ناشران دیگر تمایلی به انتشار کتابهای دفاع مقدس ندارند
تاریخ انتشار: ۱۰ تیر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۴۲۳۸۴۰۱
گلعلی بابایی نویسنده میگوید: در شرایط فعلی که با بخران کاغذ و رکود اقتصادی نشر مواجه هستیم، ناشران دیگر تمایلی به انتشار کتابهای دفاع مقدس ندارند. قیمت بالای کتاب نیز موجب شده کتاب دفاع مقدس کمتر خریداری و مطالعه شود.
به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، گلعلی بابایی نویسنده از انتشار ترجمه عربی دو کتاب «ماه همراه بچههاست» زندگینامه شهید همت و «در هالهاز غبار» زندگینامه شهید احمد متوسلیان خبر داد و گفت: پیش از این، این دو کتاب به زبان عربی ترجمه شده بود، اما زمانی که در نمایشگاه کتاب بیروت حضور یافتیم، مرکز دایرةالمعارف لبنان خواستار عرضه این کتاب به زبان عربی شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی افزود: آنها متن ترجمه شده ما را سلیل و صحیح ارزیابی نکردند، بنابراین درخواست کردند که خودشان این کتاب را مجدد ترجمه و منتشر کنند.
بابایی با اشاره به وضعیت ترجمه کتابهای دفاع مقدس گفت: من تصور میکنم، وضعیت امروز به مراتب بدتر از سالهای نخست شروع نهضت ترجمه شده است، چرا که هر کس برای خودش یک نهضت ترجمه به راه انداخته که این خود ضربات جدی میزند. هر نهادی با سلیقه خود در این بازار فعالیت میکند، سلیقه مخاطبان، بازاریابی و توزیع جایی در این اقدام ندارند. مشخص نیست نهاد متولی در این عرصه کیست؟
این نویسنده ادامه داد: البته وضعیت کاغذ به روند انتشار کتابهای دفاع مقدس بسیار ضربه زده است، کتابی که دو سال پیش 20 هزار تومان قیمت می خورد، اکنون با 70 هزار تومان قیمت میخورد، رکود بازار و کمبود بودجه موجب شده در وضعیت فعلی ناشران تمایلی به انتشار کتابهای دفاع مقدس نداشته باشند.
وی گفت: زمانی که ناشر بودجه نداشته باشد، کار جدید منتشر نمیکند، بنابراین اثری هم خلق نمیشود، اگر هم کتابی خلق شود، درست به جامعه معرفی نمیشود، مگر اینکه رهبر انقلاب کتاب را خوانده باشند و تقریظی بنویسند، آن زمان کتاب معرفی میشود. در غیر این صورت نهاد یا مرکزی وجود ندارد که کتابهای موجود در بازار را ارزیابی و رصد کند تا به جامعه معرفی شود.
منبع: خبرگزاری تسنیممنبع: خبرگزاری دانشجو
کلیدواژه: ناشران کتاب های دفاع مقدس گلعلی بابایی زندگینامه شهدا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۲۳۸۴۰۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
خبرگزاری علموفناوری آنا- هدا عربشاهی: عنوان عالمگیری آنفلوآنزای اسپانیایی برای ما مردم زیسته در سومین دهه قرن ۲۱ که دیری نیست از کابوس کووید-۱۹ تقریبا رهایی یافتهایم، خیلی غریب نیست. ویروس آنفلوآنزا اوایل سال 1918 در صبحی بهاری از تب و گلو درد آشپز کمپ فانستن در درمانگاهی در ایالت کانزاس به ثبت رسید. نام این آشپز آلبرت گیچل بود. تا ظهر همان روز در درمانگاه بیشاز صد مورد گلودرد و تب و سردرد گزارش شد.
در هفتههای بعد، تعداد بیماران آنچنان زیاد شد که افسر پزشک مخصوص کمپ درخواست کرد سولهای برای اسکان همۀ آنها تهیه شود. شاید این آشپز نگونبخت نخستین فرد مبتلا به آنفلوآنزای اسپانیایی نبوده باشد. از سال ۱۹۱۸ تا روزگار کنونی مردم پیوسته دربارۀ نقطۀ آغاز این عالمگیری گمانهزنی کردهاند.
کتاب سوار رنگپریده به قلم لورا اسپینی که به تازگی با ترجمه ساقی نخعیزاده و بههمیت نشر آفتابکاران منتشر شده با پیشگفتاری مسعود یونسیان آغاز میشود. یونسیان که خود استاد دانشگاه علوم پزشکی تهران است دربارۀ این کتاب ارزشمند معتقد است که هرچند نویسنده این کتاب را در سال ۲۰۱۷ نوشته یعنی دو سال قبل از بروز عالمگیری کووید-19 ولی بسیاری از موضوعاتی که در این کتاب به آنها پرداخته شده آنچنان شبیه مشکلاتیاند که در پاندمی اخیر تجربه کردهایم که خواننده ممکن است تصور کند این کتاب بعد از رخداد ویروس کرونا در جهان و در سال ۲۰۲۰ به نگارش درآمده است.
از نکات برجستۀ کتاب لورا اسپینی این است که او در شیوۀ نگارش کتاب ضمن انطباق با اصول مدرن اپیدمیولوژی به این اثر ماهیتی رمانگونه داده بهگونهای که خواننده را مشتاق و ترغیب به مطالعه آن میکند.
مسعود یونسیان میگوید که کلیه فصول کتاب را بعد از ترجمه خوانده و از دقت و امانتداری ساقی نخعیزاده در مقام مترجم، به شگفت آمده و از اینرو، بهعنوان متخصص اپیدمیولوژی مطالعۀ این کتاب را نه فقط رای عموم جامعه مفید دانسته که بهویژه برای استادان و دانشجویان رشتۀ اپیدمیولوژی ضروری میداند.
مقالات اسپینی را مجلات نشنالجئوگرافیک، نیچر، اکونومیست و دیلیتلگراف منتشر کردهاند. او همچنین دو رمان به نامهای «دکتر» و «زندگان» و یک کتاب در حوزۀ تاریخ شفاهی به نام «خیابان مرکزی: سیمای یک شهر اروپایی» نوشته است.
اسپینی در «سوار رنگپریده» داستان این بیماری عالمگیری کمتوجه شده را بازگو میکند و از هند تا برزیل، از ایران تا اسپانیا و از آفریقای جنوبی تا اوکراین آن را ردیابی میکند. او با تکیه بر یافتههای آخرین تحقیقات در رشتههای ویروسشناسی، همهگیرشناسی، روانشناسی و اقتصاد فاجعهای را روایت میکند که پیامدهایش طی چند دهه عالم بشریت را دگرگون کرد و امروزه هم همچنین اثرش را به رخ میکشد. کتاب سوار رنگپریده تاکنون به بیست زبان دیگر ترجمه شده است.
انتهای پیام/