کتاب رسمالخط معیار نوشتههای آذری تا دو ماه دیگر به چاپ میرسد/ جمهوری آذربایجان از ادبیات روسی، لاتین و غیرآذری الهام گرفته است
تاریخ انتشار: ۳ بهمن ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۶۷۶۱۱۴۸
فرشبافیان از چاپ کتاب رسمالخط معیار نوشتههای آذری در روزهای آتی خبر داد و گفت: به مرور زمان کتب زبان ترکی آذری، متون عرفانی ترکی آذری، متون نظم ترکی آذری، متون نثر، ادبیات مرثیه و ادبیات انقلاب اسلامی در آذربایجان به چاپ میرسند.
به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ احمد فرشبافیان در گفتوگو با آناج با بیان اینکه رشته زبان و ادبیات ترکی آذری در تیر ماه سال 95 توسط وزارت علوم اعلام و در شهریور ماه همان سال 42 نفر دانشجو به دانشگاه تبریز معرفی شدند، ابراز داشت: از این 42 نفر، تنها 31 نفر آمدند و ثبتنام کردند و در نهایت از این تعداد هم 27 نفر باقی ماندند چون بعضیها یا مدارک لازم را نداشتند یا در ادامه منصرف شدند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی عنوان کرد: نامنویسی در دانشگاه الزاما به معنای دانشجو بودن نیست، وقتی این افراد نامنویسی میکنند، پروندهشان بررسی میشود و گاهی به ثبتنام کنندگانی بر میخوریم که مدرک دیپلم هم ندارند و یا فاقد شرایط دیگر تحصیلیاند.
دانشگاه تبریز 57 دانشجوی رشته زبان و ادبیات ترکی آذری دارد
مدیر گروه زبان و ادبیات ترکی آذری دانشگاه تبریز با اعلام اینکه در سال جاری 57 نفر از سوی وزارت علوم برای تحصیل در این رشته به دانشگاه معرفی شدند که 30 تن از آنها برای نامنویسی آمدند، بیان داشت: در حال حاضردر دو ورودی، 57 نفر در رشته زبان و ادبیات ترکی آذری، در دانشگاه تبریز مشغول به تحصیل هستند.
وی توضیح داد: اساتیدی که در دانشگاه تبریز در حوزه ادبیات ترکی آذری تدریس میکنند، بدون استثناء اهل آذربایجان هستند و در طول سالیان گذشته در کنار ادبیات فارسی، ادبیات آذری خواندهاند چراکه در ادبیات فارسی، مکتب آذربایجان و سبک شعر آذربایجانی وجود دارد و همه اساتید در این رشته متخصص هستند.
عدهای فکر میکردند قرار است در دانشگاه تبریز ادبیات جمهوری آذربایجان تحصیل شود/ ما مکتب ادبی خودمان را آموزش میدهیم
این استاد دانشگاه تبریز با بیان اینکه دو نفر از اساتید رشته زبان و ادبیات ترکی آذری در جمهوری آذربایجان تحصیل و مدرک دکتریشان را از آنجا گرفتهاند، تصریح کرد: عدهای فکر میکردند ما قرار است با نام و عنوان ادبیات ترکی آذری ادبیات کشور جمهوری آذربایجان را تدریس کنیم و این یک تصور نادرست بود چراکه بارها در مصاحبههایم گفته بودم ما در دانشگاه تبریز زبان و ادبیات آذری به معنای ادبیات آذربایجانِ ایران را تدریس میکنیم. چون وقتی میگوییم آذربایجان یعنی ام القرای آذربایجان یعنی سر ایران و در طول تاریخ مکتب ادبی تبریز.
قسمتی کوچکی از ادبیات جمهوری آذربایجان را ادبیات خودشان تشکیل میدهد/ آنان از ادبیات روسی، لاتین و غیرآذری الهام گرفتهاند
وی تاکید داشت: امروزه ادبیات آذربایجان با عنوان جمهوری آذربایجان، به معنای ادبیات آذری نیست بلکه در طول سالیان گذشته ازادبیات روسی و لاتین و برخی موضوعات غیر آذری الهام گرفته است و قسمت کوچکی از آن ادبیات آذربایجان است لذا از ابتدا هدفمان این بود که ادبیات آذربایجانِ ایران را تدریس کنیم.
مدیر کارگروه زبان و ادبیات فارسی تشریح کرد: امهات ادبیات آذری در آذربایجان مربوط به ادبیات ایران بزرگ در تاریخ قبل از قرار دادهای ترکمانچای و گلستان هستند مانند نظامی بزرگ و خاقانی و فلکی و مجیر و ... که ما آثار همه این بزرگان را در درسهای خودمان در گروه داریم و به صورت علمی نه مجلسی به دانشجویان میآموزیم؛ امروز ما مدعی هستیم که در بین اساتید خود در این گروه از عالم ترین شخصیتهای نظامی شناس و خاقانی شناس داریم.
