Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «خبرگزاری برنا»
2024-05-07@03:11:02 GMT

متون کهن بهترین راهنما برای شناخت زبان فارسی

تاریخ انتشار: ۲۶ شهریور ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۰۶۶۲۱۹۰

متون کهن بهترین راهنما برای شناخت زبان فارسی

به گزارش خبرگزاری برنا از قزوین؛ گیتی باقری (فیلمساز، نویسنده) و مسئول برگزاری مستر(کارگاه) ویراستاری حوزه هنری قزوین گفت: تاریخ بیهقی، سفرنامۀ ناصرخسرو و گلستان سعدی نه فقط میراثِ فرهنگی فارسی زبانان، که بهترین راهنما برای شناخت و آموختن زبان فارسی است.

وی ضمن بیان برنامه های این دوره کارگاهی به اهمیت ویراستاری پرداخت و گفت: دوره ویراستاری با حضور؛ محمد حسینی، (نویسنده و ویراستار) در حوزه هنری تاکنون طی ده جلسه برگزار شده و در این دوره مباحثی چون: تعریف زبان فارسی، تعریف ویرایش، ویراستار، وظیفه ویراستار، زبان نوشتار، زبان گفتار، زبان معیار و .

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

.. مطرح و مورد بررسی قرار گرفته است.

باقری افزود: زبان شکلی از حیات است، با ما زندگی می کند و همگام با ما متحول می شود.

وی افزود: جمع بزرگی از انسان ها با زبان تکامل می یابند و جمع بزرگ دیگری خود تکامل دهندگان زبان هستند به همین دلیل اگر زبان زایش درستی نداشته باشد، ما دچار دریافت زبانی و فرهنگی می‌شویم و واژه‌های مورد نیازمان را از جاهای دیگر می‌ گیریم.

باقری یادآور شد: پدیده‌ های جدید، نگاهی جدید و زبان جدیدی را می‌ طلبد.

وی ابرازکرد: امروزه دو نگاه به زبان وجود دارد، پویانگری و ایستانگری که در نگاه ایستایی زبان تغییر نمی‌کند و مقدس است، اما در نگاه پویانگری زبان ابزار است و متناسب با شرایط، حتی معنایش هم تغییر می‌ کند.

این فیلمساز در بیان اهمیت کار ویراستاری گفت: دانش نخستین و مهارت کسب شده در طول سالیان، ویراستاران را به حافظان انتقال معانی و مفاهیم دقیق در شکل مناسب بدل می کند، ویراستار عهده دار تبدیل متن به نوشته ای عاری از خطاست(چه در نثر و چه در شکل و چه در مضمون)، او کسی است که پیش از انتشار متن آن را می خواند تا اشتباهاتش را درست کند.

باقری ادامه داد: هم پدیدآورنده، و هم ناشر پیش از انتشار اثر نیازمند ویرایش آن هستند تا آنچه عرضه می کنند، کارآمد باشد.

وی یادآورشد: وظایف ویراستار رفع اشتباهات انشایی و املایی، تأیید یا تصحیح اطلاعات ارائه شده در متن، اصلاح رسم خط و نشانه های سجاوندی، پاراگراف بندی، تنظیم شیوۀ نقل قول و معرفی منابع، استخراج یا بازبینی و تصحیح نمایه، در صورت نیاز تطبیق با متن اصلی(اگر متن ترجمه باشد)، تطبیق با نسخه اصلی و بدل (اگر تصحیح باشد) است و در یک کلام او باید بتواند کاستی های متن را شناسایی و برای رفع شان به منابع مراجعه کند.

باقری زبان گفتاری یا زبان محاوره ای را یکی از گونه‌ های کاربردی زبان برشمرد که برای ارتباط کلامی به کار می‌رود و در تقابل با زبان نوشتاری قرار می‌گیرد و افزود: ساخت‌ های زبانی به کار رفته در زبان گفتاری عموماً ساده‌ تر از ساخت‌ های به کار رفته در زبان نوشتاری هستند.

