مخاطب شناسی رمز اقبال بلند آثار پرفروش در بازار کتاب
تاریخ انتشار: ۱۰ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۶۰۷۹۷۹
تهران- ایرنا- مسعود کوثری عضو هیأت علمی دانشگاه تهران و مدیر انتشارات علمی فرهنگی با اشاره به فروش بالای برخی از کتاب ها، می گوید: بدون شک اگر شناخت و آگاهی لازم درباره این گونه آثار در جامعه به وجود آید، نیاز و مطالبه آنها در بازار کتاب افزایش می یابد، از این رو نویسندگان با شناسایی نیاز مخاطبان میتوانند ضمن ارتقا بخشیدن به کیفیت آثار خود از اقبال عمومی برای فروش آن بهره مند شوند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
به گزارش گروه اطلاع رسانی ایرنا، به طور طبیعی پر فروش شدن یک اثر در بازار کتابِ کشور، تابع عوامل متفاوتی است، اگرچه وجود تفاوتهای فرهنگی و ساختاری نشر در جوامع پیشرفته، امکان هرگونه مقایسه بازار نشر ایران با این کشورها را منتفی میکند اما همواره در این عرصه عوامل ثابتی وجود دارند که بررسی آنها میتواند دلایل پرفروش شدن یک کتاب را مشخص کند.
گفتنی است در سال گذشته کتاب هایی همچون «ملت عشق»، «جزء از کل»، «رهش»، «من، پیش از تو»، «دختری که رهایش کردی»، «جستارهایی در باب عشق»، «سلام بر ابراهیم: زندگینامه و خاطرات شهید ابراهیم هادی»، «عشق و چیزهای دیگر»، «مردی به نام اوه»، «هنر شفاف اندیشیدن»، «عقاید یک دلقک»، «بار هستی»، «سلام بر ابراهیم: ادامه زندگینامه و خاطرات شهید ابراهیم هادی»، «بعد از عشق»، «چراغها را من خاموش میکنم»، «انسان خردمند: تاریخ مختصر بشر»، «ریگ روان»، «شفای زندگی»، «اثر مرکب»، «یک بعلاوه یک»، «کیمیاگر» به عنوان پرفروش ترین کتاب های سال انتخاب شدند.
«انسان در جستجوی معنی»، «لطفا گوسفند نباشید!»، «تئوری انتخاب: درآمدی بر روانشناسی امید»، «روی ماه خداوند را ببوس»، «سیر عشق»، «چهار میثاق»، «استاد عشق»، «چهل نامهی کوتاه به همسرم»، «در باب حکمت زندگی»، «همرزمان حسین»، «همرزمان حسین» که شامل 10 سخنرانی مقام معظم رهبری در باب عنصر مبارزه در سیره ائمه معصومین(ع)، «مطلع عشق»، «آموزش مصور احکام»، «معیشت پرهیزکارانه»، «تفسیر سوره برائت» و «مرگ تاجرانه» از دیگر عناوینی است که به عنوان پرمخاطبترین کتاب ها در سال گذشته معرفی شدند.
«قصه دلبری»، «آتش و خشم»، «۱۰ روز با داعش»، «خاطرات سفیر»، «دختر شینا»، «وقتی مهتاب گم شد»، «جام جهانی در جوادیه»، «درخت و برگ و ریشه میمینی پیدا میشه»، «پنیر داداش ماسته حرف میمینی راسته»، «۳۶۵ قصه برای شبهای سال»، «قصههای مجید»، «شازده کوچولو»، «پاستیلهای بنفش»، «خانه درختی ۵۲ طبقه»، «شازده کوچولو»، «ملت عشق»، «من، پیش از تو»، «هنر خوب زندگی کردن»، «دنیای سوفی: داستانی درباره تاریخ فلسفه»، «سه شنبهها با موری: مرد پیر، مرد جوان و بزرگترین درس زندگی»، «جنگجوی عشق»، «کیمیاگر» در صدر پرفروشترین کتابهای ترجمه عمومی کتاب 1397 خورشیدی قرار گرفته اند.