وی افزود: شناخت خاقانی و نظامی فقط به معنی کردن چند بیت نیست بلکه فهماندن فکر و اندیشه و چهارچوب مکتب علمی این شخصیتها به دانشجو ادبیات آذربایجان را غنی میکند و ما در گروه همین کار را میکنیم.
خود را ملزم به تدریس ادبیات کشوری دیگر نمیدانیم/ آذربایجانِ ایران از لحاظ علمی، تاریخی و فرهنگی غنیتر است
فرشبافیان با اشاره به انتظار عدهای برای تدریس کتب شخصیتها و ادبا و شاعران ادبیات آذربایجان بعد از جدایی از ایران، عنوان کرد: ما با آنها کاری نداریم، میگویند که کشوری به نام جمهوری آذربایجان وجود دارد و ادبیات آذری مربوط به آنهاست ما نیز میگوییم کشوری به نام ایران از هزاران سال پیش وجود داشته و امروز مشعشعتر از همه زمانهای تاریخ پرچم علم و فرهنگ و ادب را به دست گرفته و یک قسمت از آن هم آذربایجان بزرگ است.
این استاد دانشگاه گفت: امروز ادبیات آذربایجان را غنی تر از هز زمان دیگر با پیوستگی به ادبیات غنی ایران عزیز هدایت میکند و ما ملزم نیستیم که ادبیات کشوری دیگر را تدریس بکنیم، مگر اینکه بگوییم آن آذربایجان، همان آذربایجانِ ایران است که این بحث دیگری هست که به موضوعات تاریخی برمیگردد و فعلا در این عرصه جای آن بحث نیست.
با منابعی همچون ارخون و ترکی جغتایی کاری نداریم/ سرفصلهای جدید بومی، ملی و دینی نوشتهایم
وی متذکر شد: ما سر فصلهای دروس رشته زبان و ادبیات ترکی آذری را هم خودمان نوشتهایم؛ در سال 72، یک عده از آقایان جمع شدند و سرفصلهایی نوشتند که چیزی جز مانیفیست افراطی گری نبود، ما با منابعی همچون کتیبههای ارخون و ترکی جغتایی کاری نداریم بلکه با سرفصلهای جدید بومی و ملی و دینی که نوشتهایم و به تصویب وزارت علوم رسیده است کار میکنیم.
کتب مفاخر آذربایجان در رشته زبان و ادبیات ترکی آذری تدریس میشود
مدیر گروه زبان و ادبیات ترکی آذری دانشگاه تبریز با بیان اینکه کتب این رشته از منابع ایرانی تهیه شده و تمامی شخصیتهای آذربایجانِ ایران را در برمیگیرد، اظهار داشت: ما 17 تن از شاعران را در متون خود تدریس میکنیم که همه آنان از مفاخر آذربایجانِ ایران هستند؛ یلهای بزرگی مثل ملا محمد فضولی بغدادی، نسیمی ، صائب تبریزی، قوسی تبریزی، ملاپناه واقف، سید عظیم شروانی، راجی تبریزی، معجز شبستری، ملا مهدی شکوهی مراغهای، صراف، شاه اسماعیل خطایی، نباتی، ملامحمدباقر خلخالی و ... و بالاخره شهریار ملک سخن سید محمد حسین بهجت تبریزی.
وی اضافه کرد: ما در ادبیات آذربایجانِ ایران کمبود منابع، شاعر و نویسنده نداریم، اکنون نیز ادبیات و زبان ترکی آذری را به شکل علمی که از قرن 7 به بعد شروع شده است تدریس میکنیم.
رسمالخط معیار نوشتههای آذری را به چاپ میرسانیم
فرشبافیان از آغاز تدوین کتب ادبیات منسجم در دانشگاه تبریز خبر داد و ابراز داشت: مهمترین بحث برای ما رسم الخط یعنی نگارش و ویرایش است، قول میدهم تا دو ماه آینده کتابی که چاپ میکنیم رسم الخط معیار نوشتههای آذری باشد، بعد از این کتاب هم دستور زبان ترکی آذری و بعد از آن متون عرفانی ترکی آذری، متون نظم ترکی آذری، متون نثر، ادبیات مرثیه و ادبیات انقلاب اسلامی در آذربایجان را به چاپ خواهیم رساند.
