمبلی» ادعا کردند که شرکت «OpenAI» بهطور غیرقانونی از کتابهای آنها برای آموزش مدل زبان بزرگ زیربنای ابزار هوش مصنوعی «ChatGPT» استفاده میکند که متنی شبیه انسان در...
ایسنا/قزوین یک فعال حوزه نشر با مطرح کردن این سؤال که چرا نویسنده جهانی نداریم؟ گفت: دلیل این موضوع را باید در کپیرایت و تحریمها جستوجو کرد. وقتی قانون کپیرایت را رعایت نمیکنیم به همین علت از سوی نمایشگاههای جهانی دعوت کمتری از مؤلف و ناشر ایرانی به عمل میآید، مثلاً در نمایشگاه فرانکفورت ناشران...
ایتنا - در این شکایت ها ادعا شده متا بدون اجازه این نویسندگان از آثارشان برای آموزش مدل زبانی هوش مصنوعی خود به نام Llama استفاده کرده است. طبق اسناد جدید یک شکایت نقض قانون کپی رایت علیه متا پلتفرمز، این شرکت هشدار وکلا درباره استفاده از کتابهای تحت قانون کپی رایت در آموزش...
به گزارش خبرگزاری صداوسیما، پرونده جدید متا دوشنبه توسط «سارا سیلورمن» برنده جایزه «پولیتزر»، «مایکل چابون» و چند نویسنده برجسته دیگر به جریان افتاد. این افراد ادعا میکنند که متا بدون اجازه از آثار آنها برای آموزش مدل زبانی هوش مصنوعی خود استفاده کرده است. متا هنوز درباره این اتهامات جدید حاضر به...
ایتنا - شرکت اوپن ای آی با یک شکایت دیگر درباره کپی رایت در حوزه آموزش هوش مصنوعی مولد متهم شد. جولیان سنکتون از طرف گروهی از مولفان کتاب های مستند (غیر داستانی) این شکایت را ثبت کرده است. این گروه مدعی هستند دستمزدی در ازای استفاده از کتاب ها و ژورل های آکادمیکشان...
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از انگجت، جولیان سنکتون از طرف گروهی از مولفان کتاب های مستند (غیر داستانی) این شکایت را ثبت کرده است. این گروه مدعی هستند دستمزدی در ازای استفاده از کتاب ها و ژورل های آکادمیکشان در آموزش مدل زبانی این شرکت دریافت نکرده اند. مولفان در شکایت خود اعلام...
۶ ناشر مستقل به دنبال خرید کپیرایت آثار| عرضه ۱۲۰۰ کتاب ایرانی در لبنان| طراحی غرفه ایران با الهام از مسجد شیخ لطفالله و برج آزادی
همشهری آنلاین- گروه فرهنگی: هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب لبنان جمعه بیستویکم مهرماه ۱۴۰۲ با حضور ۱۵۵ ناشر از ۲۱ کشور ازجمله ایران، قطر، عمان، فلسطین، امارات، سوریه و عراق آغاز به کار کرد و خانه کتاب و ادبیات ایران نیز در این نمایشگاه در غرفهای به مساحت ۱۶۰ مترمربع به عرضه هزار و ۲۰۰ عنوان...
همشهری آنلاین- امیر فرخاد- فرشاد شیرزادی: آنچه پیداست کپی رایت یک موضوع حاکمیتی است، ولی عجالتاً می توان با اجازه مکتوب نویسنده و صاحب اثر، کدخدامنشانه جلو وفور ترجمه های غالباً نارسا و دست دوم و سوم را گرفت. ادبیات عامه پسند در هیچ جای دنیا اغلب درتیول یک یا دو مترجم ثابت نیست و...
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری علم و فناوری آنا، بیتوجهی به مقوله کپی رایت و نبود قوانین منسجم پیرامون آن موجب شده تا برخی کتب بدون اطلاع نویسنده و ناشر خارجی به بازار ایران راه یابد. حتماً شما نیز با کتابیکه چندین ترجمه دارد، یا چندین ناشر آن را منتشر کردهاند و یا برای چندمین...
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری علم و فناوری آنا، یک آزمایش برای این که ببینند آیا هوش مصنوعی ChatGPT محتویات کتابهای دارای کپی رایت را حفظ و ثبت میکند یا نه؟ نشان میدهد که این نرم افزار مطالب کتابهایی مانند «هری پاتر»، «بازی تاج و تخت» و بسیاری از رمانهای دیگر را به حافظهاش میسپارد. به...
