Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «تسنیم»
2024-04-30@13:32:02 GMT

رونمایی از چهار نمایشنامه جدید توسط نشر نیماژ

تاریخ انتشار: ۹ بهمن ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۷۰۶۳۰۵

رونمایی از چهار نمایشنامه جدید توسط نشر نیماژ

نشر نیماژ روز گذشته در عمارت روبرو از چهار عنوان نمایشنامه تازه خود رونمایی کرد. نمایشنامه‌ای از آگوستو بوال یکی از مهمترین آثار رونمایی شده دیروز بود. ۰۹ بهمن ۱۳۹۸ - ۱۴:۲۴ فرهنگی سینما و تئاتر نظرات - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی تسنیم، روز گذشته عمارت روبرو میزبان رونمایی از چهار عنوان نمایشنامه تازه منتشر شده، تحت عنوان مجموعه «تئاتر آنسو» از نشر نیماژ بود.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در این مراسم هر یک از مترجمان به مختصر درباره اثر ترجمه شده سخنرانی کردند.

نمایشنامه نویسنده صرب در بازار کتاب

علی شمس که علاوه بر ترجمه «انقلاب در آمریکای جنوبی» آگوستو بوال، دبیری بخش تئاتر نیماژ را برعهده دارد، گفت: تئاتر آنسو درباره آثاری است که در دنیا دیده شده، جایزه گرفته‌اند و مورد توجه مخاطب قرار کرفته‌اند.»

وی ابرای امیدواری کرد نشر نیماژ با همین فرمت به انتشار چنین آثاری ادامه دهد و گفت: «ما یک مجموعه از نمایشنامه داشتیم که فارسی‌زبانان با آنها آشنا نداشتند و اولویت بر آماده شدن آثار قرار دادیم. این چهار کار به شدت در جهان غرب صدا کرده‌اند و فروش خوبی داشته‌اند. معتقد بودیم باید این آثار منتشر شوند.»

شمس درباره اثر ترجمه شده خود گفت: «انقلاب در آمریکای جنوبی در 1960 توسط آگوستو بوال نوشته شده است و هیچ گاه از او متنی در ایران منتشر نشده است. کتاب را از ایتالیایی ترجمه کردم. کتاب را در یک کتابفروشی کتب قدیمی یافتم. بوال ذائقه فوتبالی برزیل را برمی‌گزیند و یک نمایش مستند در دو نیمه می‌نویسد. نمایش غرابتی با حال و هوای امروز ایران دارد. متن به کرات در آمریکای لاتین اجرا شده است.»

هدا عربشاهی مترجم نمایشنامه «بئاتریچه» نیز گفت:«در سال 83 رضا قیطریه استفانو بنی را با کتابی که وامدار کمدی الهی بود، به من معرفی کرد. آرزو داشتم کاری از بنی ترجمه کنم چرا که آثار کمی هم از او ترجمه شده است.»

وی تشریح کرد بئاتریچه یکی از شخصیت‌های کمدی الهی است که بنی در این کتاب او را دستمایه یک مونولوگ قرار داده است و تفسیری تازه از این شخصیت ارائه می‌دهد.

«تاوان زیستن» نوشته مارتینا مایوک، برنده جایزه پولیتزر 2018 توسط شبنم مونایی ترجمه شده است. این مترجم درباره این اثر گفت: «با متنی مواجه شدم که زبان ساده‌ای دارد ولی در خودش پیچیدگی دارد که محصول روایت نویسنده است. این نویسنده اصالت اوکراینی دارد که این مسأله به ما تصویری از شرایط اثر ر ا می‌دهد، چرا که نویسنده در سنین پایین با مادرش به آمریکا مهاجرت کرده و درگیر سختی‌ها بسیاری می‌شود که در نمایشنامه بازتاب می‌یابد.»

افسانه کمالی، مترجم نمایشنامه «خانه عروسک 2» نیز در سخنرانی خود گفت: ابتدا «از اسم نمایشنامه خنده‌ام گرفت که چقدر جسور است که می‌خواهد متن ایبسن را ادامه دهد. متن به شکل کارگاهی و با تمرین پدید می‌آید. از وی پرسیدم آیا می‌دانستی نمایشنامه کمدی است و گفت از ابتدا این را می‌دانستم. معتقد بود آثار ایبسن در زبان اصلی مخاطب را به خنده می انداخته و در ترجمه این وضعیت از میان رفته است.»

