بررسی ادبیات دفاع مقدس در کشورهای عربی
تاریخ انتشار: ۳۱ اردیبهشت ۱۳۹۷ | کد خبر: ۱۸۶۸۱۲۶۴
این کتابها موجب شده است که شیعیان لبنان با شهدا و سبک زندگی آنان آشنا شده و موجب تأثیرگذاری بالایی بهروی جوانان لبنانی شود. بسیاری از رزمندگان لبنانی نام جهادی خود را از نام این شهدا انتخاب می کنند.
به گزارش گروه جهاد و مقاومت مشرق، کتابهای دفاع مقدس در بازار کتاب ایران همواره یکی از پرمخاطبترین آثار میان اقشار مختلف جامعه بودهاست.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
جمعیة المعارف لبنان یکی از مؤسسات و انتشاراتهای فعال در زمینه نشر اسلام ناب محمدی(ص) و آرمانهای انقلاب اسلامی, بیانات امام خمینی (رحمة الله علیه) و امام خامنهای (مد ظله العالی) در لبنان, کشورهای عربی و شیعیان جهان بهخصوص جوانان است. یکی از اقدامات مهم این مؤسسه ترجمه کتابهای دفاع مقدس و توزیع آن در لبنان و کشورهای عربی است.
شیخ حیدر جوهر معاون جمعیة المعارف لبنان در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا میگوید که جمعیة المعارف لبنان از 7 سال گذشته با هدف انتقال فرهنگ جبهه و تجربههای فرهنگی اقدام به ترجمه کتابهای دفاع مقدس ایران کرده است. این مؤسسه در ابتدای کار خود 10 کتاب را از انتشاراتهای ایرانی گرفته و پس از انتخاب کتابها و موضوعاتی که برای مجاهدین و مردم لبنانی مورد نیاز است, اقدام به ترجمه آنها کرده است.
او ادامه میدهد: در همین زمینه تاکنون 23 کتاب دفاع مقدس ایرانی توسط این مؤسسه به زبان عربی ترجمه شده و هزاران جلد از آنها میان مجاهدین و شیعیان لبنانی توزیع شده و علاوه بر این بعضی از کتابها نیز برای مسیحیان لبنانی توزیع شده است. نکته قابل توجه این است که در این زمینه سود مالی و تجارت از قبال انتشار و توزیع کتابها مدنظر نبوده و بنا بر تبادل فرهنگی بوده و جمعیة المعارف فقط هزینههای چاپ کتاب را از مخاطبان اخذ میکند.
معاون جمعیة المعارف لبنان در خصوص استقبال مردم لبنان از این کتابها میگوید: اکنون در نسل جدید در لبنان علاقه زیادی در خصوص جبهه ایران و شهدای ایرانی وجود دارد اما اطلاعات زیادی در این زمینه در دسترس آنها نیست. این کتابها موجب شده است که شیعیان لبنان با شهدا و سبک زندگی و رشادتهای آنان آشنا شده و موجب تأثیرگذاری بالایی بهروی جوانان لبنانی شود. بسیاری از رزمندگان لبنانی نام جهادی خود را از نام این شهدا مانند همت, کمیل و غیره انتخاب میکنند. بسیاری از رزمندگانی که به فیض شهادت نائل میشوند, در وصیتنامههای خود عنوان میکنند که این کتابها در زندگی آنها تأثیرگذار بوده است. نکته قابل توجه و مهم این است که در نمایشگاههایی که در لبنان برگزار میکنیم, دانشجویان لبنانی با توجه به گستردگی مذهبی و عقیدهای و دیدگاههای موجود از این کتابها استقبال بسیار خوبی دارند.
جوهر بیان میکند: ما علاوه بر لبنان در سایر کشورهای جبهه مقاومت و سایر آنها را توزیع میکنیم که بازتابهای خوبی در کشورهای عربی مانند فلسطین داشته است. همچنین علاوه بر نسخه چاپی, نسخه الکترونیک کتابها را بهصورت رایگان در تمامی کشورهای آفریقایی, آسیایی و حتی اروپایی توزیع میکنیم.
