خطاهای نظارتی بر کتابهای ترجمه شده کودک و نوجوان سهوی است
تاریخ انتشار: ۲۸ آبان ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۸۳۵۰۳۱
نیکنام حسین پور مدیر عامل خانه کتاب در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره وضعیت کتابهای ترجمه شده حوزه کودک و نوجوان اظهار داشت: سال گذشته نزدیک به صد هزار عنوان کتاب در ایران چاپ شد که یک چهارم آن ترجمه بود یعنی ۲۵ هزار عنوان کتاب در حوزههای مختلف از جمله کتابهای علمی و داستانی ترجمه هستند، اما در حوزه ترجمه کتابهای کودک و نوجوان باید حساستر باشیم، زیرا تاثیر پذیری کودک بیشتر است و این نکته دغدغه ما و وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی در پاسخ به سوالی مبنی بر اینکه روند نظارت روی کتابهای ترجمه شده به چه صورت است، عنوان کرد: تمام کتابهایی که در کشورمان منتشر میشوند مسیر مشخصی برای نظارت آن تعریف شده، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به عنوان متولی حوزه کتاب اگر لازم باشد ممیزی را لحاظ میکند و در هیئت نظارت برای نشر حوزه کودک و نوجوان هم هیئت نظارت به خصوصی وجود دارد که افراد نخبه ای هستند. اگر در مورد کتابی به جمع بندی نرسند به طور حتم هیئت نظارت، نظر نهایی را خواهد داد و بر آن اساس مجوزها صادر خواهد شد.
حسین پور تصریح کرد: حجم کتابهایی که در سال منتشر میشود، تعداد صفحات، تعداد کلمات را اگر در هم ضرب کنیم شاید به عدد میلیونی برسیم از این رو نمیتوان گفت که خطایی صورت نمیگیرد، اما خطا عمدی نیست بلکه سهوی است و از چشم ممیز گذشته و در این شرایط اصحاب رسانه با گفت و گوهایی که با دوستان در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دارند میتوانند موضوعات را حل و فصل کنند.
وی با اشاره به اینکه فضای ترجمه باید ساماندهی شود، اظهار داشت: مسیر مشخص تری برای ترجمه باید لحاظ کنیم و معتقدیم تا حدودی این وضعیت فعلی در حوزه ترجمه نابه سامان است و باید ساماندهی اساسی صورت بگیرد.
حسین پور گفت: فضای نقد کتابها در کشور باید فعال شود و کتابی که منتشر شد مورد نقدهای تند و تیز قرار بگیرد. اگرناشران بدانند کتابی که ترجمه میشود، نقد هم میشود هرکس به خودش اجازه نمیدهد هرکتابی را ترجمه کند. خیلی از این کتابها از گوگل ترجمه میشود و این موضوع به زبان فارسی آسیب میزند که از این منظر هم باید یک نظارت جدی وجود داشته باشد.
انتهای پیام/
منبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: ادبیات معرفی کتاب کودک ناشر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۸۳۵۰۳۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتاب شعر «نالههای امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
حمید آقایی گفت: این کتاب ترجمهای از اشعار «شیرکو بیکس» شاعر پر آوازه کرد زبان اهل سلیمانیه عراق است که با ویراستاری لیلا طیبی (زوج هنرمند) بروجردی رونمایی شد.
وی اظهار کرد: این کتاب یازدهمین کتاب مستقل فلاحی و پانزدهمین کتابی است که از ایشان چاپ شده و پیش از این چهار کتاب شعر به صورت مشترک با همکاری لیلا طیبی با عناوین (چشمهای تو)، (گنجشکهای شهر هم عاشقانه نگاهت میکنند)، (عشق از چشمانم چکه چکه میریزد)، (عشق پایکوبی میکند) چاپ شده است.
رییس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی بروجرد بیان کرد: همچنین ۱۰ کتاب داستان، شعر و ترجمه با عناوین «دیوانه»، «ریشههای عطف»، «آمدنت چه لهجه غریبی دارد»، «تو که بروی، پاییز از در میآید؟»، «سومین کتاب تنهایی»، «هنوز برای دوست داشتن، وقت هست»، «از زمانی که خدا بود»، «حکایتی دیگر از شیرین و فرهاد»، «میان نامه ها» و «هم قدم با مرگ» منتشر نموده است.
سعید فلاحی با تخلص (زانا کوردستانی) متولد ۱۳۶۳ کرمانشاه و ساکن بروجرد میباشد.