«دانشنامه زبان و ادب فارسی» رونمایی شد
تاریخ انتشار: ۱۸ اردیبهشت ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۳۲۲۲۱۹۰
به گزارش بولتن نیوز به نقل از روابط عمومی نمایشگاه کتاب تهران، غلامعلی حداد عادل - رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی - در این نشست با اشاره به اینکه برگزاری نمایشگاه، فرصتی مغتنم برای اهل علم و فرهنگ است تا یکدیگر را ببینند و تبادل نظر کنند، گفت: در این نمایشگاه دهها جلسه در انواع رشتههای علمی برگزار میشود و میتوان گفت، این نمایشگاه یک جشنواره فرهنگی است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او با بیان اینکه برای فرهنگستان مایه خوشوقتی است که امسال نیز مثل هر سال، در نمایشگاه شرکت کرده است، ادامه داد: فرهنگستان زبان و ادب فارسی با وجود شرایط سخت اقتصادی، با دست پر در این نمایشگاه شرکت کرده و یکی از هدایای آن به علاقهمندان فرهنگ و ادب فارسی، فرهنگ جامع زبان فارسی است که زیر نظر علیاشرف صادقی تالیف میشود. جلد اول این فرهنگ سه سال پیش در نمایشگاه عرضه شد.
وی اظهار کرد: هدیه دیگر فرهنگستان در نمایشگاه امسال، کامل شدن دوره شش جلدی دانشنامهی زبان و ادب فارسی است. در این نمایشگاه جلد ششم آماده و عرضه شده است. زمانی که ما خواستیم مقالات شش جلدی دانشنامه زبان و ادب فارسی را در مورد شاهنامه فردوسی چاپ کنیم، مجموعه آن، کتابی یکهزار و 300 صفحهای شد که این امر نشاندهنده وسعت و جامعیت این دانشنامه است.
به گفته حداد عادل، کتابهای فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نمایشگاه کتاب امسال شامل دفتر چهاردهم فرهنگ واژههای مصوب، کتاب هزار واژه گردشگری جهانگردی و کتابهایی تحت عنوان مجموعه واژههاست که توسط گروه واژهگزینی فرهنگستان منتشر میشود.
او افزود: خبر دیگر این است که گروه واژهگزینی فرهنگستان توانسته است مجله تخصصی واژهگزینی را نیز منتشر کند که هشتمین فرزند از مجموعهی پُر اولاد فرهنگستان است.
در بخش بعدی، اسماعیل سعادت - عضو پیوستهی فرهنگستان زبان و ادب فارسی - با اشاره به دانشنامه زبان و ادب فارسی، گفت: در جامعهی فرهنگی ما، یکی از مهمترین نیازها، نیاز نگهداری از میراثگرانبهای بزرگان ادب است و بهترین وسیله برای برآوردن این نیاز، دانشنامه است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی از سال 1371 اقدام به تاسیس گروهی به نام گروه تحقیق در متون فارسی کرد که وظیفه این گروه بیش از هر چیز تدوین شش جلد این دانشنامه بود.
او با گرامیداشت یاد دو نفر از اعضای فرهنگستان که در تالیف دانشنامه زبان و ادب فارسی همکاری داشتند، گفت: دانشنامه مجموعهای شامل شش جلد است و هر جلد آن، حدود 700 صفحه و هر صفحه نزدیک به هزار کلمه است. اطلاعات این دانشنامه نیز شامل معانی بیان، اصطلاحات عرفانی، عروض و قافیه، انواع ادبیات اسطورههای ایرانی و ... است. این دانشنامه شامل دو هزار و 244 مقاله است که با همکاری 420 مولف در داخل و خارج از کشور گردآوری شده است.
در ادامه، علیاشرف صادقی - مدیر گروه فرهنگنویسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی - اظهار کرد: در فرهنگهای پیش از فرهنگ جامع فارسی، شیوه مشخصی برای مدخل کردن فعلهای مرکب نبوده است. ما از جلد دوم تصمیم گرفتیم به عقب بازگشته و تمام فعلهای مرکب را مدخل کنیم. ما حین ویرایش جلد دوم متوجه شدیم فعلهای مرکب از قرن 12 و 13 به زبان فارسی ورود کرده و پیش از آن وجود نداشته است.
او با اشاره به نحوه تالیف فرهنگ جامع فارسی، افزود: برای تدوین این فرهنگ، ما دو نرمافزار سفارش دادیم که توسط استادان دانشگاه شهید بهشتی نوشته شد. یکی از این نرمافزارها مربوط به پیکره و دیگری مربوط به فرهنگنویسی است. از جلد دوم بیشتر کار و از جلد سوم همه امور فرهنگ جامع فارسی توسط نرمافزارها انجام شد.
در ادامه این نشست، کامران فانی - عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی - با اشاره به اینکه یکی از مهمترین رویدادهای فرهنگی در ایران رونق و شکوفایی کتابهای مرجع، فرهنگها و دانشنامههاست، گفت: رونق چنین کتابهایی در ایران نشانگر پرسشگری جامعه ماست.
او تاکید کرد: برای من همیشه غیرقابل قبول بود که در میان انواع فرهنگها، به مرجعی برای زبان فارسی برنمیخوریم. این وظیفهی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است.
