Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-05-01@21:39:13 GMT

ترجمه رمان نیمه‌تمام فیتزجرالد چاپ شد

تاریخ انتشار: ۲۲ خرداد ۱۳۹۷ | کد خبر: ۱۹۱۲۶۷۲۹

ترجمه رمان نیمه‌تمام فیتزجرالد چاپ شد

علیرضا کیوانی‌نژاد مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر، گفت: به تازگی و طی روزهای گذشته ترجمه‌ام از رمان «آخرین قارون» نوشته اسکات فیتزجرالد توسط نشر چشمه به چاپ رسیده که اثر ناتمام این نویسنده شهیر است.

وی افزود: این رمان، تنها کتاب ناتمام فیتزجرالد است و او در اواخر نگارش «آخرین قارون» قرار داشت که درگذشت.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

او یک دوست صمیمی به نام ادموند ویلسن داشته که هم ویراستار بوده و هم دوست نزدیک این نویسنده؛ که پس از مرگش، اقدام به گردآوری نسخه‌های مختلفی که فیتزجرالد برای ناشرش می‌فرستاده و نامه‌هایش به همسرش می‌کند. در نتیجه او باقی‌مانده داستان را با توجه به این منابع می‌نویسد. او ضمن ویرایش رمان، خط داستانی فیتزجرالد را دنبال کرد.

این مترجم در ادامه گفت: در نسخه‌ای که از «آخرین قارون» چاپ شد، ویلسن اشاره می‌کند که تا این‌جا طبق نسخه دستنویس فیتزجرالد بوده و پس از این داستان ادامه پیدا می‌کند. او جدولی طراحی کرده که می‌گوید طبق این جدول من باید رمان را این‌گونه بنویسم. یعنی فصل اول را این‌گونه و فصل دوم را هم آن‌گونه بنویسم. این ویراستار در مقدمه‌ای هم که برای رمان دوستش نوشت، اشاره کرد که درست است که کتاب پس از اتمام اولین بخش از فصل ششم، با مرگ فیتزجرالد نیمه‌کاره می‌ماند اما این اثر تا همین‌جا آن‌قدر از نظر روایت داستان، پیچیده است که در همین شکل کنونی‌اش جاافتاده‌ترین اثر نویسنده مورد اشاره است.

کیوانی‌نژاد گفت:‌ من این رمان را ابتدا براساس نسخه چاپ‌شده توسط انتشارات پنگوئن ترجمه کردم. ۴ سال پس از آن، نسخه‌ای از اثر به دستم رسید که ۳۰ صفحه بیشتر داشت و این ۳۰ صفحه در واقع همان یادداشت‌ها هستند. «آخرین قانون» پر از ارجاعات و استعارات است و اگر یادداشت‌ها و پانویس‌های کتاب نباشند، فهمش برای مخاطب ممکن نیست. چون این ارجاعات و استعارات، جدا از پیچیده‌نویسی و روش نثر فیتزجرالد هستند. به همین خاطر است که این مولف، یکی از نویسندگان بزرگ قرن بیستم و نثر داستانی انگلیسی است. در مقدمه‌ای که من برای ترجمه این رمان نوشتم، به مقاله‌ای از جان دُس‌پاسوس اشاره کردم که در آن به عجیب بودن نحوه برخورد مطبوعات با این کتاب، پس از مرگ فیتز جرالد اشاره دارد.

مترجم کتاب «هتل مالاگو» درباره داستان این رمان گفت: داستان «آخرین قارون» با توجه به واقعیات زندگی فیتزجرالد نوشته شده است. او که خود برای چند سال در هالیوود کار می‌کرده و فیلمنامه‌ می‌نوشته، در رابطه با وضعیت و قدرتی که تهیه‌کننده‌ها در هالیوود دارند، نوشته است. این رمان هم درباره درگیری او با یکی از همین تهیه‌کننده‌هاست. اگرچه فیتزجرالد بعدا این مساله را تکذیب کرد اما «آخرین قارون» را براساس مشاهدات خودش از پدرسالاری یا اصطلاحا پدرخواندگی تهیه‌کنندگان هالیوودی نوشته که در هر موضوعی، حرف باید حرف آن‌ها باشد. رمان درباره مردی به نام مونرو استار است یعنی همان تهیه‌کننده‌ای که نقشش را در فیلم سینمایی ساخته شده‌ براساس این رمان، رابرت دنیرو ایفا می‌کرد. دیگر شخصیت مهم رمان هم سیسیلیا دختر یکی از تهیه‌کنندگان بزرگ است که بین او و مونرو رابطه‌ عاشقانه شکل می‌گیرد.

وی درباره چرایی نوشته شده این رمان نیز گفت: فیتزجرالد یک بار فیلمنامه‌ای می‌نویسد که فیلمی از آن ساخته می‌شود ولی او معتقد بوده فیلم‌، آن‌چیزی نبوده که فیلمنامه بوده است. این ماجرا باعث کشمکش و چالش او با تهیه‌کنندگان هالیوود می‌شود. به همین دلیل پس از مدتی، این رمان را در حکم انتقام از آن‌ها و خالی کردن ناراحتی‌اش می‌نویسد.