انتشارات سوره مهر از جمله انتشاراتهایی است که آثار فاخر و پرخوانندهای در حوزه ادبیات دفاع مقدس بهچاپ رسانده و همچنین اقداماتی در زمینه ترجمه آثار به زبانهای دیگر بهخصوص عربی کرده است. در همین رابطه عبدالحمید قرهداغی مدیر انتشارات سوره مهر در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا با اشاره به تولیدات این انتشارات در زمینه ادبیات دفاع مقدس میگوید که انتشارات سوره مهر در حوزه دفاع مقدس و بخش خاطرات و ادبیات شفاهی دفاع مقدس کار جدی را از سالیان گذشته آغاز کرده است.
او با ابراز اینکه این تولیدات و ادبیات علاوه بر ایران باید در دنیا منتشر شود, عنوان میکند: ما بهدنبال این هستیم تا بتوانیم آثار خود را در اختیار مردم سایر کشورها قرار دهیم.
قرهداغی بیان میکند: در بخش ترجمه آثار توجه به ترجمه آثار و انتشار آن در کشورهای دیگر و ارائه ادبیات متناسب با فرهنگ کشور مقصد مهم است. ادبیات انقلاب اسلامی و دفاع مقدس بعد از انقلاب شکل گرفته و این نوع ادبیات صرف بیان خاطره نیست, بلکه این یک ادبیات جدیدی است که تمام شاخصهای ادبی در آن رعایت شده اما پایبندی به خاطرات و مستندات تاریخی هم دارد. همچنین این ادبیات باید متناسب با فرهنگ جوامعی که کتاب در آن ترجمه میشود باشد, بدین معنا که هدف صرفاً ترجمه نباشد بلکه انتقال فرهنگ متناسب با فرهنگ کشور مقصد باشد.
مدیر انتشارات سوره مهر به لزوم انتشار و توسعه ادبیات دفاع مقدس در کشورهای عربی اشاره میکند و میگوید: با توجه به اینکه در کشورهای عربی ادبیات جدید مقاومت شکل گرفته و باید ادبیات دفاع مقدس در سایر کشورها باید معرفی و شناخته شود، برای معرفی این آثار باید از شیوههای مختلفی استفاده کنیم.
قرهداغی اعتقاد دارد که در این زمینه, آثار باید در خود کشور مقصد ترجمه شود و مترجمهایی از همان کشورها آثار را ترجمه کنند. او در ادامه سخنانش میگوید: در همین زمینه سوره مهر ارتباط خوبی با چند ناشر لبنانی از جمله جمعیة المعارف و انتشارات «میم» لبنان برقرار کرده و ماحصل آن ترجمه 30 جلد کتاب دفاع مقدس و کودک است که توسط این دو انتشارات صورت گرفته که البته این آثار برای جامعه عربزبان لبنان و متناسب با فرهنگ آنها مناسبسازی شده است و الحمدلله به تیراژهای خوبی رسیده و عمدتاً از یک چاپ فراتر رفتهاند.
قرهداغی در خصوص دریافت حق التألیف کتب از ناشران عنوان میکند: بهدلیل اینکه هدف ما از این امر ترویج است، در توافقی که با مؤلف داریم، برای چاپ اول این موضوع را حل کردیم اما اگر انتشار آثار جنبه تجاری پیدا بکند حتماً حقوق مؤلف در آن رعایت خواهد شد.
مدیر انتشارات سوره مهر همچنین میگوید که علاوه بر تفاهم با ناشران عربی تفاهمی را با بنیاد اسلامی صدرا روسیه داشته است که در سال گذشته قریب به 19 عنوان از کتابهای این انتشارات به زبان روسی ترجمه شده و همچنین تعاملاتی را با کشورهای هند و پاکستان برقرار کرده است.
منبع: تسنیممنبع: مشرق
کلیدواژه: جام جهانی 2018 روسیه خروج آمریکا از برجام حمایت از کالای ایرانی دفاع مقدس شهید کتاب
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mashreghnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مشرق» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۸۶۸۱۲۶۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کودکان با شعر زندگی موفقتری خواهند داشت
به گزارش خبرگزاری مهر، امیراسماعیل آذر نویسنده، پژوهشگر و استاد زبان و ادبیات فارسی میهمان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بود و با حامد علامتی مدیرعامل کانون برای طراحی و اجرای برنامههای ترویج شعرخوانی و مشاعره در بین کودکان و نوجوانان گفتگو کرد.
