Web Analytics Made Easy - Statcounter

مدیر رادیو ایران در مراسم افتتاحیه فصل هفتم مسابقه استعدادیابی رادیویی «یک، دو، صدا»، یکی از کارکردهای این برنامه را حفظ زبان فارسی و موسیقی ایرانی دانست.

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ آیین آغاز فصل هفتم مسابقه «یک دو،صدا» و اختتامیه فصل ششم این مسابقه عصر امروز در استودیو شماره یک ساختمان شهدای رادیو برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

فصل ششم مسابقه «یک دوصدا» در حوزه بازیگری رادیویی با حضور ۲۴۰ نفر علاقه‌مند در فروردین سال جاری شروع شد و شرکت‌کنندگان پس از طی مراحل و چالش‌های مختلف بازیگری به مرحله پایانی رسیدند تا در پایان فصل ششم، این برنامه برگزیدگان خود را معرفی کند.

فصل هفتم مسابقه استعدادیابی «یک، دو صدا» که با موضوع خوانندگی، آهنگسازی و ترانه‌سرایی با قضاوت علیرضا افتخاری خواننده، سعید بیابانکی شاعر و پژوهشگر ادبی و محمدرضا چراغعلی آهنگساز  و با شعار «نوبت ترانه» برگزار می‌شود

در فصل هفتم حدود ۲۰۰ نفر در بخش‌های مختلف اعلام آمادگی کرده‌اند و وبگاه مسابقه همچنان برای ثبت‌نام علاقه‌مندان باز است.

در این مسابقه شرکت‌کنندگانی که در مراحل قبلی موفق به کسب امتیازات لازم شده و به این مرحله رسیده بودند به ترتیب روی سن آمده و به اجرای برنامه پرداختند. سپس هریک از داوران پس از نقد و تحلیل تخصصی اثر اجرا شده به آن امتیاز مردود (چراغ قرمز) یا قبول (چراغ سبز) دادند.

پس از اجرای چند نفر از شرکت‌کنندگان، اختتامیه فصل ششم مسابقه «یک، دو صدا» با موضوع بازیگری رادیویی برگزار و از برگزیدگان تقدیر شد. اعضای هیئت داوران این فصل عباس محبی، فرهاد بشارتی، حسین رفیعی، عباس محبی، علی سلیمانی، لاله صبوری و مینا نوروزی‌فرد بودند که محبی و نوروزی‌فرد به نمایندگی از هیئت داوران به روی صحنه آمدند.

این دو هنرمند پیشکسوت نمایش‌های رادیویی، در کنار داوران فصل هفتم(افتخاری،بیابانکی و چراغعلی)، محمد جعفر محمدزاده مدیر رادیو ایران و حمیدرضا مقدسی مدیر گروه مسابقات وسرگرمی این شبکه رادیویی کار اهدای جوایز به نفرات برتر فصل پیشین این مسابقه را به عهده گرفتند.

در فصل ششم مسابقه «یک،دو، صدا» که در زمینه بازیگری رادیویی برگزار شد فاطمه صفری،مهدی شاهی و مهرداد شیخ به‌ترتیب در رتبه‌های اول تا سوم قرار گرفته و تندیس مسابقه، لوح تقدیر و هدیه نقدی را دریافت کردند.

در ادامه آیین اختتامیه مسابقه استعدادیابی «یک،دو، صدا»، مدیر رادیو ایران پشت تریبون آمد و ضمن ابراز خرسندی از کیفیت اجراهای این دو فصل گفت: برنامه یک، دو، صدا یک برنامه چند وجهی است؛ به این معنا که هم خصلت تفریح و سرگرمی دارد، هم یک برنامه استعداد یابی است و هم ویژگی یک برنامه تعاملی را دارد.

محمدجعفر محمد زاده اظهار کرد: در دنیای امروز، برنامه موفق برنامه‌ای است که به همه این ابعاد توجه کند. هیچ رسانه و برنامه رسانه‌ای نمی‌تواند مدعی باشد که بدون برقراری تعامل بامخاطبان می‌تواند افراد زیادی را به خود جلب کند. دوره رسانه‌های یک طرفه حتی در رسانه‌های مکتوب به پایان رسیده است.