وی در بیان ویژگی های زبان معیار گفت: گونه‌ ای نوشتاری یا گفتاری است که افراد دارای تحصیلات بالای جامعه از آن استفاده می‌کنند و به عنوان الگوی زبان غالب، در جامعه پذیرفته شده‌ است.

باقری اذعان کرد: در رسانه‌ ها (مطبوعات، صدا و سیما)، سخنرانی‌ ها و کتاب‌ های درسی مدارس یا در گفتگوها و مصاحبه‌ های رسمی از گونه معیار استفاده می‌ شود.

وی گفت: از آنجا که گونه معیار دارای اعتبار اجتماعی بالایی است، سایر گروه‌ های اجتماعی نیز سعی در تقلید و پیروی از آن دارند و شکل کامل کلمه، ایجاز، وضوح از جله ویژگی های زبان معیار می باشد.

باقری، متون کهن فارسی را بهترین آموزگاران ویراستاری برشمرد و تاریخ بیهقی، سفرنامۀ ناصرخسرو و گلستان سعدی را سه متنی قلمداد کرد که هیچگاه خواندن و بازخواندنشان برای ویراستاران به پایان نمی رسد.

وی گفت: متون کهن به ویژه سه کتاب یاد شده نه فقط میراثِ فرهنگی فارسی زبانان، که بهترین راهنما برای شناخت و آموختن زبان فارسی است.

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: جامعه صدا و سیما محمد حسینی مصاحبه مطبوعات

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۰۶۶۲۱۹۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

دیدار رئیس سازمان فرهنگ با معاون وزیر خارجه ارمنستان

ایمانی پور به منظور توسعه روابط فرهنگی، آموزشی، علمی و هنری بین ایران و ارمنستان، راهی این کشور شد. - اخبار بین الملل -

به گزارش گروه بین الملل خبرگزاری تسنیم به نقل از سفارت کشورمان در ایروان، در سفری رسمی به دعوت ژانا آندریاسیان وزیر آموزش، علوم، فرهنگ و ورزش ارمنستان، محمد مهدی ایمانی پور، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به منظور توسعه روابط فرهنگی، آموزشی، علمی و هنری بین دو کشور، راهی ارمنستان شد.

ایمانی پور از یکی از مدارس شهر ایروان که در آن زبان فارسی به دانش آموزان مقاطع مختلف تدریس می‌شد، بازدید کرد.

وی در جریان این بازدید، از روند آموزش زبان فارسی در مدارس ارمنستان ابراز خرسندی و از مقامات دولتی، مسئولان مدرسه و آموزگاران آن تقدیر و تشکر کرد.

ایمانی‌ پور با حضور در وزارت امور خارجه ارمنستان به همراه سفیر کشورمان با معاون وزیر خارجه ارمنستان دیدار و گفتگو کرد.

واکنش سفیر ایران به توافقات ارمنستان و جمهوری آذربایجان

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • استوری تند و تیز مدیر روابط عمومی سپاهان علیه رسانه فارسی‌زبان خارج از کشور + عکس
  • اساتید و معلمان بهترین راهنما و الگوی جامعه
  • جایزه نوبل ادبی باید به فردوسی تعلق می‌گرفت
  • دیدار رئیس سازمان فرهنگ با معاون وزیر خارجه ارمنستان
  • برنامه‌های هفته میراث‌فرهنگی؛ از پاسداشت زبان فارسی تا تجلیل از کنشگران فرهنگی
  • تشریح برنامه‌های هفته میراث‌/ پاسداشت زبان فارسی وتجلیل از فعالان
  • ایران در ارمنستان چگونه معرفی می‌شود؟
  • ایران هراسی در مقابل آموزش زبان فارسی و تبلیغ سفر به ایران
  • شاعری که براساس دانش ادبی شعر نسروده!
  • ببینید | ادبیات فارسی بر قله جهان