قاضیزاده: قبح اشتباه در رسانه ریخته شدهاست
تاریخ انتشار: ۲۲ مهر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۴۵۳۶۶۳
علیاکبر قاضیزاده درباره ادبیات امروز رسانهها، همچنین صداوسیما، با اعتقاد بر اینکه زبان صداوسیما در مقایسه با خیلی از رسانههای دیگر (غیر از رسانههای اینترنتی) زبان سلامتی است، در عین حال مطرح کرد: عیب کار در صداوسیما آنجاست که هر اشتباهی در آن مرجع میشود، به ویژه اینکه اگر دو یا سه بار تکرار شود و خطر این است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این استاد روزنامهنگاری در گفتوگویی با ایسنا دربارهی وضعیت این روزهای ادبیات فارسی (زبان مرجع) در رسانهها، با اعتقاد بر اینکه یکی از سختگیریهایش در عرصهی کار، همیشه احترام به زبان مرجع در جامعه است، اظهار کرد: با بیبند و بار نوشتن در رسانه اصلا موافق نیستم. از آن گذشته به نظر من فضای مجازی و این گروههای اجتماعی، ادبیات، نگارش و رسمالخطی را به کار میبرند که کاملا مخرب و بسیار خطرناک است.
او ادامه داد: با توجه به سختگیریهایی که در صداوسیما میشود ـ البته کاری به متن قضایا ندارم منظورم زبان فارسی است ـ فکر میکنم زبان صداوسیما در مقایسه با خیلی از رسانههای دیگر (غیر از رسانههای اینترنتی) زبان سلامتی است. علت آن هم این است که از خیلی سال قبل، از اوایل دهه ۶۰ شاهد بودیم که بر سر درستنویسی و درستگویی در رادیو و تلویزیون تاکید میشد. اما اشتباهی بزرگ هم میشود؛ برای مثال فردی در یکی از شبکهها کلمه «صبغه» را به جای «سابقه» به کار میبرد! این به سرعت در رسانه جا افتاد. علت آن هم این بود که آن گوینده محترم یک صبغهای در جایی شنیده بود. در حالی که صبغه با صاد و غین نوشته میشود و به معنی منش و طرز تفکر است و هیچ ربطی به سابقه ندارد.
این استاد روزنامهنگاری گفت: زبان صداوسیما در مقایسه با خیلی از رسانههای دیگر (غیر از رسانههای اینترنتی) زبان سلامتی است. عیب کار در صدا و سیما آنجاست که هر اشتباهی در آن مرجع میشود، به ویژه اینکه اگر دو یا سه بار تکرار شود و خطر این است. خوب یا بد چه قبول داشته باشیم و چه نداشته باشیم صداوسیما پرمخاطب است. پس باید از زبان عمومی جامعه زبان فارسی، بسیار مراقبت کند؛ البته باید بگویم این اصرار در تمام دنیا وجود دارد. من قبلا فکر میکردم ما زیادی بحث ادبیات را شور میکنیم که مراقب باشیم چه میگوییم و چه مینویسیم؛ در حالی که اینگونه نیست. من میگفتم به هر واژهای که مینویسید کمی فکر و تعمق کنید که معنی آن چیست. من در پاریس متوجه شدم که فرانسویها خیلی اصرار به ادبیاتشان دارند، آلمانها هم همینطور. چینیها، ژاپنیها و کرهایها که به شدت از زبان مرجعشان پاسداری میکنند، خیلی اصطلاحات فناورانه و مربوط به تکنولوژی هست که ما معادل آن را نداریم و باید به آنها راه بدهیم. تا آنجا که میشود باید برای آنها معادل گذاشت و تا آنجایی هم که نمیشود خیلی سختگیری نکنیم.
