چاپ پرفروشترین کتاب هوانوردی جهان در ایران برای اولین بار
تاریخ انتشار: ۱۴ بهمن ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۲۶۱۳۱۲۱
تیننیوز |
کتاب «پرواز؛ تاریخ کامل هوانوردی» به زبان فارسی ترجمه و برای اولین بار در ایران منتشر شد.
به گزارش تیننیوز به نقل از مهر، انتشارات هوانورد برای اولین بار کتاب پرواز؛ تاریخ کامل هوانوردی را به زبان فارسی ترجمه، منتشر و در آستانه عرضه آن به بازار قرار دارد.
نکته قابل توجه در مورد این اثر خرید رایت ترجمه و انتشار کتاب در ایران توسط نشر هوانورد و همچنین اضافه کردن فصلی به کتاب در مورد تاریخ هوانوردی و هوافضا در ایران است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
سیدعلیرضا شوبیری مدیر مسئول نشر هوانورد در این مورد میگوید: این کتاب علاوه برآنکه با کیفیتی مطابق با استانداردهای بینالمللی به چاپ رسیده است، در ترجمه کتاب نیز به لحاظ اینکه بسیار تخصصی عمل شده است، ایراداتی را به ناشر انگلیسی منتقل کردیم که مورد توجه آنها قرار گرفت و قطعاً در ویراستهای بعدی جهانی اعمال خواهد شد.» شوبیری اضافه کرد: «این کتاب برای اولین بار در سال ۲۰۰۲ همزمان با جشن یکصدمین سال پرواز در بازار جهانی عرضه شد. بعد از آن در سالهای ۲۰۰۷ و ۲۰۱۰ ویراستهای جدید کتاب منتشر شد و جدیدترین ویرایش نیز در سال ۲۰۱۷ منتشر شد. اصرار و توجه ناشر ایرانی، در تمایل ناشر اروپایی به چاپ ویراست جدید در سال ۲۰۱۷ بیتاثیر نبود.
کتاب «پرواز؛ تاریخ کامل هوانوردی» را مهندس محمد رزازان از چهرههای شناخته شده در هوانوردی ایران و پژوهشگر تاریخ هوانوردی ترجمه کرده است. محمد رزازان همچنین از نامدارترین عکاسان هوانوردی در ایران و مدیر گروهی از عکاسان با همین نام است که عکسهای وی به نوعی تاریخ هوانوردی ایران در حداقل دودهه اخیر را روایت میکند.
رزازان در مورد این اثر میگوید: وقتی پیشنهاد ترجمه این اثر به من شد استقبال کردم چون هم ناشر متخصص و شناختهشده همین حوزه بود و ارزشمندتر اینکه توانسته بود رایت ترجمه کتاب را تهیه کند. بنابراین با توجه به اهمیت موضوع و علاقهای که داشتم تقریباً نزدیک به یک سال را برای کار روی این اثر صرف کردم.
رزازان در مورد محتوای اثر ادامه داد: این کتاب واقعاً نگاه جالبی به تاریخ هوانوردی دارد و هوانوردی را از اعماق تاریخ بشر شروع میکند و تا همین یکی دو سال قبل ادامه میدهد. اینطور نیست که کتاب چون از تاریخ صحبت میکند، در تاریخ مانده باشد. کتاب حرف روز میزند و تاریخ را برای امروز روایت میکند و حتی در اواخر نمایی از آینده در جلوی چشم مخاطب قرار میدهد.
محمد رزازان با اشاره به وجود برخی ایرادات در نسخه اصلی کتاب گفت: ما بهلحاظ اینکه متخصص هوانوردی هستیم، نمیتوانیم هر مطلبی را که در یک کتاب خارجی ترجمه شده باشد عیناً ترجمه و در اثر فارسی بگنجانیم، ایراداتی در این کتاب وجود داشت که در ترجمه فارسی رفع کردیم و به ناشر اروپایی هم منتقل کردیم. البته وجود چنین مسایل فنی در هر اثری ممکن است اتفاق افتاده باشد اما ناشر یا مترجم ایرانی باید متوجه باشد.