امیراسماعیل آذر مجری برنامههای مشاعره محور صدا و سیما در این نشست به دعوت علامتی برای همکاری در حوزه پرورش استعدادهای ادبی و شعری کودکان و نوجوانان ایرانی و ترویج فرهنگ و زبان فارسی در بین بچهها پاسخ مثبت گفت و برای همکاری در این زمینه اعلام آمادگی کرد.
این شاعر و مترجم دیروز شنبه ۸ اردیبهشت و در جمع مدیران کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان با اشاره به اهمیت شعر و ادبیات در تربیت کودکان گفت: اگر شعر در وجود کودکان متمکن و جایگزین شود و بچهها با این مفاهیم آشنا شوند آنها در زندگی آینده انسانهای موفقتری خواهند شد. نتیجه یک بررسی گذرا نشان داد که این کودکان در زندگی خود انسانهای آرام و دور از خشونت بودند و آنان محصول شعرها هستند.
اسماعیل آذر ضمن اظهار خوشحالی از حضور در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بهعنوان یک مجموعه ریشهدار گفت: من یک معلم هستم و در دانشگاه تدریس میکنم اما در همه این سالها کانون همیشه یکی از محورهای ذهن من بوده و هر مجموعهای که پشتوانه نداشته باشد محکوم به فناست اما پشتوانه کانون اندیشمندان و شخصیتهای بزرگی هستند که سبب رشد این مجموعه شدهاند و اکنون ما زیر سایه آنها نشستهایم و حرف میزنیم.
وی با اشاره به تاریخ کهن قصه و قصهگویی در ایران گفت: در برخی از دورههای تاریخی و از زمان صفویه، قصهگویی به یک منصب تبدیل شد و در دوران قاجاریه هم ناصرالدین شاه، «قصهگو» یی ویژه داشته و فخرالدوله دختر او این قصهها را میشنیده و مینوشته است.
این مدرس دانشگاه ادامه داد: آنچه امروز رایج است شعر است که در ایران پشتوانه دارد و در ضمیر ایرانیان نهفته است و همه ما با شعر بزرگ شدهایم. در حال حاضر هم با حرکتهایی که در حوزه ترویج مشاعره راه انداختهایم خوشبختانه تعداد کودکان و نوجوانان علاقهمند به شعر افزایش قابل توجهی داشته است. بچهها دوست دارند شنیده شوند.
اسماعیل آذر گفت: من کانون پرورش فکری را دوست دارم و معتقدم از آموزش و پرورش و صدا و سیما هم میتواند مهمتر باشد چرا که این مجموعه میتواند انسان بسازد در حال حاضر بسیاری از شعرهای بچهها محصول ذوق آنهاست نه دانش و تجربههای نو آنان، به همین دلیل باید بچهها را با شاعران قدیمی آشنا کنیم.
پیشنهاد این نویسنده و مترجم، راهاندازی جریان مشاعره در مراکز کانون سراسر کشور با استفاده از فناوریهای جدید و فضای مجازی بود و او اعلام آمادگی کرد تا مربیان کانون در زمینه آموزش شعر به بچهها تحت آموزش قرار بگیرند و شعرهای بسیار ساده و قابل فهم برای کودکان جمعآوری و منتشر شود.
برای نسل جدید باید از ابزار هنر و ادبیات مانند شعر، داستان و قصهگویی استفاده کنیم
در ادامه حامد علامتی مدیرعامل کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در سخنانی از اسماعیل آذر بهعنوان یکی از قلههای مسلّم ادبیات و شعر نام برد و گفت: ما به دنبال این هستیم که از تجربههای ایشان استفاده کنیم و درخواست میکنیم در ساخت برنامههایی برای کودکان در حوزه شعر و شعرخوانی به ما کمک کنند.
وی افزود: برنامه ترویج شعرخوانی و مشاعره با سه سیاست محوری سال ۱۴۰۳ یعنی مرکز محوری، مخاطب محوری و نوجوان محوری کاملاً مطابقت دارد.