وی افزود: «در نوشتن چند فاکتور در نظر گرفته است از جمله ساده نویسی و دیگری عدم بلد بودن نورا و تورمند در حرف زدن که نتیجه آن بیان همه حرف‌هایی است که بایستی این دو می‌زدند.»

این آثار هم‌اکنون در کتابفروشی‌ها دردسترس علاقه‌مندان قرار دارد.

انتهای پیام/
 

R1369/P1010114/S4,34/CT11 واژه های کاربردی مرتبط ادبیات نمایشی تئاتر

منبع: تسنیم

کلیدواژه: ادبیات نمایشی تئاتر ادبیات نمایشی تئاتر

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۷۰۶۳۰۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد

 جعفری سرپرست معاونت هماهنگی امور اقتصادی استانداری خراسان جنوبی با اشاره به نمایشگاه ایران اکسپو ۲۰۲۴ گفت: در نمایشگاه ایران اکسپو ۲۰۲۴، اتفاق بی‌نظیر همدلی و همراهی بخش خصوصی و دولتی را شاهد هستیم. 

وی افزود: از روز گذشته که نمایشگاه افتتاح شد، نشست‌های دو جانبه‌ای بین بخش خصوصی خراسان جنوبی و دیگر استان‌ها برگزار شده که نتایج امیدوارکننده‌ای به همراه داشته است. 

سرپرست معاونت هماهنگی امور اقتصادی استانداری خراسان جنوبی با اشاره به حضور ۸۴ کشور دنیا در این نمایشگاه گفت: حضور هیئت‌هایی از کشور‌های ترکمنستان، تاجیکستان، کانادا، ترکیه و... در پاویون خراسان جنوبی با مذاکره‌های خوبی همراه بود. 

جعفری به حضور نماینده وزارت خارجه در استان در نمایشگاه اشاره کرد و گفت: برای استفاده حداکثری از حضور هیئت‌های تجاری و کنسولی برنامه‌ریزی شده است. 

وی از حضور هیئت مدیره اتاق بازرگانی و اتاق تعاون استان در نمایشگاه خبر داد و ادامه داد: برقراری ارتباط با تجار و سرمایه‌گذاران دیگر استان‌ها و حتی در حوزه بین‌المللی هم در دستور کار است. 

به گفته وی؛ نمایشگاه توانمندی‌های صادراتی جمهوری اسلامی ایران اکسپو ۲۰۲۴، فرصت مناسبی برای عرضه و معرفی تمام ظرفیت‌های استان به ویژه سه زنجیره ارزش گوهرسنگ‌ها، زرشک و بنتونیت است. 

سرپرست معاونت هماهنگی امور اقتصادی استانداری خراسان جنوبی تصریح کرد: ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی در قالب کتابی به دو زبان زنده دنیا ترجمه شده و در اختیار سرمایه‌گذاران و تجار قرار می‌گیرد. 

جعفری ادامه داد: زنجیره‌های ارزش استان (گوهرسنگ‌ها، زرشک و بنتونیت) هم به ۵ زبان ترجمه شده‌اند. برای کتاب‌های فرصت‌های سرمایه‌گذاری و زنجیره‌های ارزش استان بارکد -رمزینه - تعریف شده است و این رمزینه‌ها دسترسی افراد به اطلاعات کامل و جامع درباره ظرفیت‌های استان را تسهیل می‌کند. 

به گفته وی؛ ۴۰ شرکت سرمایه گذاری در حوزه زنجیره‌های ارزش و ۶۰ هیئت تجاری از خراسان جنوبی در این نمایشگاه حضور دارند.

باشگاه خبرنگاران جوان خراسان جنوبی بیرجند

دیگر خبرها

  • فراخوان سی‌ودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
  • پاسداشت سعید امیرسلیمانی به بهانه رونمایی از مستند «دیدار در سنگلج» + تیزر مستند
  • ترجمه و شرح «فصوص الحکم» به قلم علی شالچیان منتشر می‌شود
  • رونمایی از کتاب «جنبش علوی، هجرت رضوی» در مشهد
  •  معرفی کتاب های بازار مالی
  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه
  • رونمایی از آثار ۱۳ معلم مولف در مراسم تکریم مقام معلم
  • انتشار فراخوان بیست و نهمین جشنواره تئاتر استان تهران
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • همکاری سازمان عقیدتی سیاسی ارتش و اداره کل هنرهای نمایشی برای تولید آثار نمایشی