ترجمههای متعدد از یک کتاب؛ داستانی بیپایان و تکراری/ راهکار انتخاب ترجمه خوب چیست؟
تاریخ انتشار: ۸ بهمن ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۶۹۶۶۴۵
به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، امسال در نمایشگاههای استانی کتاب شاهد بودیم چندین ترجمه از یک اثر منتشر شده است. گاه برخی از این ترجمهها با دو عنوان متفاوت منتشر می شوند و برخی مخاطبان کتاب که تنها با توجه به نام اثر یک کتاب را می خرند پس از خرید کتاب متوجه شدند که محتوای کتاب ها مشابه است! برای اطلاع از چگونگی روند انتشار چنین کتابهایی با یک مترجم گفتوگو کردیم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مهدی افشار مترجم، در گفتوگو با خبرنگار ما در خصوص ترجمههای متعدد از یک کتاب گفت: دو اتفاق در حوزه ترجمههای متعدد از یک اثر رخ میدهد؛ اول اینکه از یک اثر واحد ترجمههای متعددی میشود. هر مترجمی با زبان و ادبیات متفاوت کتاب را ترجمه کرده و صادقانه این کار را انجام داده است. برای مثال چندین ترجمه از کتاب «شازده کوچولو» منتشر شده است. این کار از این نظر خوب است که یک اثر با نگاههای متفاوتی ترجمه میشود. مترجم مقلد نیست و بخشی از زبان، اندیشه و نگاهش را در ترجمه وارد میکند.
او افزود: اما گاهی اوقات میبینیم برخی افراد مترجم نیستند و سارقان ادبی هستند. دو کلمه از یک ترجمه و دو کلمه از یک ترجمه دیگر برداشته و کتابی به اسم خودشان منتشر کرده اند. اینها سرقت ادبی است و نمیدانم چگونه میتوان از بروز آن جلوگیری کرد. برای اینکه مردم بتوانند ترجمه خوبی را انتخاب کنند، باید دانش و شناختشان را از مترجم افزایش دهند. هنگام مواجهه با یک اثر ترجمه شده به این توجه کنند که مترجم فرد شناخته شدهای است یا اینکه اصلاً نام این فرد را نشنیدند. هرچند این مسئله به تنهایی نمیتواند دلیل خوب بودن یک ترجمه باشد. مسئله دوم توجه به ناشر است ناشر خوب با مترجم خوب کار میکند.
افشار ادامه داد: نقدهای روزنامهها و مجلات دربارهی ترجمه یک کتاب هم معیار خوبی برای شناخت کیفیت ترجمه یک اثر است. یک واقعیت در زمینه انتشار کتاب ترجمه وجود دارد. وقتی ناشر میخواهد اثری را منتشر کند، با توجه به ذوق خواننده و مخاطب انتشاراتی اش تصمیم میگیرد نام اثری را تغییر دهد. این مسئله تا حدی پذیرفتنی است. در این موارد معمولاً نام اصلی کتاب را در قسمت اطلاعات کتاب مینویسند و میگویند نام اصلی کتاب فلان نام بوده است.
او تصریح کرد: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی این قابلیت و توانایی را ندارد که بتواند بگوید ترجمهای درست یا غلط است. اگر این مسئله را گردن وزارت ارشاد بیندازند وزارت ارشاد شیوههای خودش را در این امر اعمال میکند. اگر انجمن مترجمان ایران وجود داشت، این انجمن میتوانست فارغ از دیدگاههای سیاسی و ایدئولوژیک کتابها را بررسی کنند. نمیتوان از فعالیت مترجم جوانی که کتابی را ترجمه و منتشر میکند جلوگیری کرد. بهتر است ارشاد هم به بحث نظارت کیفی بر ترجمهها وارد نشود. اگر مجله نقد ادبی داشتیم میتوانستیم کتابهای ترجمه را بررسی کنیم و بگوییم ترجمه فلان کتاب غلط است یا نه.
انتهای پیام/
منبع: باشگاه خبرنگاران
کلیدواژه: خبر ادبیات وزارت ارشاد
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۶۹۶۶۴۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتاب «طراحی مدارهای منطقی» در جهاددانشگاهی قزوین منتشر شد
ایسنا/قزوین کتاب «طراحی مدارهای منطقی با استفاده از زبان برنامه نویسی VHDL» با هدف آموزش زبان VHDL که از مهمترین زبانهای توصیف سخت افزار است، توسط انتشارات جهاد دانشگاهی قزوین منتشر شد.
کتاب «طراحی مدارهای منطقی با استفاده از زبان برنامه نویسی VHDL» به تألیف «مرتضی محمدی زنجیره»، «زهرا یعقوبی» و «زهرا حبیبی» توسط انتشارات جهاد دانشگاهی قزوین منتشر شد این کتاب با هدف آموزش زبان VHDL که از مهمترین زبانهای توصیف سخت افزار است، تألیف شده است.
کتاب «طراحی مدارهای منطقی» در رشتههای مختلف مهندسی (مهندسی کامپیوتر و مهندسی برق) میتواند مورد استفاده قرار گیرد. مباحث آموزش زبان VHDL که از مهمترین زبانهای توصیف نرمافزار است، به عنوان واحد درسی در اکثر دانشگاههای داخل و خارج از کشور ارائه میشود و همچنین در کارگاهها و آزمایشگاههای معماری کامپیوتر تدریس و شبیهسازی میشود.
مطالب کتاب «طراحی مدارهای منطقی» در سه فصل مطرح شده است که فصل اول مقدمه و آشنایی با طراحی دیجیتال است و در فصل دوم مفاهیم اولیۀ زبان VHDL بیان شده و در فصل سوم به بیان ساختارهای زبان VHDL به طور کامل پرداخته میشود.
به گزارش ایسنا، این کتاب در ۸۹ صفحه و قطع وزیری به بهای ۱۰۸ هزار تومان از سوی انتشارات جهاد دانشگاهی قزوین منتشر شده است و علاقهمندان جهت تهیه نسخه فیزیکی این کتاب میتوانند به لینک B۲n.ir/s۳۴۱۱۱ مراجعه کنند.
انتهای پیام