پژوهشگر گروه اطلاع رسانی ایرنا با توجه به ضرورت اهمیت مساله فروش کتاب در بازار و شناخت ذائقه مخاطب به گفت وگو با «مسعود کوثری» عضو هیات علمی دانشگاه تهران، مدیر انتشارات علمی فرهنگی و استاد ارتباطات پرداخته است.
-در ادامه متن این گفت وگو را می خوانیم:
**ایرنا: دلایل فروش بالای یک اثر در بازار کتاب از چه چیزی نشأت می گیرد؟
*** کوثری: شناخت ذائقه مخاطب سبب می شود که کتاب به درستی انتخاب و فرد برای خرید راهی بازار کتاب شود. دلیل دیگر اینکه بسیاری ناشران باسابقه نیز همواره دقت و نازکبینی خاصی در ظاهر و محتوای کتابهای خود دارند و با نویسندگان یا مترجمان معدودی وارد همکاری میشوند و همین عامل را دلیل حفظ مخاطب و تضمین فروش کتاب خود میدانند. در ادامه این روند برخی از کتاب فروشی ها نیز با هر ناشری وارد معامله نمیشوند زیرا نمیخواهند کتابهایی را پخش کنند که در قفسههای کتابفروشیها خاک بخورند. البته برخی کتاب ها سایه ای به نام تبلیغات به دنبال خود دارند که این موضوع نیز سبب فروش اثرهای مختلفی می شود. دیگر اینکه نویسندگان مشهوری و بنامی هستند که با قلم تاثیر گذار و پرنفوذ خود فروش بالایی دارند. همچنین ترجمه، بسته بندی و صفحه آرایی مناسب نیز بر فروش برخی اثرها تاثیر گذارند. گاهی اوقات تبلیغات ساختگی هم باعث می شود که یک کتاب سطحی به عنوان یک اثر پرفروش معرفی شود. بنابراین تکنیک های تبلیغاتی بسیار موثر هستند و همچنین حضور نفوذ گران و سلبریتی ها نیز کمک می کنند تا یک اثر در این گونه رویدادهای فرهنگی به فروش بالایی برسند.
** ایرنا: گاهی برخی از کتاب ها یا آثار سطحی از اقبال عمومی بالایی برای فروش در بازار کتاب یا نمایشگاه ها برخوردارند اما برخی از آثار تخصصی و برجسته از نگاه علاقه مندان دور می ماند، این موضوع تابع چه عواملی است؟
*** کوثری: امروزه فضای فرهنگی کشور به سمت فضای لااُبالی گری کشیده شده است و تبلیغ کتاب ها در این مسیر باعث می شود تا کتابخوانان که عمده آنها نوجوانان و جوانان هستند به سمت رمان های سطحی و کلیشه ای روی بیاورند و به خواندن کتاب هایی زرد و نیمه زرد که از نظر روانشناسی هم رد شده هستند بپردازند. البته نباید فراموش کرد که تقلید و رفتارهای تقلیدی بعضی از بازدیدکنندگان در نمایشگاه کتاب سبب پرفروش شدن یک اثر می شود، مخاطب وقتی می بیند غرفه ای از جمعیت بیش از اندازه ای برخوردار است و در آن مکان ازدحام وجود دارد ناخودآگاه به سمت آن محل کشیده می شود و به ناچار و بدون هیچ گونه آگاهی به خرید اقدام می کنند.
** معرفی آثار در رسانه ها و با برگزاری مراسم های مختلف همچون نشست ها تا چه اندازه در فروش آنها اثر دارد؟
*** کوثری: تبلیغ یک کتاب یا معرفی نویسنده ای خاص در برخی از برنامه های تلویزیونی مانند خندوانه یا کتاب باز سبب می شود تا مخاطب و بیننده ترغیب شود با دیدن آن برنامه به خرید کتاب اقدام کند. باید یادآور شد که کمبود فضای نقد صحیح و حرفهای کتاب در رسانهها دلیل اصلی عدم آگاهی مخاطبان کتاب از محتوای آثار منتشر شده است. بسیاری از ناشران برای معرفی آثار خود با برگزاری مراسم رونمایی و نقد و بررسی اثر سعی در ایجاد آگاهی از محتوای آثار خود دارند. البته در اینجا نباید از نقش پررنگ شبکه های اجتماعی نیز غافل شد زیرا آنها به واسطه قدرت بالایی که دارند به کاربر برای خرید کتاب کمک می کنند که در برخی موارد نیز مخاطب فقط تحت تاثیر قرار می گیرد و بدون هیچ گونه شناخت از پیشینه نویسنده یا اثر به خرید آن کتاب مبادرت می ورزد.