منبع: بولتن نیوز
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.bultannews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «بولتن نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۳۲۲۲۱۹۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۴۰۹ متقاضی واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری پاسدار زبان فارسی شدند
احمد مبینی کارشناس امور فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی چهارمحال و بختیاری گفت: نامگذاری واحدهای صنفی باید با مجوز این اداره کل و متناسب با دستورالعملهای تعریف شده در سامانه پاسداشت زبان فارسی باشد.
وی افزود: صدور تأییدیه اسامی واحدهای صنفی در حدود ۴۸ ساعت زمان میبرد و بدین طریق است که فرد متقاضی پس از آنکه از سوی صنف مربوطه به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی شد، در سامانه پاسداشت زبان فارسی اسم موردنظر خود را ثبت میکند.
مبینی اضافه کرد: پس از ثبت، سامانه مذکور نام را بررسی و چنانچه با دستورالعملهای موجود مغایرت نداشته باشد بهصورت آنلاین به متقاضی اعلام میکند.
وی گفت: پس از آن که اسم از سوی سامانه پاسداشت زبان فارسی تائید و به امضای مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی رسید فرد میتواند به نصب تابلو در واحد صنفی اقدام کند.
مبینی با بیان اینکه اسامی غیرفارسی و بیگانه به تائید سامانه پاسداشت زبان فارسی نمیرسد، اظهار داشت: متقاضی واحدهای صنفی تنها میتوانند اسامی فارسی برای واحدهای صنفی خود انتخاب کنند و اسامی لاتین به طور خودکار از سوی سامانه رد میشود.
وی در خصوص نحوه برخورد با برخی واحدهای صنفی که دستورالعمل را رعایت نمیکنند، گفت: اسامی واحدهای صنفی از سوی اماکن نیروی انتظامی به طور مستمر رصد میشود و چنانچه مغایرتی وجود داشته باشد و یا اسامی غیرفارسی باشد به این اداره کل گزارش داده میشود و در نهایت این واحد صنفی از سوی اماکن پلمب میشود.
بیشتر بخوانید
راهاندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکردمبینی در پاسخ به این سؤال که چرا برخی واحدهای صنفی و مراکز خرید بزرگ اسامی غیرفارسی دارند؟ افزود: ثبت اسامی این واحد به سالهای گذشته و زمانی که هنوز قانون جدید وضع نشده بود برمیگردد، اما همین واحدهای صنفی برای تمدید پروانه کسب خود مجبورند که این قانون را رعایت کنند در غیر این صورت پروانه آنها تمدید نمیشود.
وی تصریح کرد: در موارد معدودی پیش میآید که متقاضی واحد صنفی بر اسم بیگانه اصرار ورزد و بسیاری از صنوف این قانون را رعایت میکنند و چالشی در این خصوص در استان وجود ندارد.
مبینی با بیان اینکه بانک اطلاعاتی سامانه پاسداشت زبان فارسی هنوز به طور کامل تکمیل نشده است، افزود: در صورتی که متقاضیان اسمی انتخاب کنند که رد یا تایید آن از سوی سامانه امکانپذیر نباشد هیاتی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکیل و در مورد آن اسم اظهارنظر میکنند.
وی به اصنافی که به تازگی میخواهند اقدام به تشکیل کسبوکار کنند توصیه کرد تا در انتخاب اسم دقت داشته باشند تا مجبور نشوند آن اسم را تغییر دهند و فرایند تایید اسامی برای آنها زمانبر شود.
گفتنی است، چهارمحال و بختیاری دارای ۴۳ هزار و ۵۹۰ واحد صنفی است که از این تعداد هشت هزار و ۲۷۸ واحد صنفی تولیدی، ۲۳ هزار و ۳۴۰ واحد صنفی توزیعی، هفت هزار و ۳۶۱ واحد صنفی خدمات فنی و چهار هزار و ۶۱۱ واحد صنفی خدماتی هستند.
انتخاب نام تجاری برای هر صنفی نوعی سرمایهگذاری است چراکه نخستین رویارویی مشتری در محیط کسبوکار با نام تجاری آغاز میشود. نامی دوستداشتنی و ترغیبکننده برای مشتری که میتواند رونق کسبوکار را هم تضمین کند.
به نظر بسیاری از کارشناسان اقتصادی و فعالان حوزه تبلیغات، نامی که علاوه بر زیبایی و پر مفهوم بودن بتواند با فرهنگ و زبان معیار هم همراه باشد، ماندگاری بیشتری در ذهن مشتریان دارد.
از جمله زبانهایی که از نظر دامنه و تنوع واژگان یکی از پرمایهترین و بزرگترین زبانهای جهان است و فضایی گسترده را برای انتخاب یک نام تجاری خوب پیش روی متقاضیان کسبوکار قرار داده است، زبان فارسی است و در سالی که گذشت ۴۰۹ نفر از متقاضیان ایجاد واحد صنفی در چهارمحال و بختیاری برای انتخاب نام سردر واحد صنفی خود به سامانه پاسداشت زبان فارسی مراجعه کردند تا در پاسداشت این ثروت معنوی و هویتی، سهم ویژهتری داشته باشند.
باشگاه خبرنگاران جوان چهارمحال و بختیاری شهرکرد