برخی افرادی که خواهان تدریس در رشته زبان و ادبیات ترکی آذری هستند، از حداقلها محرومند
مدیر گروه زبان و ادبیات ترکی آذری دانشگاه تبریز با اشاره به اینکه افراد زیادی جهت همکاری به ویژه در تدریس دروس به ما مراجعه میکنند، بیان داشت: متاسفانه اکثر این افراد یا مدرک دانشگاهی ندارند و یا از دانشگاه فهم درستی ندارند، برخی از آنها کلاسهای آکادمیک را یک محیط آموزشگاهی میپندارند و برخی دیگر هم علیرغم اینکه در دانشگاههای جمهوری آذربایجان مدرک گرفتهاند ( البته ترددی و بدون دیدن کلاس ) فهم درستی از زبان و ادبیات ترکی آذری ندارند و از حداقلهای علمی نیز برخوردار نیستند.
وی متذکر شد: ما خود با تلاش مداوم و انتخاب افراد باسواد و دارای فهم خوب آکادمیک و ادبی آنهم ادبیات بومی و ملی از نیروهای خوب استفاده می کنیم و در نیمسالهای بعدی نیز از وجود آنها بهره مند خواهیم شد.
برای رشد دانشجوهای مستعد بسترهایی فراهم کردهایم
این مقام علمی اذعان کرد: ما باید الزاما از بین این دانشجوها، آنهایی را که از نظر علم و ادب ترکی آذری مستعد و خوب هستند انتخاب و پرورش دهیم تا رشد کنند؛ برای این دانشجوها انجمن علمی تشکیل دادهایم تا در آنجا جمع شوند، فعالیت علمی نمایند و خودی هم نشان بدهند و نهادهای فرهنگی و رسانهای از وجود آنان بهره ببرند.
فرشبافیان در پایان به نهادهای فرهنگی و رسانه ای توصیه کرد اگر با گروه هماهنگ شوند ، این گروه میتواند با معرفی دانشجویانی که از نظر علمی و اخلاقی مناسب هستند در غنی تر شدن کار رسانه ای آنها در حوزه زبان و ادبیات ترکی آذری کمک نماید که امیدواریم با این کار بخشی از دغدغه های کاریابی دانشجویان نیز برطرف شود .
انتهای پیام/
منبع: دانا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.dana.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «دانا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۶۷۶۱۱۴۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بحران ادبیات داریم
مریم حسینیان با تأکید بر اینکه بحران ادبیات داریم، میگوید: مسئله نقد ادبی، کارگاههای ادبی و خاموششدن چراغ جایزههای معتبر را از دلایلی میدانم که در فضای ادبی ما بحران، ایجاد کرده و این تقصیر مخاطب نیست.
این نویسنده در گفتوگو با ایسنا درباره مسئله مخاطب اظهار کرد: در واقع بحران ادبی است که سبب ریزش مخاطب میشود یا باعث میشود مخاطب سخت سراغ خواندن کارهای جدید برود؛ نباید همیشه توپ را در زمین مخاطب بیندازیم. به نظرم مخاطب خیلی باهوش است.
او با اشاره به تغییرات سیستم اطلاعرسانی و معرفی کتاب، گفت: زمانی رسانههای معتبری چون مجلات ادبی و مطبوعات و خبرگزاریها که منابع محدود و مشخصی بودند به مخاطب برای انتخاب کتاب کمک میکردند و تکلیف مخاطب روشن بود؛ اما حالا هر کسی میتواند یک رسانه برای پیشنهاد کتاب باشد که این موضوع به سردرگمی مخاطب منجر میشود. همچنین با رشد ناشران خصوصی تعداد عنوانهای کتاب افزایش پیدا کرده است و ما با دریایی از انواع کتابها با ژانرهای مختلف مواجه هستیم و نمیدانیم کدام را انتخاب کنیم.
حسینیان خاطرنشان کرد: در یک دهه گذشته کثرت کارگاههای آموزشی به ادبیات آسیبزده است؛ در واقع این موضوع باعث شده نویسندگان جدید با رزومه پروپیمان نداشته باشیم. از هر کارگاهی که در تهران یا شهرستان برگزار میشود، دو یا سه نفر کتاب منتشر میکنند، در واقع بحران ادبی دقیقاً اینجاست.
او ادامه داد: زمانی که برای انتشار کتاب سختگیری خاصی وجود نداشته باشد و فردی که دوسه سال است شروع به نوشتن کرده با فیلتر کارگاهی که از آن بیرونآمده رمان یا مجموعه داستانی مینویسد و ناشران نیز کارشناسی سختگیرانهای در ادبیات داستانی نداشته باشند، این موضوعها باعث میشود کتاب درجه یک مخصوصاً در ادبیات داستانی نداشته باشیم. در این سالها عنوانهای گردنکلفت نداشتیم.
این داستاننویس یادآور شد: در این سالها بحث معرفی کتاب پررنگ بوده؛ اما بحث نقد ادبی کمرنگ شده است. مخصوصاً بعد از دوره کرونا و رشد فضای مجازی، هر کسی در صفحه خود کتابی را مطابق سلیقه شخصیاش معرفی میکند و معیارهایی که قبلاً برای معرفی کتاب وجود داشت، دیگر وجود ندارد. همچنین خاموششدن چراغ جایزههای ادبی معتبر نیز در بحران ادبیات مؤثر بوده است؛ بههرحال کتابها از چند مسیر داوری عبور میکردند که همه اینها فروکش کرده است.