مدیرعامل کانون پرورش فکری با بیان این که کانون قصد ندارد گرفتار روزمرگی شود، گفت: قصد داریم در این حوزه کارهای ماندگاری را که شمولیت داشته باشد از خود به یادگار بگذاریم. برای نسل جدید باید از ابزار هنر و ادبیات مانند شعر، داستان و قصهگویی استفاده کنیم و البته ابزار رسانه که بسیار مهم است.
وی اهمیت ایجاد یک پیوست رسانهای برای تمامی برنامههای فرهنگی و هنری را یادآور شد و گفت: کودکان و نوجوانان امروز غرق در گوشی هستند و ما باید از ظرفیت رسانهها بهویژه رسانه ملی و فضای مجازی برای ترویج ادبیات استفاده کنیم.
علامتی با تاکید دوباره بر اینکه احیا کانون و بازگرداندن آن به دوران درخشان دهه ۶۰ و ۷۰ شمسی گفت: این امر تصمیمی راهبردی است و قصد داریم هر کار خوبی که انجام شده است ادامه دهیم و تقویت کنیم و اگر میبینیم کاری مناسب زمان فعلی نیست، حتماً تغییر خواهیم داد.
اعضا کانون پرورش فکری گنجینه همیشه درخشان عرصه هنر و ادبیات هستند
در ادامه محمدرضا کریمیصارمی معاون تولید کانون پرورش فکری گفت: اعضای کانون پرورش فکری به عنوان گنجینهای هستند که همیشه در رویدادهای هنری و ادبی و سینمایی کشور درخشیدهاند.
در ادامه سمیهسادات ابراهیمی مدیرکل حوزه مدیرعامل، روابط عمومی و امور بینالملل کانون پرورش فکری گفت: سیاست کانون گسترش زبان و ادبیات فارسی با بهرهگیری از خلاقیت و نوآوری است و ما در این زمینه از طراحی برنامههای ترکیبی برای کشف استعدادهای نوجوانان در قالبهای مختلف استقبال میکنیم.
در ادامه محمدحسین علیمددی دستیار رسانهای مدیرعامل کانون پرورش فکری از حضور اسماعیل آذر در کانون استقبال کرد و گفت: با حضور شما و از راه طراحی برنامههای تلویزیونی و بهرهگیری از قالبها و طرحهای گوناگون و جذاب، نشر کتاب و… میتوانیم به گسترش زبان و ادبیات فارسی کمک کنیم.
در ادامه مجتبی حاذق مدیر آفرینشهای ادبی و هنری کانون پرورش فکری گفت: طرحهای در دست اجرا این مجموعه مانند کارگاههای خوانش متن، یا پروژه استعدادیابی نوجوانان در قالب باشگاه ادبی قاف را ظرفیتهای مناسبی برای اجرای برنامه مشاعره است.
در ادامه عباس محمددینی مدیرکل نظارت بر انتشارات اظهار امیدواری کرد از دیدگاهها و مشورتهای اسماعیل آذر برای ایجاد بانک ایده انتشارات و نشر کتابهایی جذاب و موردپسند کودکان و نوجوانان در حوزه اساطیر و ادبیات کهن در کانون بتوانیم استفاده کنیم.
در ادامه مجتبی دانشور مدیرکل نظارت بر چاپ و توزیع محصولات کانون از ارائه بیش از یک هزار عنوان کتاب در سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران توسط کانون پرورش فکری خبر داد و گفت: امسال در نمایشگاه ۶ تا ۸ عنوان کتاب شعر نوجوان هم رونمایی میشود. سیاست کانون اکنون تجاریسازی محصولات و توزیع آن در همه فروشگاهها و کتابفروشیهای غیر کانون بوده است. مطمئن هستم با حضور آقای آذر انتشار این کتابها وضعیت بهتری پیدا میکند.
در پایان این نشست اسماعیل آذر با همراهی مدیرعامل کانون پرورش فکری از کتابخانه مرجع کانون بازدید کرد و به عضویت افتخاری این کتابخانه درآمد.
کد خبر 6091114 زینب رازدشت تازکند