صادرات نوشتافزار ایرانی اسلامی به کشورهای فارسیزبان و منطقه در سال جدید
تاریخ انتشار: ۱۸ فروردین ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۳۲۸۵۰۱
مدیرعامل مجمع نوشتافزار ایرانی اسلامی از برنامهریزی برای توزیع تولیدات این مجمع به کشورهای منطقه در سال جدید خبر داد. ۱۸ فروردين ۱۳۹۸ - ۰۰:۱۱ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، نوشتافزار ایرانی اسلامی در آستانه هشتمین سال فعالیت خود توانسته علاوه بر ارتقای کیفی آثار و افزایش میزان تولیدات خود از 500 هزار نسخه به 7 میلیون عدد تیراژ، علاوه بر جلب توجه خانوادهها، بیانگر ظرفیت کار در این حوزه باشد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
فعالان نوشتافزار اسلامی ایرانی کار خود را با دو برند و حدود 500 هزار نسخه در سال 91 آغاز کردند، این میزان تا سال 96 به بیش از 70 برند و تیراژ بیش از 7 میلیون نسخه افزایش یافته است. تعداد تولیدکنندگان این حوزه در سال 97 به 100 تولیدکننده و فعال افزایش یافت، علاوه بر این، فعالان این حوزه در سال گذشته با ورود به تولید و فعالیت در حوزههای جدیدتر، توانستند تنوع محصولات خود را به پنجهزار محصول افزایش دهند.
تولیدکنندگان این محصولات در نظر دارند تا در هشتمین سال فعالیت، محصولات خود را به کشورهای همسایه نیز صادر کنند. سیدسعید حسینی، مدیر مجمع نوشتافزار ایرانی اسلامی، در گفتوگو با تسنیم، از آغاز صادرات این اقلام در سال 98 خبر داد و گفت: چندسالی است که قصد داریم تا فعالیتهای این حوزه را با صادرات گسترش دهیم. در نظر داریم تا در صورت بهتر شدن شرایط و فراهم شدن مواد اولیه، تولیدات این حوزه را به کشورهای همسایه صادر کنیم.
وی با بیان اینکه پیش از این نیز صادرات نوشتافزار بومی در برخی از کشورها به صورت محدود انجام میشد، اما در نظر داریم تا این دست از فعالیتها گستردهتر شود، ادامه داد: برای این منظور حوزههای صادرات این دست از اقلام را مشخص کردهایم. در این تقسیمبندی کشورهای فارسیزبان، کشورهای حوزه مقاومت و کشورهای همسایه اولویتبندی شدهاند. ما در سالهای گذشته در حوزه کشورهای حوزه مقاومت موفقیتهایی را کسب کردیم که برخی از محصولات که با طرح شهدای مدافع حرم و مقاومت چاپ شده بود نیز با استقبال خوبی مواجه شد.
ایجاد 1000 شغل پایدار با نوشتافزار ایرانی اسلامی/ فرصتهایی که از دست میروددست تولیدکنندگان نوشتافزار ایرانی از طرحهای ایرانی خالی استتذکر رهبر معظم انقلاب نسبت به «سنگاندازی» برخی از مسئولان در مقابل تولید نوشتافزار بومی+ فیلم
حسینی با بیان اینکه ما برای صادرات این محصولات تنها با نگاه اقتصادی وارد عمل نمیشویم، اضافه کرد: تلاش داریم تا محصولاتی که در این مناطق توزیع میشود، رنگ و بوی هویت بومی داشته باشد. برای این منظور نیازمند انجام تحقیقات در بازار و بررسی سلیقه مخاطب در این زمینه هستیم.
هرچند نوشتافزار ایرانی اسلامی توانسته در سالهای اخیر جای خود را در میان سبد خرید خانوادهها جای دهد، اما تولیدکنندگان و فعالان این حوزه هنوز با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم میکنند؛ از واردات بیرویه اقلام مختلف نوشتافزار گرفته تا نبود طرحهای متناسب با مخاطبان کودک و نوجوان امروز.
انتهای پیام/
R1013197/P/S4,35/CT7 واژه های کاربردی مرتبط نوشت افزار ایرانی اسلامیمنبع: تسنیم
کلیدواژه: نوشت افزار ایرانی اسلامی نوشت افزار ایرانی اسلامی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۳۲۸۵۰۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چرا زبان شکسپیر محو شد، اما سعدی نه؟ | زنجیرههای پیوستگی زبان فارسی!
آفتابنیوز :
شکیپیر، شاعری که گروهی او را اثرگذارترین نویسنده انگلیسیزبان میدانند و به احترامش چنین روزی، یعنی ۲۳آوریل را، به نامش زدهاند.
میگویند او مردی پرکار بوده و علاوه بر سرودن شعر، نمایشنامه هم مینوشته و اگر در اجرای نمایشنامههایش، نقشی هم خالی میمانده، خودش آن را بازی میکرده. اتللو، مکبث، هملت، شاهلیر و... حتما به گوشتان آشناست؛ اینها برترین نمایشنامههای اوست که به زبانهای رنگارنگ ترجمه و در تالارهای نمایش جهان بارها و بارها اجرا شده است.
این نابغه ادبیات حدود ۵۰۰ سال پیش زندگی میکرد و این موضوع بسیار روشن است که زمانه او با عصر مدرن ما کاملا متفاوت است. برخی نیز معتقدند او بیش از هزار و ۷۰۰ کلمه جدید و متفاوت به زبان انگلیسی اضافه کرده و همین موضوع باعث شده انگلیسیزبانان امروزی با واژگان جدید او که در طول این سالها، از آنها استفاده نشده، نتوانند ارتباط برقرار کنند و خلاصه این دو موضوع مهم و اساسی را، دلایل دشوار بودن نثر او میدانند.
اما مگر این اتفاق درباره شاعر بزرگی مثل فردوسی صدق نمیکند. فردوسی نه ۵۰۰ سال، که هزار سال پیش میزیسته و او هم در روزهایی که زبان عربی، در میان فارسیزبانان رسوخ کرده بود، واژگان فارسی ناب را در میان اشعارش بهکار برد؛ واژگانی که در آن روزگار، در کوچه و بازار، چندان هم مرسوم نبود.
پاسخ، سعدی جان است!
شنبهای که گذشت روز نثر فارسی و بزرگداشت سعدی بود و پاسخ سؤال ما، حتماً جناب سعدی است! و البته دیگر بزرگانی، چون حافظ و مولوی و جامی و نیما و سهراب و شاملو و...
شاید اتفاقی که در زبان فارسی افتاد و جناب شکسپیر بختبرگشته از آن محروم بود، حضور شاعران بزرگ در زبان فارسی است؛ نثر و نظمآفرینانی که واژگان شیرین زبان مادری را، که فردوسی و همعصران او در آثارشان بهکار بردهاند، بهگونهای شیرین در آثار خود بهکار بردند؛ آنقدر که حتی دل مردم کوچه و بازار را هم ربودند و ایرانیان، بعد از قرآن، یا روی طاقچههایشان، غزلیات حافظ داشتند یا بوستان و گلستان سعدی! به زبان دیگر، سخنسرایان فارسیزبان زنجیرههایی به هم متصل شدهاند تا پیوستگی ما ایرانیان با زبان مادری و کهنمان قطع نشود و همچنان از نثرها و نظمهای گذشتگانمان لذت ببریم.
منبع: همشهری آنلاین