یک هنرمند با بیان اینکه با اشاره به اینکه حقالتألیف و حقالتحریر در ایران پایین است، گفت: بزرگترین مشکلی که در حوزه کتابهای هنری وجود دارد، ایرانیزه نبودن این کتابها است. مهدی تمیزی در گفتوگو با خبرنگار ایمنا، اظهار کرد: بزرگترین مشکلی که در حوزه کتابهای هنری وجود دارد، ایرانیزه نبودن این کتابها است. وی...
به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری آنا، در حالی که صنایع خلاق مشغول گفتگو درباره نحوه تولید محتوای تولیدی توسط هوش مصنوعی هستند، اداره کپی رایت ایالات متحده برخی محافظت ها را از یک رمان گرافیکی، که توسط هوش مصنوعی خلق شده بود، برداشته است. ** اداره کپی رایت چه میگوید؟ طبق گزارشی که...
ناشران «ناهنجاری» اثر اروه لو تلیه، معتقدند: اجرای کپیرایت در ایران محدود به ناشرانی است که داوطلبانه در این حوزه فعالیت میکنند در عین حال قانون کپیرایت در حالی فقط برای رعایت اخلاق توسط برخی از ناشران ایرانی اجرا میشود که هیچ کشور فارسی زبانی خود را ملزم به رعایت آن نمیداند. به گزارش خبرنگار...
به گزارش خبرنگار کتاب ایرنا، کتاب ناهنجاری یا با عنوان دیگر آنومالی نوشته اروه لو تلیه در ماههای گذشته توسط ۴ انتشارات به چاپ رسیدهاست. این کتاب در سال ۱۴۰۱ با عنوان ناهنجاری و ترجمه نرگس کریمی توسط نشر افق و در همین سال با ترجمه اعظم اسدنژاد توسط انشارت همان و با عنوان آنومالی،...
ایسنا/خوزستان محمدرضا قلیچخانی میگوید: تیراژ کتاب دچار نزول و هبوط آزاد شده به طوری که به ۱۰۰ یا ۲۰۰ نسخه رسیده و این در واقع برای مملکت ۸۰ میلیون نفری هیچ است. این مترجم ادبی در گفتوگو با ایسنا، گفت: تیراژ پایین کتاب باعث میشود نویسندگی و ترجمه حرفهای از بین برود و نویسنده...
به گزارش خبرگزاری مهر، علیرضا نوریزاده معاون اداره کل مجامع تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر اجرایی طرح گرنت با برنامه «گفتوگوی فرهنگی» رادیو گفتوگو مصاحبه تلفنی کرد. نوری زاده در پاسخ به این پرسش که طرح حمایت از ترجمه و انتشار کتابهای ایرانی (طرح گرنت) تا چه اندازه به...
آژانس ادبی پل ۳ قرارداد کپیرایت ترجمه و انتشارِ ۲ کتاب فارسی زبان را با ۲ کشور مصر و گرجستان امضا کرد. به گزارش خبرنگار کتاب ایران اکونومیست، در نتیجه مذاکراتی که آژانسهای ادبی پل با ناشران خارجی انجام داد، ۳ قرارداد کپیرایت برای ترجمه و انتشار ۲ کتاب به ۲ کشور انجام شد. پیرو...
به گزارش همشهری آنلاین، با وجود گذشت بیش از ۵۰ سال از شکلگیری قوانین کپی رایت در خارج از ایران هنوز حقوق مادی و معنوی مولفان خارجی در ایران جایگاهی ندارد. مترجم با انتخاب کتاب پر فروش ناشران خارجی بدون کسب اجازه از او و عدم پرداخت حقوق به پدیدآورنده اقدام به سرقت و ترجمه...
این روزها، بازار ترجمه با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم میکند که باید برای برطرف شدن آنها اقدامهای جدی صورت بگیرد. تا به حال شده است که قصد داشته باشید یکی از شاهکارهای ادبی را مطالعه کنید و با نسخههای متفاوتی از ترجمه آن روبرو شده باشید و همین موضوع، شما را سر...
مسئولان یکی از غرفههای مستقر در بخش ناشران خارجی نمایشگاه کتاب سیوسوم با اشاره به افزایش سرسامآور قیمت کتابها گفت: قیمتها جوری نیست که همه مشتریان بتوانند از پس آنها برآیند. احسان انوار مدیر مسئول انتشارات کتاب نور، در گفتوگو با خبرنگار ایران اکونومیست با اشاره به این موضوع اظهار داشت: قیمتها جوری نیست که مشتریان بتوانند...
