«اسلام ایرانی» کامل میشود / مکتب شیخیه از نظر کربن
تاریخ انتشار: ۲۲ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۷۳۵۷۲۳
انشاالله رحمتی به خبرنگار مهر گفت: پس از انتشار ترجمه کتابهای «درآمد به متافیزیک» مارتین هایدگر و «عرفان شرق و غرب: تحلیلی مقایسهای درباره ماهیت عرفان» اثر رودولف اوتو، ترجمه جلد چهارم مجموعه «اسلام ایرانی» هانری کربن را آماده و نهایی کردم، اما متأسفانه به نمایشگاه کتاب نرسید. این مجلد به زودی از طرف انتشارات سوفیا در دسترس مخاطبان قرار میگیرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی افزود: تاکنون سه جلد از این کتاب منتشر شده است. جلد چهارم مفصلترین مجلد این مجموعه است که در ترجمه به دو بخش تقسیم شده و در دو کتاب منتشر میشود. علت انتشار در دو مجلد هم حجم زیاد کتاب است و هم توضیحات و حواشی من و البته پیشگفتاری که برای هرکدام از بخشها نوشتم. این موارد باعث شد که نتوان ترجمه این قسمت از کتاب را در یک مجلد جمع کرد. حجم جلد نخست این ترجمه بیش از ۷۰۰ صفحه و حجم جلد دوم در حدود ۵۰۰ صفحه است.
رحمتی ادامه داد: کتاب نخست از جلد چهارم «اسلام ایرانی» درباره مکتب اصفهان و مکتب شیخیه است و کتاب یا بخش دوم نیز مباحث مربوط به امام دوازدهم حضرت ولیعصر (عج) است. در ترجمه سه جلد پیشین هم مقدمههایی برای فهم بیشتر مطلب نوشته بودم، اما مقدمه دو کتاب جلد آخر مفصلتر و هرکدام نزدیک به ۱۰۰ صفحه است. دلیل نگارش این مقدمههای مفصل این است که احساس کردم مخاطب برای درک بهتر متن نیاز به توضیحات بیشتر دارد و متون هانری کربن نیز معمولاً دشوار است و اگر سرنخهایی به او داده نشده و مترجم و مفسر برخی ارتباطها را روشن نکند، سردرگم خواهد شد. بنابراین هرچند که تلاش کردم تا حجم کتاب زیاد نشود، اما نمیشد به مطالب توضیحی اشارهای نکرد.
این مترجم و مفسر آثار هانری کربن همچنین با اشاره به این نکته که در برخی موارد به نقد پروژه کربن هم پرداخته است، گفت: تمام تلاش من در این راستا بود که مقدمهها تحقیقی باشد و مستند به متون و منابع. همچنین استدلالهای شخصیام را نیز برای فهم بیشتر مخاطب نوشتم. البته در این مقدمهها انتقادهایی را که به نظرم بر پروژه کربن وارد است بویژه در مباحث او درباره مکتب شیخیه، متذکر شدم.
رحمتی اضافه کرد: به نظرم با توجه به این نکات مخاطب بهر میتواند کار کربن را در جای حقیقی خود قرار دهد. همچنین کمبودهایی را هم که احساس میکردم وجود دارد، یادآور شدم که باید کارهایی برای رفع این کمبودها انجام میشده و حال که نشده وظیفه ماست که آن را ادامه دهیم و طرح و پروژه کربن را کامل کنیم.
انشاالله رحمتی دارای مدرک دکتری فلسفه و عضو هیأت علمی گروه فلسفه دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی است. او همچنین سردبیر نشریه اطلاعات حکمت و معرفت است.
رحمتی از دهه گذشته اهتمام ویژهای به ترجمه مجموعه آثار هانری کربن، اسلامشناس مشهور فرانسوی گذاشته و کتابهای مهمی چون از او مانند «چشماندازهای معنوی و فلسفی اسلام ایرانی» (در چهار مجلد که سه جلد آن هماکنون منتشر شده)، «ابن سینا و تمثیل عرفانی»، «تخیل خلاق در عرفان ابن عربی»، «معبد و مکاشفه»، «ارض ملکوت» و… با ترجمه دکتر رحمتی منتشر شدهاند.
از دیگر ترجمههای منتشر شده این مترجم و مدرس فلسفه میتوان به «درآمد به متافیزیک» اثر مارتین هایدگر، «نقد عقل عملی» اثر ایمانوئل کانت، «دانشنامه فلسفه اخلاق» ویراسته پل ادواردز و دونالد بورچرت، «فلسفه دین در قرن بیستم» نوشته چارلز تالیافرو، «تاریخچه فلسفه اخلاق» نوشته السدر مک این تایر، مجلداتی از تالیفات دکتر سیدحسین نصر و… اشاره کرد.
کد خبر 4613872 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: هانری کربن بازار نشر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۷۳۵۷۲۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خراسان رضوی گفت:کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی که در سال ۱۳۹۰ مقام اول جشنواره بین المللی امام رضا( ع) ار کسب کرده است پس از ۲ سال و ۹ماه تلاش بی وقفه به زبان پشتو ترجمه شده است. - اخبار استانها -
به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد،حجت الاسلام علی باقری در آیین رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی اظهارداشت: توسط دکتر مجید خالق نیا ؛ پژوهش و نگارش شده است و این کتاب در چهارمین جشنواره گزینش کتاب سال جشنواره بین المللی امام رضا ( ع) در سال 1390 مقام نخست را بین نویسندگانی از 29 کشور جهان از جمله انگلیس، فرانسه، روسیه، هند و بین287 کتاب رسیده به جشنواره به خود اختصاص داده است.
باقری ادامه داد : این کتاب با محوریت جنبش های علویان و تاثیر آن در هجرت امام رضا (ع) از مدینه به مرو ؛ بویژه تاریخ مهم قرن یک و دو هجری نگارش شده است و هم اکنون جهت استفاده و بهره برداری بیشتر به زبان پشتو ترجمه شده است .
حجت الاسلام و المسلمین حجت گنابادی نژاد، معاون فرهنگی اجتماعی و زیارت استانداری خراسان رضوی نیز اظهارداشت: یکی از وظایف شیعیان در عصر حاضر، اشاعه برکات اهل بیت (ع) در دنیا است. امروز اگر ایران سرآمد معرفت دینی در دنیا است و بشریت را به منطق عقلانیت دینی دعوت میکند، این از اندیشه و تفکر امام رضا (ع) است.
وی ادامه داد: امروز هزینه سنگینی که دنیا میپردازد و جنایتهایی که در غزه میشود، باعث آگاهی دانشجویان جهان شده است و ما باید به دنبال نهضت ترجمه باشیم .
مجید خالق نیا، نویسنده کتاب برتر رضوی نیز گفت: تا به امروز در راستای توسعه تبیین فرهنگ رضوی و ترجمه کتاب های شاخص در فرهنگ رضوی و بویژه کشورهای پشتو زبان، کتاب فاخری ترجمه نشده است و به همین دلیل این کتاب در دستور ترجمه قرار گرفت.
وی ادامه داد: مترجم کتاب دکتر هاشمی است که پیش تر نیز کتاب هایی از استاد شهید مرتضی مطهری و در حوزه حضرت سید الشهدا نیز ترجمه کرده است و از سال 1400 به مدت 2سال و 9ماه روی ترجمه این کتاب وقت گذاشته است و ترجمه کامل کتاب به همت مولف در شهر هرات افغانستان چاپ و منتشر شده است.
انتهای پیام/282/.