** به نظر شما آینده بازار کتاب به چه سمتی خواهد رفت؟
*** کوثری: در شرایط فعلی جامعه بازار کتاب و مصرف آن به 2 سمت، نشر کتاب های مبتنی بر روانشناسی عامیانه و دیگر برجسته کردن شعرا یا نویسندگان قبل از انقلاب پیش خواهد رفت. برخی می خواهند نویسندگان قبل از انقلاب اسلامی را به عنوان فردی برجسته معرفی کنند و این موضوع بازار کتاب را دچار سردرگمی خواهد کرد. بنابراین در کل باید گفت که گرایش آینده بازار کتاب به سمت عامه پسند حرکت خواهد کرد.
** ایرنا: دلایل سرانه پایین مطالعه در کشور از چه عواملی نأشت می گیرد؟
*** کوثری: قشر کتاب خوان در کشور کم نیستند اما هنوز فرهنگ خواندن کتاب در سطوح عمومی جامعه همچون، مترو، اتوبوس و دیگر مکان ها جا نیفتاده است که اگر این فرهنگ گسترش پیدا کند خود به خود سرانه مطالعه نیز افزایش پیدا خواهد کرد. گرانی کتاب شاید یکی از دلایل سرانه پایین مطالعه باشد به طوری که افراد جامعه رغبت کمتری برای خرید کتاب پیدا میکنند و بسیاری از کتابخانهها نیز در تامین کتابهای روز دچار مشکل هستند.
** ایرنا: برخی معتقدند میان مسوولان فرهنگی و نویسندگان و ناشران جای خالی واژه اعتماد بسیار چشمگیر است، به نظر شما این موضوع تا چه اندازه صحت دارد؟
*** کوثری: در کشور ما باید برخی چارچوب های اخلاقی و هنجارها رعایت شود. فشار و مصالحه به روش غیراخلاقی هیچگاه جوابگو نخواهد بود. گاهی اوقات ناشران و نویسندگان از حقوق خود دفاع می کنند و خواستار رعایت همه جانبه حق خود هستند و گاهی نیز مسوولان وزارت ارشاد به عنوان متولیان اصلی در مقابل انتشار مسایل ضدارزشی، مسایل جنسی و ... ایستادگی می کنند. در واقع نباید فرهنگ بی بند و باری در کشوری مانند ایران رواج پیدا کند تا پویایی و اعتماد میان ناشران و نویسندگان و مسوولان فرهنگی برقرار شود.
پژوهشم**9117**9131
منبع: ایرنا
کلیدواژه: فرهنگي سرانه مطالعه در كشور
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۶۰۷۹۷۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
فوزیه بشارت در گفتوگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاسهای داستان نویسی آقای سراجالدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.
وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.
وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سرودهاند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.
دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد
بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کردهام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.
نویسنده بیجاری به ایدهپردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلمها و یا کتابهایی که میخوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایدههایی به داستان تبدیل میشود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.
وی ادامه داد: سختترین لحظه نوشتن زمانی است که ایدهای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.
مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان
بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتابهای کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.
نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که مینویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.
بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.
استقبال مردم از کتاب «اشکهای یک زن»
وی گفت: کتاب «اشکهای یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.
وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.
بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.
نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتابها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.
وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.
آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است
بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتابهایم همزاد پنداری کردهام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.
وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک میتواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.
بانوی نویسنده بیجاری به کتابهای صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح میدهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتابهای فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.
کد خبر 6092806