Web Analytics Made Easy - Statcounter

کمال شفیعی شاعر کودک و نوجوان، در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، با اشاره به اینکه بخش عمده ای از ادبیات کودک و نوجوان ما شایستگی رسیدن به سطح بین المللی را دارد، گفت: مترجمان ما در حال حاضر به ترجمه آثار ادبی کودک و نوجوان کشورمان هم توجه می کنند و آن نگاه خود کم بینانه ای که به آثار این حوزه داشتند، از بین رفته است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

آثار نویسندگانی مانند فرهادحسن زاده  چندین دوره به سطح بین المللی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان رسیده است. 

او افزود: بخشی از توجه به ادبیات کودکان و نوجوان به توجه تاریخی ما و نگاهی که به ادبیات کودک و نوجوان داشته ایم، برمی گردد. ادبیات کودک و نوجوان ما عمری پنجاه، شصت ساله دارد. به ترجمه آثار این حوزه به خصوص ترجمه شعر کودک و نوجوان که در قالب های نیمایی و سپید سروده می شود، کمتر توجه شده است. مترجمان ما آثار خوب جهانی را به زبان فارسی ترجمه می کنند اما نیاز داریم به ترجمه ادبیات کودک و نوجوان خود نیز توجه ویژه ای داشته باشند.

این شاعر کودک و نوجوان به نویسندگانی مانند فرهاد خانیان، فرهاد حسن زاده و جمشید خانیان که جایزه‌های جهانی کسب کرده اند، اشاره و بیان کرد: ادبیات جهان مشتاق است ادبیات بومی ما را که در کودک و نوجوان نقل می‌شود، بشناسد. همانطور که ما مشتاق هستیم با ادبیات اروپایی ها، هندی‌ها و چینی‌ها آشنا شویم.

شفیعی اظهار کرد: ما کشور صاحب سبکی در حوزه ادبیات کودک و نوجوان هستیم و به ترجمه آثار این حوزه به زبان‌های دیگر توسط ناشران و مترجمان آگاه نیاز داریم. بخشی از شاعران و نویسندگان ما در حوزه ادبیات کودک و نوجوان با ادبیات روز جهان آشنا نیستند و حتی با ادبیات کودک و نوجوان امروز کشورمان هم آشنایی ندارند. نویسنده‌ای را در حوزه کودک و نوجوان می‌شناسم که رمان ها و شعر‌های امروز ما را در این حوزه نخوانده است و با فضای شعر و رمان‌های دیگری که نوشته می‌شود، غریبه است. از طرف دیگر جدی نگرفتن ژانر‌های مختلف ادبیات کودک و نوجوان باعث شده است، بخشی از ادبیات کودک و نوجوان ما با جایزه‌های جهانی فاصله داشته باشند.

او ادامه داد: در دو دهه گذشته به ادبیات کودک و نوجوان اقبال خوبی شد؛ مترجمان ما ترس را کنار گذاشتند و به ترجمه آثارمان در حوزه کودک و نوجوان دست زدند. آثار ترجمه شده ما هم توانستند جوایز ادبی جهانی را دریافت کنند. در کشور ما چندین ترجمه از کتاب شازده کوچولو وجود دارد، اما چند مترجم کتاب ماهی سیاه کوچولو را به زبان‌های دیگر ترجمه کردند؟! اگر یک داد و ستد فرهنگی داشته باشیم، نقش عمده‌ای را در باورپذیری و فهم ادبیات کودک و نوجوان ما در سطح جهان خواهد داشت. کشور‌های دیگر دوست دارند فرهنگ بومی و حتی فرهنگ جامعه مدرن ما را بشناسند. ادبیات فولکلور بخشی از ادبیات کودک و نوجوان ماست. رفتار و کنش اجتماعی جامعه مدرن ما هم بخش دیگری از ادبیات کودک و نوجوانمان را تشکیل می‌دهد.

انتهای پیام/

 

 

 

 

 

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: ادبیات ادبیات کودک و نوجوان

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۰۹۴۰۸۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مهلت ثبت ششمین دوره جام باشگاههای کتابخوانی تمدید شد

به گزارش خبرگزاری صداوسیمای استان آذربایجان غربی، رضا علافی بابیان اینکه این دوره در راستای گسترش و ترویج کتابخوانی برای کودکان و نوجوانان شهری و روستایی برگزار می‌شود افزود: جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان از جمله اقدامات و برنامه‌هایی است که از سوی وزارت ارشاد در راستای گسترش و ترویج کتابخوانی برای کودکان و نوجوانان شهری و روستایی سراسر ایران طراحی و برنامه‌ریزی شده است و کمک به افزایش مهارت‌های کتابخوانی کودکان و نوجوانان، تقویت کتاب فروشی‌ها از مسیر نوسازی و بهسازی رابطه کودکان و نوجوانان با کتابفروشی‌ها شهر و روستا، برقراری ارتباط بین اهالی قلم و کودکان و نوجوانان کتابخوان، کمک به گسترش، تبلیغ و معرفی کتاب‌های خوب و مفید، حمایت و توانمندسازی مربیان باشگاه‌ها با ارائه آموزش‌های مهارتی و ایجاد رقابتی سازنده و تشویق کتابخوانان و باشگاه‌های برتر از مهم‌ترین اهداف تشکیل باشگاه‌های کتابخوانی است.. وی تصریح کرد: مربیان باشگاه‌های کتابخوانی در این کارگاه‌ها علاوه بر آشنایی با روش‌های استاندارد و نوین ترویج کتابخوانی با معیار‌های انتخاب کتاب مناسب برای کودکان و نوجوانان، شیوه‌های مختلف خواندن جمعی و گفتگو درباره کتاب و استفاده از شیوه کارگاهی، بر چگونگی راه‌اندازی و اداره باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان نیز مسلط می‌شوند.

براساس این گزارش: این دوره‌ها مطابق شیوه‌نامه شبکه‌های اجتماعی و به صورت مجازی برگزار خواهد شد و شرکت در ششمین دوره جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان طی چند مرحله و به صورت مجازی امکان‌پذیر است و در مرحله نخست مربیان متقاضی ثبت و راه‌اندازی باشگاه کتابخوانی باید با مراجعه به سامانه جشنواره به نشانی http://www.tarvijeketab.ir ثبت‌نام اولیه خود را انجام دهند.

گفتنی است، آخرین مهلت ثبت نام مربیان متقاضی شرکت در جام باشگاه‌های کتابخوانی کودک و نوجوان در سامانه مذکور تا ۲۰ اردیبهشت تمدید شده است.

دیگر خبرها

  • کلاس آموزش بازیگری کودک بارانا
  • رقابت ۱۰ گروه در جشنواره هنر‌های نمایشی کودک و نوجوان آذربایجان غربی
  • مهلت ثبت ششمین دوره جام باشگاههای کتابخوانی تمدید شد
  • کمرنگ‌شدن نشریات تخصصی نوجوانان از عوامل افت شعر نوجوانان است
  • کمی مهربان باشیم (بررسی زندگی و آثار دکتر هروی)
  • هاآرتص: ما «عنصری نامطلوب» هستیم/ تحریم فرهنگی اسرائیل در سراسر جهان رو به گسترش است
  • نمایشگاه کتاب و آثار خط و نقاشی در هرات
  • چرا شعر نوجوان مورد توجه نیست؟
  • زیر تیغ
  • تحریر زندگی شهدای کودک و نوجوان حادثه تروریستی گلزار شهدای کرمان