او با بیان اینکه باتوجهبه قیمت بالا کتاب، کتاب کالای تجملی محسوب میشود، گفت: قبلاً مخاطب سه عنوان کتاب که اسمش را شنیده بود میخرید و شاید از دوتایش خوشش میآمد؛ اما حالا فیلتر مخاطب باتوجهبه قیمت بالای کتاب، مقداری دقیقتر شده و میخواهد کتابی را بخرد که مطمئن باشد کتاب خوبی است. در سالهای اخیر منابع کمک به مخاطب برای انتخاب کتاب، کمتر شده است و به همین دلیل ریزش مخاطب را داشتیم.
حسینیان خاطرنشان کرد: در طول چند سال گذشته عنوانهای متعدد در ادبیات داستانی دارد منتشر میشود اما کتابها کمفروغ هستند. البته این موضوع به نسلهای مختلف داستاننویسی نیز بر میگردد و قرار نیست یک جمعیت چند هزارنفره همه نویسنده باشند، از میان آنها شاید ۱۰ نویسنده ماندگار باقی بماند. الان ما با این مسئله مواجه هستیم که به نظرم بحران قابل تأملی است و نامش را بحران ادبیات میگذارم و همین باعث میشود احساس کنیم بحران مخاطب داریم.
او درباره اینکه گاه اینطور برداشت میشود که نویسنده برای مخاطبان خاصی مینویسد و به مخاطب وسیع فکر نمیکند، جایگاه مخاطب نیز اظهار کرد: همانطور که ادبیات سطحبندی شده است، مخاطب نیز سطحبندی میشود. هر کتابی برای هر مخاطبی نوشته نمیشود. ما سبکهای مختلف نوشتن داریم؛ مخاطبی که کتاب رئالیستی دوست دارد، کتاب رئالیسم جادویی و فانتزی دوست ندارد؛ زیرا مخاطب این اثر نیست. این موضوع نه به معنای پایینبودن سطح مخاطب است نه ضعیفبودن اثر.
نویسنده «بهار برایم کاموا بیاور» و «ما اینجا داریم میمیریم» ادامه داد: گاه منِ مخاطب از ناداستان اطلاعی ندارم و زمانی که یک ناداستان میخوانم شاید درک درستی از آن نداشته باشم و بگویم کتاب بدی بود. یا ممکن است مخاطبِ ادبیات عامهپسند بودم و بعد کتابی از یک نویسنده صاحبنام بخوانم و ناگهان با جهانی مواجه شوم که تابهحال با آن مواجه نبودم. برخی از نویسندهها سبک خاصی دارند و نمیشود گفت نویسنده به مخاطب توجه ندارد. شخصاً این را قبول ندارم و به نظرم در هر ژانر از نویسنده اثر قابل تأملی خلق کند، اثر حتماً خوانده میشود.
این داستاننویس خاطرنشان کرد: بهشدت معتقدم اثر خوب هنوز هم سینهبهسینه و از طریق خود مخاطب کشف میشود. اگر کار قابلتأمل باشد، فرق نمیکند از یک کارگاه ادبی بیرون بیاید یا اتاق شخصی یک نویسنده حرفهای، خوانده میشود. گاه در کارگاهها اثر شگفتانگیزی نوشته میشود که نشان میدهد نویسنده خوبی است؛ اما نویسنده حرفهای هم داریم که کتاب چهارم و پنجمشان کمرمق و اثر ضعیفی است. اگر اثر ضعیف باشد مخاطب درک میکند. هر ژانر مخاطب خود را دارد و اگر خوب باشد، حتماً دیده میشود.
مریم حسینیان ارتباط خود با مخاطب را عالی میداند و با بیان اینکه صفحات مجازیاش کاملاً خصوصی است، گفت: در دوران کرونا دو کتاب «بانو گوزن» و «نئوهاوکینگها» منتشر کردم، دو کتاب با دو سبک متفاوت؛ خب دو سال است درگیر بیماری بودم و «نئوهاوکینگها» هم روایت این بیماریام است و در این دو سال نمیتوانستم در جلسهای حضور فیزیکی داشته باشم و همه ارتباطهایم مجازی بود و ارتباط خوبی با مخاطبان خود گرفتم. من برای همه مخاطبانم احترام قائلم و جز نویسندههایی هستم که پاسخ تمامی پیامها را میدهم. واکنش مخاطبانم برایم مهم است. برایم مهم است که مخاطبانم درباره کتابهایم چه نظری دارند و از جمعبندی نظرها استفاده کردهام.
انتهای پیام