شورای کتاب کودک ضمن گرامیداشت روز جهانی کتاب و کپیرایت (حق تالیف) ناشران کودک و نوجوان را به رعایت کپیرایت دعوت کرد. به گزارش ایران اکونومیست، شورای کتاب کودک نوشته است: در سال ۱۹۹۵ اتحادیه بینالمللی ناشران و دولت اسپانیا روز جهانی کتاب و کپیرایت(حق تالیف) را به یونسکو(سازمان تربیتی، علمی و فرهنگی سازمان ملل)...
به گفته مدیر آژانس ادبی پل، هرچند ناشران در ایران از نظر قانونی ملزم به رعایت کپیرایت نیستند و این کار هزینههایی برای آنها دارد، اما این کار موجب اعتباردهی به ناشر و خریدن آبروی نشر ایران از نظر حقوقی و قانونی میشود. به گزارش خبرنگار کتاب ایران اکونومیست، براساس قطعنامهای که در تاریخ ۱۵...
اسدالله امرایی با بیان اینکه سلیقه ادبی مخاطبان به یک شکل نیست، میگوید: همه «صد سال تنهایی» مارکز و «دن کیشوت» نمیخوانند، یکی هم میخواهد «پیش از آنکه قهوهات سرد شود» بخواند. این مترجم در گفتوگو با ایسنا درباره معیارهای انتخاب کتاب برای ترجمه که به نظر میرسد به سمت کتابهای پرفروش رفته است،...
هنوز هیاهوی افزایش قیمت کاغذ و تاثیرات آن از بین نرفته که خبر از تخریب بسترهای حوزه چاپ و نشر به واسطه چاپ کتابهای زیر زمینی بار دیگر گوی سبقت را به دست میگیرد، این امر به واسطه کاهش تیراژ کتابها، رشد و توسعه قابل توجهی پیدا کرده تا جایی که خود ناشران نیز برای...
به گزارش خبرگزاری مهر، نشر تازهتاسیس پینما بهتازگی اقدام به خرید رایت پنجکتاب خارجی و فروش رایت یککتاب از آثار خود به ناشران دیگرکشورها کرده است. به اینترتیب، اینناشر در جهت ترویج فرهنگ حق معنوی و مادی ناشر و مالف اقدام به خرید حق کپی رایت ۵ کتاب داستانی کودک از دو ناشر خارجی از...
یکی از ناشران از خرید رایت پنج کتاب و فروش رایت یک کتاب خود خبر داد. به گزارش ایسنا، نشر پینما با اعلام این خبر نوشته است: «نشر نوپای پینما در جهت ترویج فرهنگ حق معنوی و مادی ناشر و مولف اقدام به خرید کپیرایت پنج کتاب داستانی کودک از دو ناشر خارجی از ترکیه...
دفتر آژانس ادبی و ترجمه پل در استانبول از انعقاد قرارداد کپیرایت ۲۰ عنوان کتاب برای ترجمه و نشر به زبان فارسی در ایران بین ناشران ترکیهای و ایرانی در سال ۱۴۰۰ خبر داد. به گزارش ایسنا، این آژانس با اعلام این خبر، گفت: علیرغم عضو نبودن دولت ایران در کنوانسیونهای کپیرایت جهانی، ناشران ایران...
دفتر آژانس ادبی و ترجمه پل در استانبول از انعقاد قرارداد کپیرایت ۲۰ عنوان کتاب برای ترجمه و نشر به زبان فارسی در ایران بین ناشران ترکیهای و ایرانی در سال ۱۴۰۰ خبر داد. به گزارش ایسنا، این آژانس با اعلام این خبر، گفت: علیرغم عضو نبودن دولت ایران در کنوانسیونهای کپیرایت جهانی، ناشران...
هنوز هیاهوی افزایش قیمت کاغذ و تاثیرات آن از بین نرفته که خبر از تخریب بسترهای حوزه چاپ و نشر به واسطه چاپ کتابهای زیر زمینی بار دیگر گوی سبقت را به دست میگیرد، این امر به واسطه کاهش تیراژ کتابها، رشد و توسعه قابل توجهی پیدا کرده تا جایی که خود ناشران نیز برای...
به گزارش خبرگزاری مهر، مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران در دیدار و گفتوگو با روسای «سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب سلیمانیه» بر گسترش مناسبات فرهنگی و حضور پررنگ در نمایشگاههای کتاب جمهوری اسلامی ایران و اقلیم کردستان عراق تاکید کرد. مهدی شوشتری (سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در سلیمانیه)، علی رمضانی (مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات...
در ادامه گزارش ۲۶ آبان ۱۴۰۰ روزنامه فرهیختگان آمده است: استقبال یا رغبت دانشجویان از راهاندازی استارتاپهای حوزه کتاب بسیار کم است، به این معنا که اشتیاق دانشجویان علوم انسانی برای ایجاد استارتاپ کمتر از دیگر رشتههای فنی-مهندسی، علوم پایه، پزشکی و... است. البته از طرفی دیگر حرکتهای خوبی دو یا سه سالی میشود که در...