کد خبر 4318322 صادق وفایی

منبع: مهر

کلیدواژه: ادبیات آمریکا ادبیات جهان ترجمه نشر چشمه ادبیات سازمان میراث فرهنگی و گردشگری ترجمه بازار نشر امام خمینی ره میراث فرهنگی ادبیات جهان کتاب و کتابخوانی جایزه ادبی معرفی کتاب ادبیات ایران وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی نشر چشمه

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۹۱۲۶۷۲۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

پل آستر درگذشت

به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از آسوشیتدپرس، پل آستر نویسنده مشهوری که ۳۴ عنوان کتاب در کارنامه دارد و تقریبا بیشترشان به فارسی ترجمه و منتشر شده‌اند، بر اثر ابتلا به سرطان در ۷۷ سالگی از دنیا رفت.

وی علاوه بر کتاب‌هایی چون «سه گانه نیویورک»، فیلمنامه نویس «دود» وین وانگ و کارگردان فیلم «لولو روی پل» بود.

آستر با انتشار اولین کتابش با عنوان «اختراع انزوا» با تحسین منتقدان روبه رو شد.

جایگاه او به عنوان یکی از برجسته‌ترین نویسندگان آمریکایی با مجموعه‌ای از سه داستان مرتبط با هم که به عنوان «سه‌گانه نیویورک» منتشر شد، تثبیت شد. این ۳ کتاب شامل «شهر شیشه ای» (۱۹۸۵)، «ارواح» (۱۹۸۶) و «اتاق قفل شده» (۱۹۸۶) هستند. کتاب‌های سه‌گانه برای پرداختن به پرسش‌های اگزیستانسیال، با موضوع رمان پلیسی بازی می‌کنند.

جویس کارول اوتس، رمان‌نویس، در سال ۲۰۱۰ نوشت، آستر برای «داستان‌های پست مدرنیستی بسیار شیک و معمایی‌اش که در آن راوی‌ها بندرت قابل اعتماد هستند و بستر داستان دایم در حال تغییر است، شناخته شد».

داستان های او اغلب با مضامین تصادف، شانس و سرنوشت بازی می کنند. بسیاری از قهرمانان او خود نویسنده هستند و مجموعه آثار او خودارجاعی است و شخصیت‌هایی از رمان‌های اولیه دوباره در رمان‌های بعدی ظاهر می‌شوند.

منتقد مایکل دیردا درباره آثار آستر می‌نویسد: از زمان «شهر شیشه‌ای»، اولین جلد از سه‌گانه‌اش در نیویورک، آستر سبکی شفاف و اعترافی را به کمال رساند، سپس از آن برای نشان دادن قهرمانان سرگردان در دنیایی به ظاهر آشنا استفاده کرد که به تدریج با تهدیدهای مبهم و توهم احتمالی، مملو از ناراحتی فزاینده می‌شوند.

آستر خالق ۱۸ رمان بود که از این میان چندین عنوان به فیلم تبدیل شده اند که «موسیقی شانس» از آن جمله است.

او بعدها خودش فیلمنامه‌هایی نوشت که با فیلمنامه «دود» (۱۹۹۵) با بازی هاروی کایتل، ویلیام هرت و جیانکارلو اسپوزیتو شروع شد. وی با این فیلمنامه جایزه معتبر ایندپندنت اسپرایت را برای بهترین فیلمنامه اول کسب کرد.

همکاری او با وانگ ادامه پیدا کرد و این دو به طور مشترک دنباله‌ای به نام «آبی در چهره» را کارگردانی کردند که دوباره کایتل و اسپوزیتو به همراه لو رید، میرا سوروینو و مدونا در آن بازی کردند. آستر در نوشتن فیلمنامه «مرکز جهان» اثر وانگ نیز نقش دارد.

سال ۱۹۹۸، آستر همراه کایتل، سوروینو و ریچارد ادسون فیلمنامه «لولو روی پل» را نوشت و کارگردانی کرد. او سال ۲۰۰۷ در فیلم «زندگی درونی مارتین فراست» با بازی دیوید تیولیس، ایرنه جاکوب و مایکل ایمپریولی بار دیگر همین وظیفه را انجام داد.

رمان «۴۳۲۱» آستر در سال ۲۰۱۷ در فهرست نهایی جایزه من بوکر قرار گرفت.

کد خبر 6093756

دیگر خبرها

  • فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • «پل آستر»‌ درگذشت
  • پل آستر درگذشت
  • فراخوان سی‌ودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
  • رونمایی از کتاب «جنبش علوی، هجرت رضوی» در مشهد
  •  معرفی کتاب های بازار مالی
  • سریال قطب شمال اقتباسی از رمان کنت مونت کریستو یا نسخه ایرانی یک سریال ترکی؟
  • مجموعه دفتر یادداشت روزانه داستایوفسکی به چاپ سوم رسید
  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه