کتاب های فارسی که برای ترجمه انتخاب شد
تاریخ انتشار: ۱۹ اردیبهشت ۱۳۹۷ | کد خبر: ۱۸۴۴۲۶۵۷
تهران - ایرنا - مدیر انتشارات «البیت » الجزایر با استقبال از 10 عنوان کتاب ایرانی، حق کپی رایت و ترجمه به زبان های عربی و فرانسه آنها را در این کشور، خریداری کرد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، یکی از کارکردهای نمایشگاه های بین المللی کتاب، آشنایی ناشران از سراسر دنیا با یکدیگر است، اهالی نشر و کتاب در این فضای فرهنگی ضمن آشنایی با فعالیت های هم، اقدام به خرید حق کپی رایت آثار ناشران دیگر می کنند؛ مساله ای که می تواند به تقویت دیپلماسی فرهنگی کشورها کمک کند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
انتشارات «البیت» از الجزایر که در فرانسه هم فعالیت دارد، در این دوره از نمایشگاه کتاب تهران حق کپی رایت 10 عنوان کتاب ایرانی با موضوعات مختلف را خریداری کرد؛ کتاب هایی که پیش از این توسط وی بررسی و در این دوره نمایشگاه قرارداد خرید کپی رایت و ترجمه آن به زبان عربی بین دو طرف به امضا رسید.
« 100 سال داستان نویسی در ایران » نوشته حسن میر عابدینی که در زمره ارزندهترین پژوهشهای سالهای دهه 80 میلادی (دهه شصت خورشیدی) قرار دارد و به عنوان یک مرجع مهم و ماندگار از آن یاد می شود یکی از این کتاب هاست.
این کتاب نخستین و کاملترین فرهنگ موجود در حوزه ادبیات داستانی به شمار میرود.
کتاب « دا» نوشته سید زهرا حسینی که در دومین جایزه ادبی جلال آل احمد برگزیده و شایسته تقدیر شناخته شد و در جشنواره کتاب سال جایزه گرفت، دیگر کتابی است که این ناشر قصد ترجمه آن را به زبان عربی دارد.
«ماجرای فکر فلسفی در جهان اسلام» نوشته فیلسوف معاصر غلامحسین ابراهیمی دینانی کتاب دیگر است که درباره روند رشد فلسفه اسلامی از ابتدا تاکنون را نقد و تحلیل میکند.
«من زنده ام» نوشته معصومه آباد با موضوع دفاع مقدس کتاب دیگری است که مدیر نشر البیت برای ترجمه از آن استقبال کرده است.
« سرگذشت موسیقی ایران » نوشته روح الله خالقی نیز از جمله کتاب های انتخابی این ناشر الجزایری است.
«راهنمای مطالعات قرآنی در زبان های اروپایی» نوشته بهاء الدین خرمشاهی، کتاب 12 جلدی «داستان های خوب برای بچه های خوب» اثر مهدی آذر یزدی،« آموزش فلسفه » اثر محمد تقی مصباح، «تاریخ قرآن » تالیف محمود رامیار، «کتاب ایران تاریخ هنر» نوشته حبیب اله آیت اللهی از دیگر کتاب هایی هستند که این ناشر عرب حق کپی رایت آنها را از آژانس ادبی و ترجمه پل خریداری کرده است.
به گفته مدیر این آژانس؛ مذاکرات درباره قرارداد با این ناشر از 5 ماه پیش آغاز شده بود.
مجید جعفری اقدام با بیان اینکه تفاهم نامه ای نیز با این ناشر الجزایری در راستای طرح تاپ به امضا رسیده است، توضیح داد: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی این طرح را به منظور تشویق ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر ایجاد کرد تا بخشی از هزینه های ترجمه و نشر کتاب در زبان مقصد را در قالب طرح حمایتی تقبل کند.
وی ادامه داد: این طرح می تواند ناشران معتبر بین المللی را تشویق کند تا در ترجمه و نشر آثار فارسی به سایر زبانها مشارکت مادی و معنوی کرده و آثار فاخر فارسی در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی را در بازار نشر جهانی عرضه و توزیع کند.
** امضای قرار داد با ناشر آذربایجانی
جعفری اقدم همچنین از امضای قرارداد با مدیر انتشارات پارلاق امضالار( امضای درخشان) از جمهوری آذربایجان خبر داد و افزود: این ناشر اکنون دو کتاب از مصطفی مستور نویسنده و پژوهشگر ایرانی را در دست ترجمه دارد که حق کپی رایت آن را از خود این نویسنده خریداری کرده است.
وی با بیان اینکه این ناشر چند کتاب از شهید مرتضی مطهری و علی شریعتی را منتشر کرده ، اضافه کرد: پارلاق امضالار ناشری است که سالانه 70 تا 100 کتاب را به چاپ می رساند.
مدیر آژانس ادبی و ترجمه پل ، یادآور شد: این ناشر نیز در نمایشگاه سی و یکم، 11 عنوان کتاب ایرانی را برای ترجمه به آذری انتخاب و حق کپی رایت آنها را از ما خریداری کرد.
«استخوان خوک و دسته های جذامی» و «روی ماه خدا را ببوس » دو رمان از مصطفی مستور ، «سووشون » اثر سیمین دانشور، «قصه های مجید» و «خمره» از هوشنگ مرادی کرمانی، «اسلام شناسی» و «کویر» از علی شریعتی، «عدل الهی» و «انسان و سرنوشت» از شهید مرتضی مطهری، «مردی در تبعید ابدی » از نادر ابراهیمی و «حسین(ع) عقل سرخ » از حسن رحیم پور ازغدی 11عنوان کتابی هستند که قرارداد خرید حق کپی رایت آنها به گفته جعفری اقدام، به این ناشر آذربایجانی فروخته شده است.
به گفته جعفری اقدم، این 21 قرارداد میان آژانس ادبی و ترجمه پل به نمایندگی از ناشران و نویسندگان ایرانی با طرفین خارجی منعقد شده است.
وی اضافه کرد: با دو ناشر از کره و مصری نیز مذاکراتی صورت گرفته اما هنوز به عقد قرارداد منجر نشده است.
سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با شعار نه به کتاب نخواندن از 12 تا 22 اردیبهشت ماه امسال در مصلای امام خمینی (ره) در حال برگزاری است.
فراهنگ**1880** 1701
منبع: ایرنا
کلیدواژه: فرهنگي كتاب 97 نمايشگاه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۸۴۴۲۶۵۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
جمعآوری «نامزد گلولهها» سال گذشته از نمایشگاه کتاب به شدت غیرفرهنگی بود!
حجتالاسلام والمسلمین هادی شیرازی مدیر عامل انتشارات خط مقدم در گفتوگو با خبرنگار آنا درباره برنامههای این نشر برای نمایشگاه کتاب تهران گفت: ما تولیدات جدید هم در زمینههایی که پیش از این در آن فعال بودیم همچنان خواهیم داشت، البته در قالبها و زمینههای جدید هم فعالیتهایی داریم و این باعث شده که امسال در نمایشگاه هم کتاب کودک و نوجوان در دفتر قمقمه عرضه کنیم و هم رمانهای جدید به نمایشگاه کتاب بیاوریم و هم در بحث فرماندهان، روایتهای جدی از فرماندهان جبهه مقاومت داشته باشیم که کتاب «میاندار» شاخص این قصه است.
وی درباره چالشهای پیش روی این نشر اظهار داشت: یک چالش ما در خود فضای نشر، مسئله مجوز، مسئله کاغذ، مسئله دیده شدن و... است که به هر حال چالشهای پیش روی یک ناشر است. اما در مورد نمایشگاه یکی بحث رفاه و امکانات برای ناشران است و دیگری هزینههای تبلیغات در نمایشگاه که هزینههای بالایی هستند و معمولا ناشران امکان پرداخت این هزینهها را ندارند و فقط ناشران دولتی چون پول دارند میتوانند از تبلیغات استفاده کنند، اما برای ناشر خصوصی این طور نیست و متاسفانه این عدالت شکل نگرفته است در واقع ناشری که توان اقتصادی چندانی ندارد نمیتواند با ناشر دولتی رقابت کند. این مسئله مهمی است که نشان می دهد عدالت در تبلیغات نیست تا به همه بهطور یکسان نگاه شود.
گلایه از جمع آوری کتاب «نامزد گلولهها» از نمایشگاه کتاب سال گذشته
وی در مورد مشکلاتی که سال گذشته برای این نشر روی داد، گفت: پارسال مشخصا رفتار دور از شأنی رخ داد و کتاب «نامزد گلولهها» از نمایشگاه جمع شد؛ یک کار به شدت غیر فرهنگی بود و ادعا کردند که کتاب مجوز نداشته اما روشن بود که چه اتفاقی پشت صحنه افتاده است. کتابهای بدون مجوز معروف و شناخته شده در نمایشگاه هر ساله فروخته میشود اما اینکه چرا این اتفاق برای این کتاب افتاد، باید مسئولان پاسخ بدهند و روشن بیان کنند که چرا این اتفاق افتاد؟
شیرازی گفت: ما مشخصا در موضوع مجوز مسئله اساسی داریم و هنوز مشکل حل نشده است. آقای وزیر هم در جلسهای گفتند که ما میخواهیم مجوز را به اهالی فرهنگ بدهیم، اما کی قرار است این اتفاق بیفتد، معلوم نیست و این حرف سالها زده میشود. یا گفتند موضوع کاغذ را حل و کاغذ داخلی تولید میکنیم، اما کاغذ دولتی با نرخ جهانی و با قیمت غیر رقابتی و صرفاً یک مقدار ارزانتر از کاغذ خارجی که کیفیت خارجی بهتر هست، چه فایده ای دارد؟
مشکلات ناشر با کاغذ: تولید کاغذ داخلی بی کیفیت چه ارزش افزودهای برای صنعت نشر داشته است؟
مدیر انتشارت خط مقدم گفت: این کاغذی که با میلیاردها تومان هزینه تولید شده و در عین حال بی کیفیت است، چه ارزشی ایجاد کرده است؟ من ناشر وقتی میخواهم کاغذ بخرم میبینم کاغذ داخلی را بیکیفیت تولید میکنند از آن طرف کاغذ با کیفیتتر خارجی را که چاپخانه هم با آن مشکلی ندارد(بسیاری از چاپخانهها با کاغذ ایرانی مشکل دارند) را با یک نسبت کم در حد 40-50 هزار تومان تهیه میکنم.
وی افزود : وقتی از کاغذ سبک خارجی استفاده میشود، مخاطب یک محتوای خوب را با یک کیفیت خوب تحویل میگیرد و هزینهاش هم خیلی تفاوت ندارد. تولید کاغذ داخلی بی کیفیت چه ارزش افزودهای برای صنعت نشر داشته است؟ به هر حال اینها چالشهای جدی است و مسئولان امر باید برای این موضوع تدبیری کنند.
انتهای پیام/