واردات، کفه سنگین ترازوی دیپلماسیِ نشر / رئیس صنف مترجمان: بسیاری از کتابها به صورت چریکی در حال ترجمهاند؛ آمار دقیقی نداریم
رئیس صنف مترجمان با اشاره به نبودِ آمار دقیق از میزان ترجمه آثار فارسی به دیگر زبانها اظهار داشت: در خصوص ورودی آثار ترجمهای به خاطر ثبت آثار منتشره در خانه کتاب این کار تا حدی مقدور است اما ... گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو؛ شقایق آرزه؛ «اگرچه در این سالها تلاشهای بسیاری...
واردات، کفهی سنگین ترازوی دیپلماسیِ نشر / رئیس صنف مترجمان: بسیاری از کتابها به صورت چریکی در حال ترجمهاند؛ آمار دقیقی نداریم
رئیس صنف مترجمان با اشاره به نبودِ آمار دقیق از میزان ترجمه آثار فارسی به دیگر زبانها اظهار داشت: در خصوص ورودی آثار ترجمهای به خاطر ثبت آثار منتشره در خانه کتاب این کار تا حدی مقدور است اما در خصوص خروجی به دلیل تکثری که در بخشهای فعال در این حوزه وجود دارد، نمیتوان...
مسئله کپیرایت باید یک بار برای همیشه حل شود/ چرا دیگر آثاری مثل «قصههای مجید» و «علی کوچولو» ساخته نمیشود؟
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، هفته کودک زمانی است که به بهانۀ آن بیش از هر وقت دیگری به مسائل و دغدغههای مربوط به کودکان پرداخته میشود. اهمیت سالهای نخست عمر آدمی در تکوین و شکلگیری شخصیت او بر کسی پوشیده نیست. روانشناسان معتقدند عمیقترین و بنیادینترین باورها و...
محمدحسین اسماعیلی روز پنجشنبه به مناسبت روز جهانی ترجمه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: اجرایی نشدن قانون کپی رایت در جامعه باعث شده تا مترجمان و مولفان با بیشترین ضرر و آسیب در حوزه اندیشه و آثار مکتوب مواجه شوند. وی تاکید کرد: از نمایندگان محترم خانه ملت و دست اندرکاران حوزه...
هم اکنون قاچاق کتاب و افزایش قیمت کاغذ و مواد اولیه عمدهترین مشکلات صنعت نشر محسوب میشود در عین حال اگرچه فضای مجازی توانسته رویکرد جدید و راهبردی برای تبلیغ کتاب و محتوا فراهم کند اما باعث گسترش انتشار برخی کتاب ها به صورت غیر مجاز نیز شده است. خبرگزاری میزان - کاهش سرانه مطالعه...
پیرو فعالیتها و برنامههای دفتر استانبول آژانس ادبی و ترجمه در بازار نشر ترکیه و معرفی آثار برتر ایرانی به ناشران ترکیهای، این آژانس موفق شد قراداد کپیرایت دو عنوان کتاب ایرانی را بین انتشارات سوره مهر از ایران و انتشارات اونسوز از ترکیه منعقد کند. مطابق این قراداد، کتاب «راز نگین سرخ» نوشته...
مهدی رضایی، نویسنده و مدرس داستان نویسی در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره تاثیر نپیوستن ایران به کپی رایت جهانی بر سر انتشار ترجمه کتابهایش در کشورهای دیگر گفت: نپیوستن ایران به قانون کپی رایت جهانی مشکلی در زمینه انتشار ترجمه کتابهایم در کشورهای دیگر ایجاد نکرده است....
مهدی افشار، مترجم درباره نبود قانون کپی رایت داخلی در کشور گفت: ایران عضو کپی رایت بین المللی نیست. در شرایط کنونی که دلار بسیار گران است پیوستن ایران به این قانون بین المللی زیان بار است. باتوجه به اینکه ترجمه بخش زیادی از کتابهای منتشر شده در بازار نشر را در بر میگیرد. برای ناشری...
ظاهرا صداوسیما دغدغهای ندارد چون نه نگران کپی متقابل برنامههای خود است؛ چرا که میداند جاذبهای برای دیگران ندارد و نه مثل کتاب، بیم آن دارد که در داخل از روی برگردان هم کپی شود؛ چرا که اتفاق تلختر در حوزۀ کتاب این است که از روی نسخۀ فارسی کپی میکنند و با تغییر جملات...