وی افزود: متأسفانه مدت‌هاست که به‌واسطه موسیقی‌های نازل، ذائقه مخاطب ایرانی افت کرده است. رادیو ایران خود را در خط مقدم حفظ زبان فارسی و موسیقی ایرانی می‌داند. ما در برنامه‌های رادیو ایران و از جمله در مسابقه «یک، دو، صدا» به دنبال ارتقای جایگاه زبان فارسی و موسیقی ایرانی و بازگشت آن به جایگاه شایسته هستیم.

مدیر رادیو ایران عنوان کرد: به همین دلیل از چهره‌های شاخصی بر داوری استفاده کرده‌ایم که علاوه بر ارزیابی آثار شرکت‌کنندگان، نکات آموزشی را نیز باری آنها و شنوندگان رادیو ارائه کنند. 

محمد زاده گفت: ما در رادیو ایران، از نفرات برگزیده فصل‌های قبلی این مسابقه در برنامه‌های شاخصی همچون کوی نشاط، پارک ساعی و صبح جمعه با شما استفاده کرده‌ایم و این روند را در فصل‌های بعدی نیز ادامه خواهیم داد تا این عزیزان در کنار هنرمندان پیشکسوت به تجربیات خود اضافه کنند.

مدیر رادیو ایران صحبت‌های خود را با اشاره به موضوع فصل هفتم مسابقه «یک، دو، صدا» یعنی خوانندگی، آهنگسازی و ترانه‌سرایی با این بیت از مولانا به پایان برد: آتش است این بانگ نای و نیست باد/ هرکه این آتش ندارد نیست باد.

مسابقه «یک، دو، صدا» به تهیه کنندگی مهدی ساعی روزهای شنبه تا چهارشنبه از ساعت ۱۸ به مدت ۳۰ دقیقه از رادیو ایران پخش می‌شود.

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: رادیو رادیو ایران یک دو صدا مسابقه استعدادیابی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۰۶۶۳۲۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نمایشگاه‌های استانی کتاب در ایران هم مهمان ویژه از دیگر کشور‌ها داشته باشند

استاد سرشناس زبان و ادبیات فارسی گفت: من فکر می‎‌کنم نمایشگاه کتاب تهران که هند هم در آن شرکت کرده نباید به پایتخت محدود شود و به نظرم در نمایشگاه‌های استانی کتاب هم باید مهمان ویژه از کشور‌های دیگر داشته باشند.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، روابط فرهنگی ایران و هند تاریخ درازدامنی دارد و شاید نتوان نخستین سال‌های این روابط را از دل تاریخ تمدن بشری احصا کرد. در طول قرن‌ها این رابطه پر فراز و نشیب بوده و گاهی آنچنان درخشان شده که در هند تولیدات فرهنگی و ادبی فارسی مهمی را برجای گذاشته است، تولیداتی که نه تنها در ایران که در حافظه فرهنگی بشریت ثبت شده‌اند. به همین دلیل زبان فارسی نیز در هند همیشه جایگاه والایی داشته است. با این اوصاف، اما حضور استعمار بریتانیا در هندوستان اندک فاصله‌هایی را بین این دو تمدن موجب شد. اکنون وقت آن شده تا با برنامه‌ریزی‌هایی در هر دو کشور این فاصله کم شود.


صنعت نشر هند در سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه حضور دارد و این یکی از راه‌هایی است برای کم کردن فاصله‌ها و گسترش روابط فرهنگی میان ایران و هند. به همین مناسبت پای صحبت‌های سیداختر حسین کاظمی، ایران‌شناس، پژوهشگر زبان فارسی و استاد گروه مطالعات فارسی و آسیای میانه، دانشکده زبان، ادبیات و مطالعات فرهنگی دانشگاه جواهر لعل نهرو نشستیم.


