ترجمه صوتی همزمان؛ قابلیت جدید مترجم گوگل
تاریخ انتشار: ۲۸ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۸۰۴۶۷۰
به گزارش خبرنگار حوزه دریچه فناوری گروه فضای مجازی باشگاه خبرنگاران جوان، گوگل با اقدامات اخیر خود تحولی شگرف در سرویس مترجم خود به وجود آورده است. در واقع گوگل با بهرهگیری از توانمندیهای ویژه فناوری هوش مصنوعی برای اولین بار در جهان مترجمی مجهز به این فناوری را با توانایی دریافت صدای کاربر با زبان مادری و تولید فایل صوتی به زبان مورد نظر ایجاد کرده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بیشتر بخوانید: گوگل هوش مصنوعی را در مترجم خود افزایش میدهد
زبان به عنوان مهمترین شاخصه ارتباطی بین مردم در اقصی نقاط جهان است. شما در ضمن برقراری ارتباط با دیگران علاوه بر استفاده از زبان گفتاری، بیآنکه متوجه باشید لحن و تن صدای خود را نیز به دیگران معرفی میکنید. در واقع همین موضوع سبب میشود تا افرادی که هر روزه با شما در ارتباط هستند، صدای شما را شناخته و حتی بدون دیدن چهره شما آن را تشخیص دهند.
تغییرات جدید گوگل در سرویس مترجم خود نوعی شاهکار محسوب میشود و در واقع میتواند بسیاری از نیازهای گفتاری کاربران در سراسر جهان را برطرف سازد. گوگل در مورد مترجم جدید خود گفت: ما همواره به دنبال ارائه کیفیتی برتر به کاربران خود هستیم و در همین راستا مترجم صوتی گوگل را به توانایی دریافت تن و جنس صدای کاربران مجهز کردیم. با این روش ترجمهای قابل درکتر برای هر کاربر ارئه میگردد.
اگرچه این قابلیت جدید سرویس ترجمه گوگل به صورت کامل تکامل نیافته است و هنوز راه تقریبا زیادی تا تولید بهترین محتوا باید طی کند ولی هماکنون نیز میتواند از بسیاری مترجمهای صوتی موجود بهتر عمل کند. برخی از کاربران و کارشناسان فناوری با انتقاد از طرح جدید گوگل گفتند: «لحن و تن صدا برای کاربری که تنها به دنبال رسیدن به ترجمه متن یا جمله مورد نظر خود است، اهمیت زیادی نداشته و تنها به نتیجه ترجمه میاندیشد. بنابراین گوگل میتواند از هوش مصنوعی به نحوی دیگر برای ارتقاء سرویس ترجمه استفاده کند.»
دانشمندان علوم فناوریهای مدرن این نوع از هوش مصنوعی به کار رفته در مترجم گوگل را end-to-end نامیدهاند. علت این نامگذاری توانایی خاص این نوع از هوش مصنوعی در دریافت پیام، ایجاد تغییر در آن و تولید نتیجه با بهترین کیفیت است. یعنی دقیقا همان اتفاقی که در مترجم جدید گوگل افتاده است.
با توجه به روند تکاملی سرویس مترجم گوگل دور از ذهن نیست که در آیندهای نزدیک گوگل تنها با دریافت کلماتی محدود از سوی کاربر تصاویر ذهنی او را در قالب واژگان نمایش دهد. در هر حال کاربران از این پس به راحتی میتوانند ضمن ارسال جمله مورد نظر خود برای مترجم گوگل، برگردان آن به زبان انگلیسی و تعدادی دیگر از زبانها را دریافت کنند.