سیدعلیرضا شوبیری مدیر مسئول انتشارات هوانورد ضمن اشاره به روشهای نوینی که در بازاریابی و تبلیغ این کتاب صورت گرفته اشاره کرد: از چند هفته قبل از رونمایی با ایجاد صفحات و کانالهایی در شبکههای اجتماعی سعی کردیم مخاطبان را متوجه این اثر کنیم و البته کاری کنیم که مخاطب قبل از تهیه اثر بداند چه کتابی را تهیه میکند. ما فضای مجازی را کانون فعالیت تبلیغاتی و اطلاعرسانی خود قرار دادیم با توجه به اینکه طبق برآورد ما حدود دویست هزار نفر از مرتبطین این موضوع در این فضای حضور جدی دارند. در مورد قیمت هم سعی کردیم کمترین هزینه ممکن را در نظر بگیریم؛ این در حالی بود که برای هزینههای این کتاب ما از هیچ ارگان دولتی با حتی سهمیه کاغذ کمک نگرفتیم.» وی اضافه کرد: «انتشارات هوانورد یک ناشر تخصصی و کاملاً خصوصی است که کیفیت و نوگرایی را در تولید آثار علمی و آموزشی ارزشمند سرلوحه قرار داده است.»
کتاب پرواز؛ تاریخ کامل هوانوردی در صبح روز پنجشنبه هجدهم بهمن ماه در محل فرهنگسرای فردوس شهرداری تهران واقع در منطقه ۵ با حضور جمع کثیری از مدیران، متخصصان، خلبانان نامدار و علاقمندان پرواز و هوانوردی رونمایی خواهد شد.
منبع: تین نیوز
کلیدواژه: کتاب پرواز تاریخ هوانوردی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tinn.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تین نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۲۶۱۳۱۲۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
«زندگیای که ارزش زیستن دارد، آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری از سوی انتشارات ققنوس منتشر شد. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات ققنوس کتاب «زندگیای که ارزش زیستن دارد، آلبرکامو و تمنای معنا» نوشته رابرت زارتسکی را با ترجمه محمدرضا عشوری منتشر و روانه بازار نشر کرد.
در مقدمه کتاب آمده است: کامو درباره نویسنده و حرفهاش میگوید: نویسنده نمیتواند در خدمت کسانی باشد که تاریخ را میسازند؛ بلکه باید در خدمت کسانی باشد که تاریخ را تحمل میکنند... سکوت یک زندانی ناشناس، رهاشده و تحقیرشده در گوشهای از دنیا، کافی است تا نویسنده را از آوارگیاش نجات دهد، زمانی که نویسنده در میانه زندگی آزاد و ممتاز خود از فراموش کردن این سکوت امتناع بورزد و آن را با توسل به هنرش فریاد بزند.
درباره کامو کتابهای زیادی نوشته شده است، در اکثر این کتابها 3 موضوع ثابت وجود دارد که عبارتند از عصیان، میانهروی و اسودر (بیهودگی) که به پوچی هم ترجمه میشود. این سه موضوع در این کتاب نیز نمود دارد، چون شالوده اصلی تفکرات کامو برهمین 3 اصل استوار است، اما این کتاب دو فصل دیگر هم دارد که در کتابهای دیگر وجود ندارند، یکی «سکوت» و دیگری «پایبندی» که کسی آثار کامو را از این دو منظر نگاه نکرده است. سکوتی که بر اثر حضور ساکت و خاموش مادر در آثار کامو بازتاب یافته، و تنها آرزوی کامو این بود که کاش مادرش میتوانست هر آنچه نوشته بخواند. فصل «پایبندی» اما به تأثیر پدر در زندگی کامو اشاره دارد، پدری که او فرصت نکرد هیچوقت بشناسدش اما در تمام عمر به تنها آموزه او پایبند ماند: پایبندی به انسان و ذات انسانی.
معمولا در آثار کامو اجزایی چون ساحل، دریا و آفتاب که به طور کلی مدیترانه و به طور اخص زادگاهش الجزایر را به خاطر میآورد، بسیار به کار رفتهاند، اما نویسنده این کتاب مینویسد: شخصیت ساکت مادر بسیار بیشتر از دریا، بنمایه نوشتههای کامو را تشکیل داده است. این خورشید یا شاید سیاهچاله همه چیز را به سمت خود میکشید.
حاشیه جدید برای جایزه جلال؛ «آلبر کامو در ایران» از کتابی رونویسی کرده که 8 سال پیش منتشر شده؟این کتاب، کتاب نسبتاً جدیدی است که درباره کامو نوشته شده است و از اکثر آثاری که درباره او نوشته شده و بسیاریشان به فارسی ترجمه نشدهاند، نقل قول میآورد. یا بین مسائل و اتفاقات جدید مثل بهار عربی و دیدگاه کامو پیوند برقرار میکند و نشان میدهد که کامو نه تنها قدیمی نشده بلکه دغدغههایش روز به روز بیشتر با مسائل روز پیوند مییابد.
انتشارات ققنوس این کتاب را در 216 صفحه به قیمت 150 هزار تومان منتشر و روانه بازار نشر کرد.
انتهای پیام/