Web Analytics Made Easy - Statcounter

اسدالله امرایی مترجم، در خصوص کتاب‌های ترجمه شده با استفاده از گوگل ترنسلیت، گفت: ممکن است کتابی ترجمه ضعیف داشته باشد، اما نمی توان آن را با گوگل ترنسلیت ترجمه کرد. این دندان لقی است که برخی از آن استفاده می کنند. حتی با گوگل ترنسلیت نمی توان تابلوی ایستگاه اتوبوس را ترجمه کرد!

اخبار فرهنگ و هنر - او افزود: مخاطب شعور دارد و می فهمد؛ برای گذراندن وقتش سرمایه‌گذاری می کند و کتاب می خرد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

او قطعاًً سراغ ترجمه‌های ضعیف نمی‌رود. ممکن است یک‌بار فریب بخورد و بنا بر توصیه ترجمه ضعیف را بخرد و بخواند؛ اما این کار را برای بار دوم انجام نمی‌دهد. من به مخاطب عام کتاب اعتقادی ندارم. معتقدم هر کسی که کتاب می خواند، انسان فرهیخته ای است. در نتیجه برایش فرقی نمی کند کتاب ترجمه باشد یا نه. مخاطب عام اصلاً کتاب نمی خواند و تنها مخاطب خاص است که سراغ کتاب می رود. 

این مترجم با اشاره به بازار آشفته ای که در نشر ما وجود دارد، اظهار داشت: برخی در این بازار آشفته ای که در نشر وجود دارد کتاب پرفروش ناشر دیگری را برمی دارند و با ترجمه تقلبی در بازار عرضه می کنند. این موارد زیاد هم هست به هر حال در بساط  این دستفروش هایی که کتاب می فروشند یا در نمایشگاه هایی که در اداره های دولتی برپا می شود یا در حاشیه مراسم هایی که برگزار می شود، این دست کتاب ها دیده می شود. عرضه کننده های ترجمه های تقلبی مکان مشخصی دارند. کتاب هایشان در تمام فروشگاه ها گذاشته می شود و با ۵۰ درصد تخفیف به فروش می رسد. در  این کتاب ها آثار صد سال تنهایی مارکز، جزء از کل و تمام کتاب های پرفروش دیده می شود.

امرایی ادامه داد: هنر کسانی که ترجمه های پرفروش ناشران دیگر را منتشر می کنند، این است که چند کلمه اش را تغییر می دهند و می فروشند. این دسته از کتاب ها آسیب زننده هستند نه کتاب هایی که با یک ترجمه پرغلط منتشر می شوند. مترجم این دسته از کتاب ها زحمتی کشیده است. در قبال زحمتش تیراژی اعلام می کند تا بتواند کاغذش را بیرون بفروشد. صد جلد از کتاب را منتشر می کند . فساد انتشار این دسته آثار جای دیگری است؛ باید از کار کسانی جلوگیری کنند که کتاب های پرفروش ناشران دیگر را با اندکی تغییر در ترجمه اش منتشر می‌کنند.

او با اشاره به اینکه ناشری سه اسم دارد و با سه انتشاراتی اش فعالیت می‌کند اظهار داشت: در لیست کتاب‌های چنین ناشری یک کتاب را پیدا نمی‌کنیم که برای نخستین بار خودش منتشر کرده باشد. کار‌های دیگری را ترجمه و با ۵۰ درصد تخفیف می‌فروشد. ناشری که کتاب را با کاغذی گران منتشر می‌کند کتابش را با تخفیف ۵۰ درصدی نمی‌فروشد؛ ناشر در بهترین حالت کتابش را با ۴۰ درصد تخفیف به کتابفروشی می‌دهد. کتابفروشی هم با تمام هزینه‌های جانبی که دارد ۱۰ درصد سود می‌کند. در این شرایط کسی که کتابی را با ۵۰ درصد تخفیف می‌فروشد، معلوم است یک جای کار اشکال دارد.

 

منبع: افکارنيوز

کلیدواژه: بازار کتاب ترجمه کتاب مترجم کتاب

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.afkarnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «افکارنيوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۳۷۱۶۵۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

کتاب «خانه زیر آب و جوجه لاک پشت ها» منتشر شد

کتاب خانه «زیرآب و جوجه لاک پشت ها» به عنوان دهمین اثر چاپ شده مسعود عرب زاده است که ۱۶ صفحه در تیراژ ۵۰۰ نسخه، تصویرگر سپیده شیرکو، قیمت ۶۰ هزار تومان توسط انتشارات قلمداران جنوب منتشر شده است.