انتهای پیام/
قابلیت بینظیر مترجم گوگل با بهرهگیری از هوش مصنوعیمنبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: خواندنی بهترین ها اخبار فناوری
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۸۰۴۶۷۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مصحف شریف « قرآن مبارک » چه ویژگیهایی دارد؟
مهدی فیض، موسس اندیشکده قرآنی تدبر در برنامه «سلام خبرنگار» شبکه خبر درمورد ویژگیهای مصحف شریف قرآن گفت: مصحف جدیدی از قرآن کریم برای علاقهمندان به ساحت قدسی قرآن تحت عنوان قرآن مبارک عرضه شده است که برای اولین بار، با حفظ توالی سورهها و حفظ پیوستگی آیات به صورت موضوعی صفحهبندی شده است. یعنی هر صفحه با موضوع واحدی آغاز میشود و با همان موضوع نیز، تمام میشود؛ به طوریکه وقتی تلاوتکننده یک صفحه را تلاوت میکند با موضوع یگانه خوانده میشود.
موسس اندیشکده قرآنی تدبر عنوان کرد: مثلاً وقتی صفحهای با موضوع مربوط به احکام روزه آغاز شده است با همان موضوع تمام میشود و صفحه بعد، موضوع دیگری است. چون خود سورههای قرآن موضوعات متعددی را مطرح کردهاند و معمولاً وقتی افراد یک صفحه را میخوانند احساس میکنند آن صفحه از یک موضوع به موضوع دیگر پریده است. برای اینکه چنین حس نادرستی به وجود نیاید ما در هر صفحه، موضوع واحدی را قرار دادهایم و طبیعتاً حجم صفحهها با هم مساوی نیستند و به همین خاطر، با یک ساز و کاری همه صفحات را به گونهای نمایش دادهایم که این تساوی نبودن حجمها خیلی دیده نشوند.
فیض ادامه داد: ویژگی دیگری که دارد این است که عبارتهای کوتاه کوتاه به صورت ترجمه در مقابل قرار گرفتهاند. یعنی وقتی یک آیه به چهار عبارت کوتاه منتهی به فعل تبدیل شده است ترجمه فارسی این عبارتهای کوتاه در مقابلشان قرار میگیرند و در یک صفحه، هم عربی و هم فارسی را در جوار یکدیگر داریم و در نتیجه، ترجمه بسیار خوانا خواهد بود.
موسس اندیشکده قرآنی تدبر تصریح کرد: صفحهبندی رایج، صفحهبندی است که معمولاً خطاط بر اساس حجم صفحهای که بتواند خطاطی کند تنظیم میکند که از کدام آیه شروع شده و به کدام آیه تمام شود. اما ما محدودیت خطاطی و قرآنهای رایج عثمان طاها را کنار گذاشتهایم و صفحهبندی ما تابع صفحهبندی رایج مخصوصاً عثمان طاها نیست. هرچند صفحهبندی عثمان طاها را در کنارش درج کردهایم تا با این صفحات ارتباط برقرار شود. اما از آنجایی که ابتدای سوره بقره، سه گروه معرفی شدهاند: مومنان، کافران و منافقان. این ۲۱ آیه، دو صفحه قرآن ما شدهاند و صفحه بعد، موضوع عوض میشود و در صفحه بعد، شاهد موضوع کاملاً جدیدی هستیم و در نهایت، این قرآن دارای ۶۲۴ صفحه است و در مقایسه با قرآنهای دیگر، ۲۰ صفحه بیشتر است و در پایان، فهرست موضوعی آمده است که اگر کسی خواست مشاهده کند چه موضوعی در کدام صفحه قرار دارد، میتواند به آن فهرست مراجعه کند و درواقع، این فهرست به پیدا کردن موضوع کمک میکند.
فیض افزود: ۲ هزار و پانصد نسخه از این قرآن چاپ شد و برای اولین بار در نمایشگاه بین المللی قرآن عرضه شد و الحمدلله، استقبال خوبی از آن صورت گرفت و به دلیل ایام نوروز و این که در چنین ایامی، مراسم رونماییهای رسمی کار سختی است این رونمایی را به بعد از عید موکول کردیم.
خبرنگار: فاطیما میرزایی
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری قرآن و عترت