قاضیزاده در بخش پایانی گفتوگوی خود با ایسنا درباره ادبیات فعلی مطبوعات گفت: در ارتباط با ادبیات روزنامهها باید دید چه کسانی بالای سر آنها هستند. اسم نمیبرم. یادم است زمانی سنت خوبی به راه افتاده بود، زمانی که مطبوعات و خبرگزاریها به این میزان پرتعداد نبود. هم در ایرنا و هم در روزنامهها هر رسانهای برای خودش یک واژهنامه داشت. انتشاراتیهای معتبر هنوز هم دارند که بر اساس آن کتابهایشان را ویرایش میکنند. دفترچههای فشرده کوچکی هستند که من هنوز دو سه نمونه از آن را دارم که بر نگارش درست تاکید داشت. این راهنما را دست هر خبرنگار دبیر و سردبیری که میآمد، میدادند و از او میخواستند که همین را رعایت کند. اینها کار آدمهای فهمیدهای مثل ابوالحسن نجفی و برخی دیگر بود که فارسی را میفهمیدند و درخواست میکردند یک واژهنامه به هر رسانهای داده شود تا به عنوان اصل باشد. ولی مشکل ما امروزه صدا و سیما و روزنامهها و خبرگزاریها نیست. مشکل ما این است که جامعه ما جامعه بیسواد و بیسوادپسندی شده است. هیچ دانشجو و رونامهنگاری احساس کوچکی نمیکند که سقط را با غین بنویسد و خیلی نگران هم نمیشود؛ در حالی که اگر ما در خبر و گزارشی کلمهای را اشتباه مینوشتیم کل تحریریه را صدا میکردند که به ما بخندند اما حالا قبح این اشتباهات ریخته شده است. مشکل این است که ما و نسل ما بچههایی در مدارس و خانههایمان تربیت نکردیم که مبنای زبان ملی خودشان را بشناسند. واژهای به نام «دوستت دارم» داریم که خیلی پیشپا افتاده است. اکثر بچههای الان «دوسِت دارم» مینویسند و به جای دو تا «ت» یک «ت» میگذارند؛ یعنی فارسی ما در حال آسیب دیدن است آن هم به دلیل نسل ما. ما نباید بچهها را از خواندن و یاد گرفتن دور میکردیم.
کد خبر 458802 برچسبها روزنامه نگاران خبرنگاران روزنامه نگاری علی اکبر قاضیزادهمنبع: همشهری آنلاین
کلیدواژه: روزنامه نگاران خبرنگاران روزنامه نگاری علی اکبر قاضی زاده
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.hamshahrionline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «همشهری آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۴۵۳۶۶۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
جایزه سال آزادی مطبوعات یونسکو به روزنامهنگاران فلسطینی رسید
از آغاز جنگ غزه تاکنون دست کم بیش از ۱۰۰ روزنامهنگار فلسطینی در حملات اسرائیل به غزه کشته شدهاند و یونسکو به همین دلیل جایزه امسال آزادی مطبوعات خود را به همه روزنامهنگاران فلسطینی اهدا کرد.
به گزارش خبرگزاری ایمنا، سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی سازمان ملل متحد (یونسکو) جایزه جهانی آزادی مطبوعات سال ۲۰۲۴ خود را به همه روزنامهنگاران فلسطینی که جنگ غزه را پوشش میدهند، اهدا کرد.
مائوریسیو ویبل رئیس هیئت داوران بینالمللی متخصصان رسانه یونسکو در این باره اظهار کرد: در این دوران تاریکی و ناامیدی، ما میخواهیم یک پیام قوی از همبستگی و به رسمیت شناختن آن دسته از روزنامهنگاران فلسطینی که در چنین شرایط دراماتیکی این بحران را پوشش میدهند، به اشتراک بگذاریم.
وی در مراسمی در سانتیاگو، پایتخت شیلی، در آستانه روز جهانی آزادی مطبوعات، افزود: ما بهعنوان بشریت، بدهی بزرگی به شجاعت و تعهد آنها به آزادی بیان داریم.
به گفته کمیته حفاظت از روزنامه نگاران (CPJ) و فدراسیون بینالمللی روزنامهنگاران (IFJ) بیش از ۱۰۰ روزنامهنگار و کارمند رسانه، که اکثریت قریب به اتفاق آنها فلسطینی هستند، در طول هفت ماهه جنگ غزه و در حملات اسرائیل به غزه کشته شدهاند.
دفتر رسانههای دولتی غزه تعداد این افراد را بیش از ۱۴۰ نفر اعلام کرده است.
ویبل در مصاحبهای با الجزیره گفت که جهان بدهی بزرگی به روزنامهنگاران فلسطینی دارد.
وی افزود: ما در سراسر جهان با خطرات زیادی روبرو هستیم و باید بگوییم ایست کنید.
آدری آزولای مدیرکل یونسکو نیز گفت که این جایزه ادای احترام به شجاعت روزنامه نگارانی است که با شرایط سخت و خطرناک روبرو هستند.
لوسیا نیومن خبرنگار الجزیره، که از سانتیاگو گزارش میدهد، این رویداد را مراسمی بسیار احساسی توصیف کرد.
او گفت: هنگام اعلام برنده جایزه امسال مردم زیادی در اتاق بودند که گریه میکردند. احساسات بسیار و تشویق بسیار قوی وجود داشت. خبرنگاران الجزیره در غزه از جمله کسانی بودند که از ماه اکتبر گذشته مورد هدف حملات اسرائیل قرار گرفتند.
منبع: فارس
کد خبر 750332