مسعود عرب زاده به خبرنگار مهر گفت: خلیج فارس، به عنوان یکی از مرزهای آبی ایران با قدمت بالغ بر ۳۰ میلیون سال سرمایه بزرگ برای مردم ایران و دیگر کشورهای حاشیه خلیج فارس است که رازهای زیادی در آن نهفته است. برای

وی اضافه کرد: همین منظور این نعمت الهی در آثار پژوهشی و قصه‌های کودکانه‌ام غنیمت دانسته و با این دغدغه به صورت مستمر تحقیق، نگارش و چاپ انجام می‌دهم.

این نویسنده کودک به موضوع کتاب پرداخت و گفت: هدف از نگارش این کتاب این است که این ثروت ملی و عرق وطن دوستی و مهین پرستی به کودکان و نوجوان نیز انتقال دهیم و با شناخت ارزش‌هایی که همواره در پیشبرد اهداف بلند میهنمان نقش دارد آن‌ها را آشنا کنیم.

عرب زاده افزود: در گوشه کنار مهینمان ایران همواره ثروت‌های مهمی نهفته است که برای نسل جدید خصوصاً کودکان ناشناخته است و وظیفه داریم تا این مهم‌ها را به کودکان بشناسانیم تا بدین گونه قسمتی از دین خود را ادا کرده باشیم.

عرب زاده افزود: این کتاب داستانی، به صورت نثر ادبی به شکل مصور در گروه «سنی ب و ج» به اهمیت کشتی رافائل که میراث و خانه هزاران گونه‌های دریایی شامل جوجه لاک پشت‌ها، ماهی‌ها و مرجان‌ها می‌باشد پرداخته است.

وی با اشاره به اینکه کتاب خانه زیر و آب و جوجه لاک پشت‌ها تنها با محوریت رافائل نیست یادآور شد: در پایان کتاب فراخوان قصه با موضوعات مرزبانی دریا، خاطره دریایی، اهمیت دریانوردی، اهمیت خلیج فارس، حفاظت از محیط زیست دریایی، ورزش دریایی، اهمیت دریا و اقتصاد معیشت … مطرح کرده‌ام که بعد از خواندن کتاب کودکان و نوجوانان بتوانند در قالب قصه به رشته تحریر در آورده و موضوعات زیست بوم خود بیشتر کنکاش کنند.

عرب زاده در رابطه با تازه‌های نشر حوزه کودک که در حال انجام است نیز گفت: کتاب روزنامه دریایی که به معرفی شخصیت شهید نادر مهدوی می‌پردازد مجوزهای لازم اخذ و بزودی چاپ و رونمایی خواهد شد.

مسعود عرب زاده متولد ۱۳۶۳ بندر بوشهر و کارشناس ارشد علوم تربیتی برنامه‌ریزی آموزشی است. وی روزنامه نگار، شاعر و نویسندگی در حوزه کودک و پژوهش‌های تاریخی چاپ کرده است.

از کتاب‌های عرب زاده می‌توان «کندوکاو» با موضوع آسیب شناسی هنر در استان بوشهر و «لحظه نگاری یک روزنامه نگار»، «جیک و جیک و جیک تولده»، «مجموعه شعر عاطفه آنجا بود»، «تولد نوشته‌ها» «گزارش‌های سفرنامه نویسان از بندر خارجی از شهر بوشهر از دوران باستان تا اوایل قرن بیستم»، «آئینه تمام نمای استان بوشهر»، «قهرمان قصه‌ی مادر بزرگ»، «کلمات آسمانی اند مضامین قرآنی در شعر شاعران استان بوشهر» نام برد.

این نویسنده همچنین کتاب‌های قصه کودک فوتبالیست‌ها و خورشید گویان، باغ دایی محمد روباه کت قرمزی در کوه کوزی، دریانورد کوچک، چهارده سبد عشق و نجات را در دست چاپ دارد.

کد خبر 6097262

دیگر خبرها

  • چاپ ترجمه کتاب اقتصاددان آمریکایی درباره تحول در رفتار
  • کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
  • ترجمه «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» چاپ شد
  • کتاب «خانه زیر آب و جوجه لاک پشت ها» منتشر شد
  • چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • ناشران خارجی به نمایشگاه آمدند
  • انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش
  • نویسنده ادبیات نوجوان باید مخاطب را با توانمندی هایش آشنا کند
  • تورم و گرانی مسکن زنگ خطر بحران را به صدا درآورد؛ 3 تصویر از افزایش قیمت مسکن