سید اختر حسین کاظمی با اشاره به اینکه که متاسفانه تاکنون نتوانسته حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران را تجربه کند، اشاره کرد: اگر روزی من به نمایشگاه کتاب در ایران بیایم، کتاب‌هایی را که می‌پسندم از جمله «شاهنامه»، «مثنوی معنوی»، «خمسه نظامی»، «گلستان» و «بوستان» سعدی و «دیوان حافظ» خریداری خواهم کرد و اگر از کتاب‌های معاصران هم بپرسید دوست دارم حتما مجموعه شعر دکتر شفیعی کدکنی و نوشته‌های محمد علی اسلامی ندوشن را تهیه کنم.


با توجه به این نکته که هند در سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه حضور دارد، سید اختر حسین کاظمی در پاسخ به این سوال که خوب است چه کتاب‌هایی از هندوستان در نمایشگاه به مخاطبان ایرانی عرضه شود، گفت: هند یک کشور بزرگ و پهناور است و فرهنگ هند مثل فرهنگ ایران یکنواخت نیست. اینجا هر استان یک زبان دارد و هر استان در زبانش یک ادبیاتی دارد. علاوه براین زبان‌ها و ادبیاتی که هند دارد ادبیات و زبان انگلیسی هم به صورت تکامل یافته در هند وجود دارد. پس انتخاب ما خیلی متنوع است. اگر شما در زمینه فلسفه نگاه کنید ما نویسندگانی داریم مثل کریشنا مورتی، راد‌ها کریشنن و... این‌ها کسانی بودند که در زمینه فلسفه کتاب‌های گرانبهایی نوشتند و این کتاب‌ها نه فقط در هند بلکه بیرون هند هم مورد استقبال قرار می‌گیرند.


وی افزود: اگر شما شعر را دوست دارید ما شاعران بسیار برجسته‌ای در هند داشته‌ایم که هم به زبان انگلیسی شعر گفته‌اند و هم به زبان‌های محلی. مانند شاعرانی، چون نسیم ازکیل و کملا داس که بعدا به اسلام مشرف شد و اسم خودش را ثریا گذاشت که بسیار شعرهایشان دلنشین و دوست داشتنی است. همچنین اگر شما افسانه و رمان و داستان‌های کوتاه و بلند را بپسندید، ما نویسندگانی داریم مثل خوشوانت سینگ و قره‌العین حیدر. این‌ها نویسندگانی با آثار بسیار گرانبهایی هستند و همه از معاصران ما بوده‌اند. این فرهنگ خیلی جالب است. هند، پاکستان و بنگلادش یک حوزه فرهنگی را تشکیل می‌دهند که ما آن را آسیای جنوبی می‌گوییم. از این قسمت‌ها هم نمی‌شود شاعرانی، چون فیض احمد فیض و احمد فراز را فراموش کرد. ما نویسندگان زیادی داریم که در هر زمینه‌ای آن‌ها یک وزنه بوده‌اند و در هر رشته ید طولا داشته‌اند.


اخترحسین کاظمی همچنین در پاسخ به سوالی مبنی بر حضور هند به عنوان مهمان ویژه سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و اثرات این حضور بر نزدیک‌تر کردن صنعت نشر دو ایران و هند، گفت: این برای نخستین بار است که هند به عنوان مهمان ویژه به نمایشگاه کتاب تهران دعوت شده و توجه ایران را جلب کرده است. این گام بسیار مهمی است که در جهت گسترش روابط فرهنگی دیرپای دو کشور دوست و هم‌فرهنگ و تا یک حدی هم هم‌زبان برداشته شده و روابط دیرینه فرهنگی دو کشور را مستحکم‌تر خواهد کرد. حضور به عنوان مهمان می‌تواند برای هند بهانه‌ای باشد تا علاقه خود را به فرهنگ ایران نشان بدهد و آثار ارزنده‌ای را در که در زمینه ایران و ایران‌شناسی هم در زمان گذشته و هم در دوران معاصر تولید کرده در عرصه دید مخاطبان قرار دهند و دوستان ایرانی از آن کتاب‌ها و ارمغان هند استفاده کنند.


