Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فردا»
2024-05-08@17:51:18 GMT

دوبلور معروف: بیشتر سریال‌ها کره‌ای و ژاپنی است

تاریخ انتشار: ۵ مهر ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۴۸۶۹۰۲۳

یک دوبلور و مدیر دوبلاژ درباره سریال های کره ای بیان کرد که این آثار هم طرفداران مخصوص به خود را دارند ولی باید تنوع بیشتری در سریال ها برای دوبله باشد.

خبرگزاری مهر: سعید شیخ زاده دوبلور و مدیر دوبلاژ در گفتگو با خبرنگار مهر درباره فعالیت هایی که اکنون دارد به دوبله یک سریال اشاره و بیان کرد: حدود چند ماه است که درگیر دوبله سریال «لاک پشت های نینجا» هستیم که هفت فصل دارد و هر فصل حدود ۲۶ قسمت است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

وی درباره آغاز دوبله این سریال اظهار کرد: از دی ماه سال ۹۵ کار دوبله را شروع کردیم و چند فصل را توانستیم دوبله کنیم. خوشبختانه سرعت کار ما بالاست زیرا فکر می کنم گوینده حرفه ای باید سریع عمل کند.

دوبلور نقش هری پاتر در مقایسه بین دوبله های کنونی و دهه ۴۰ و زمان آنها عنوان کرد: آن دوران شرایط و امکانات و وسایل به گونه ای بود که دوبلور نمی توانست کاری را با سرعت پیش ببرد ولی اکنون نسل ابزارهای دیجیتال است و به راحتی می توان به کار سرعت داد، اکنون هم فقط ۲ فصل دیگر از این سریال باقی مانده است تا دوبله آن به پایان برسد.

وی در واکنش به اینکه کیفیت دوبله ها در زمان امروز به دلیل سرعت کاهش یافته است، بیان کرد: ما در این حوزه ضعفی نداریم و دوبله ما قوی ترین و حرفه ای ترین کاری است که در ایران انجام می شود. ما هنوز هم در جهان بهترین هستیم و فقط از نظر فنی و ویژوال افکت کمی عقب مانده ایم.

شیخ زاده اضافه کرد: من زمانی در جشنواره فیلم کودک در اصفهان بودم و چند کارگردان از نروژ و آلمان هم در این جشنواره حضور داشتند. ما دوبله همزمان داشتیم و آنها فیلم خود را با دوبله فارسی همزمان دیدند و واکنش های بسیار خوبی داشتند.

دوبلور انیمیشن «وال ای» درباره سریال هایی که این روزها برای دوبله به صداوسیما می رسد، اظهار کرد: خوشبختانه فیلم و سریال برای دوبله کم نشده است و ما هر روز مشغول کار هستیم. با این حال بیشتر سریال ها کره ای و ژاپنی است و من امیدواریم بتوانیم کارهای خوب بیشتری برای دوبله داشته باشیم همانطور که در بخش خصوصی سریال های خوبی دوبله می شود.

وی ادامه داد: البته سریال های کره ای و چینی هم طرفداران مخصوص به خود را دارد اما تنوع در کارها هم خوب است و اینکه سلیقه همه مخاطبان را بتوان جذب کرد.

شیخ زاده در پایان با اشاره به دوبله یک اثر ایرانی توضیح داد: این روزها مشغول کار روی یک انیمیشن ایرانی هستیم که شخصیت هایش طراحی شده است و ما صداها را اجرا می کنیم و بعد روی این صداها انیمیشن ساخته می شود.

منبع: فردا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.fardanews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فردا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۴۸۶۹۰۲۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ماجرای ترور پیشکسوت معروف کشتی در سالگرد حادثه ۱۱ سپتامبر چه بود؟ | ویدئو

دریافت 12 MB

به گزارش همشهری آنلاین، ماجرای ترور محمدرضا طالقانی در سالگرد حادثه ۱۱ سپتامبر را در این ویدئو ببینید.

کد خبر 849551 منبع: مهر برچسب‌ها کشتی فرنگی ویژه ورزشی ورزش تلویزیون - صدا و سیما

دیگر خبرها

  • ادامه سریال قدیمی آیینه ساخته می‌شود؟
  • چگونه صد‌ها تن شاه خرچنگ پس از صید، پردازش و فرآوری می‌شوند؟ (فیلم)
  • کم کاری رسانه در تبلیغات جوانی جمعیت
  • پس انداز به روش ژاپنی‌ها را یاد بگیرید
  • سرباز ژاپنی که تا ۲۹ سال پس از پایان جنگ جهانی تسلیم نشد / شیر و یوزپلنگ‌های پسر صدام حسین / پنج فعالیت بشری که از فضا دیده می‌شود / مارچ ۸۱۱، سلطان فرمول یک
  • پیشگوی معروف، تاریخ زلزله جدید را اعلام کرد
  • (تصویر) جشن تولد بکام به همراه آشپز معروف!
  • ۱۰ شخصیت برتر سریال «شوگان» که ما را شیفته این روایت حماسی ژاپنی کردند
  • ماجرای ترور پیشکسوت معروف کشتی در سالگرد حادثه ۱۱ سپتامبر چه بود؟ | ویدئو
  • عکس| جشن تولد بکام به همراه آشپز معروف!