نویسنده کتاب «سیاست در اندیشه و شعر اقبال» درباره راه‌های صنعت نشر هند برای معرفی هرچه مطلوب‌تر خود به ایرانیان در سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، اشاره کرد: علاوه بر این ناشران هندی کتاب‌ها را همراه خود می‌برند و به نمایش می‌گذارند و به فروش می‌رسانند، می‌توانند تابلو‌هایی را هم برای ایرانیان به نمایش بگذارند که آیینه فرهنگ دو کشور است، مثل اشعار بسیار نابی که شاعران هندی با توجه به ایران سروده‌اند و تصاویر و آثار ایرانی‌هایی که سال‌های سال در هند زندگی کرده‌اند یا خاطرات و یادداشت‌های بسیار شیرین از هند داشته‌اند و آن‌ها را به رشته تحریر درآورده‌اند، این هنر‌ها را اگر در نمایشگاه قرار بدهند مردم می‌توانند گذشته و حال دو کشور را بهتر درک کنند.


این ایران‌شناس و پژوهشگر زبان فارسی در بخش دیگری از این گفتگو تحلیلش از کار‌های ناشران ایرانی فعال در حوزه ارتباطات فرهنگی هند و ایران را چنین بیان کرد: فرزندان دکتر سید محمدرضا جلالی نایینی کتاب مهابهارات را چاپ کرده‌اند و آثار تالیفی مرحوم جلالی نایینی را در اختیار ایرانیان قرار داده‌اند. علاوه بر آن ما انتشارات در ایران داریم که اغلب کتاب‌های هندشناسی را به چاپ رسانده است. این مسئله مهمی است هم در هند و هم در ایران و هم در نقاط مختلف جهان.


اخترحسین کاظمی همچنین در پاسخ به این سوال که به نظرش کدام یک از نویسندگان معاصر هندی باید به ایرانیان بویژه جوانان معرفی شوند، گفت: ششی تارور، قره‌العین حیدر، خوشوانت سینگ، تاگور و اقبال از شاعران و نویسندگانی هستند که باید معرفی شوند. کتاب‌های مهاتما گاندی که به زبان فارسی ترجمه شده و خیلی خوب است که دوستان ایرانی از آن کتاب‌ها استفاده کنند. تاریخ هند را خانم رومیلا تاپر بسیار خوب می‌نویسند و آثار ایشان اگر به زبان فارسی ترجمه شود دوستان ایرانی بسیار از این کتاب‌ها لذت می‌برند.


وی در پایان پیشنهاد داد: من فکر می‎کنم نمایشگاه کتاب تهران که هند هم در آن شرکت کرده نباید به پایتخت محدود شود و به نظر در نمایشگاه‌های استانی کتاب هم باید مهمان ویژه از کشور‌های دیگر داشته باشند، چرا که همه کسانی که در شیراز، مشهد، اهواز یا زاهدان هستند که نمی‎توانند به تهران بیایند. پس باید یک برنامه متناوب هم داشته باشیم که علاوه بر پایتخت این برنامه‌ها در شهر‌های مهم ایران هم بچرخد. چرا که من فکر می‌کنم موج فرهنگ باید تا آخرین نقطه ایران برسد و مردم بیشتری از آن بهرمند شوند.


سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • «شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است
  • «پژمان» در راه شبکه آی‌فیلم فارسی
  • 6 خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • وزیر فرهنگ: ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • تصویر دیده نشده از محمدرضا شجریان
  • تصاویر دیده نشده از محمدرضا شجریان/ عکس
  • نمایشگاه‌های استانی کتاب در ایران هم مهمان ویژه از دیگر کشور‌ها داشته باشند
  • موسیقی ایران به پاپ منحصر شده است/ تاریخ انقضای موسیقی‌های بی سر و ته تمام می‌شود