Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فرارو»
2024-05-04@06:28:31 GMT

در سایه نجف دریابندری

تاریخ انتشار: ۱۶ اردیبهشت ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۷۸۳۶۹۱۰

در سایه نجف دریابندری

علی‌اصغر حداد مترجم در روزنامه شرق نوشت: نجف دریابندری از پیش‌کسوتان ما ‌‌و از‌جمله مترجمانی بود که ترجمه را به ما آموخت. دریابندری مؤلف بود و این مؤلف‌بودن دو دلیل داشت؛ نخست آنکه او هر اثری را که ترجمه می‌کرد، کاملا می‌شناخت و دوم اینکه زبان فارسی را خیلی خوب می‌شناخت و می‌توانست برای هر اثری که ترجمه می‌کرد، زبان خاص آن اثر را پیدا کند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

مثلا در آثاری که از ارنست همینگوی ترجمه کرده، زبانی را به کار برده که بر روایت داستان خوش نشسته است. زبان جنوبیِ او در ترجمه همینگوی ویژگی‌های خاصی به این ترجمه‌ها اضافه کرده و شاید تنها بتوان این ترجمه‌ها را با ترجمه محمد قاضی در «دن کیشوت» مقایسه کرد که به‌واقع ترجمه‌ای نمونه‌وار است.

زبانی که قاضی در ترجمه «دن کیشوت» به کار برده، زبان مخصوص همین اثر است و زبانی که دریابندری در ترجمه‌هایش از همینگوی به کار برده‌ نیز زبان مخصوص آثار همینگوی است.به شناخت دریابندری از آثاری که ترجمه می‌کرد، بازگردیم. نمونه‌ای که می‌توانم در‌این‌باره مثال بزنم، باز هم اثری از همینگوی است: «پیرمرد و دریا». ظاهرا امروز از این اثر ترجمه‌های متعددی در دست است؛ اما زمانی که دریابندری این اثر را به فارسی برگرداند، مقدمه‌ای مفصل و دقیق برایش نوشت که به‌روشنی نشان می‌داد او نه‌فقط ارنست همینگوی‌ بلکه ادبیات آمریکایی را عمیقا می‌شناسد. آن مقدمه، نشان می‌دهد که نجف دریابندری مترجمی نیست که کاری را جلویش بگذارد و جمله‌ها را بفهمد و ترجمه کند؛ بلکه واقعا وارد عمق آن اثر می‌شد و از یک اثر ادبی به زبان انگلیسی یک اثر ادبی تقریبا همسان و همسنگ به زبان فارسی به دست می‌داد.

ترجمه‌های او از آثار همینگوی و زبان جنوبی که در آنها به کار برده، برای من بسیار درخور‌‌توجه و بارز است و همچنین ترجمه‌ای که از «بازمانده روز» ایشی گورو منتشر کرد، بسیار درخور‌توجه است. همچنین فراموش نکنیم که او کتاب آشپزی هم نوشته بود و دستور آشپزی را تبدیل به یک اثر ادبی کرده بود.در 30،40 ‌سال‌ اخیر سینمای ایران پیشرفت زیادی کرده و به همان میزان ترجمه ایران هم پیشرفت کرده است. این پیشرفت به حدی است که کاملا می‌توان آثار ترجمه‌شده این چند دهه را متفاوت از ترجمه‌های دوره‌های قبل دانست. حتی در کار مترجمی مثل قاضی، اگر «دن کیشوت» را کنار بگذاریم،‌ پختگی‌ای که در ترجمه‌های امروز دیده می‌شود، وجود ندارد.

تعداد کسانی که ترجمه ما را به حد متعالی رساندند، اندک است و کسانی مثل عزت‌الله فولادوند و نجف دریابندری ازجمله آنها هستند. اینها کسانی‌اند که ترجمه ما را متعالی کردند و کیفیت را به حدی رساندند که دیگران هم در سایه آنها از آن کیفیت بهره‌مند شدند.

منبع: فرارو

کلیدواژه: فرهنگ ادبیات نجف دریابندری نجف دریابندری کار برده

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت fararu.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فرارو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۸۳۶۹۱۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

هفدهمین کاروان زیر سایه خورشید در مسیر استان سمنان

دبیر هفدهمین جشن‌های مردمی معنوی زیرسایه خورشید استان سمنان، گفت: همزمان با دهه کرامت هفدهمین جشن‌های مردمی زیر سایه خورشید در استان سمنان برگزار می‌شود. - اخبار استانها -

حجت‌الاسلام حسنعلی عربی در گفت‌وگو با خبرنگار تسنیم در سمنان، اظهار داشت: هفدهمین جشن‌های مردمی معنوی زیرسایه خورشید، با آغاز ایام مبارک دهه کرامت و میلاد با سعادت کریمه اهل بیت حضرت فاطمه معصومه(س) و امام هشتم شیعیان جهان حضرت علی‌بن‌موسی‌الرضا(ع)، برگزار می‌شود.

 وی خاطرنشان کرد؛ این جشن‌های مردمی- معنوی زیرسایه خورشید همزمان در ده‌ها کشور و صدها شهر و روستا در سراسر ایران و جهان برگزار می‌شود.

دبیر هفدهمین جشن‌های مردمی معنوی زیرسایه خورشید استان سمنان، اضافه کرد: مؤسسه جوانان آستان قدس رضوی مبدع جشن‌های مردمی - معنوی زیرسایه خورشید و کانون فرهنگی شاخص در هر استان، متولی برگزاری این جشن مردمی هستند و در استان سمنان نیز کانون فرهنگی هنری والفجر(عج) هر ساله متولی این امر است.

عربی افزود: در این جشن‌ مردمی - معنوی زیرسایه خورشید جمعی از خادمان آستان ملک پاسبان رضوی به همراه پرچم متبرک آستان، در قالب صدها برنامه معنوی و فرهنگی، کوی برزن شهر را به رایحه خوش امام غریب آشنا عطرآگین می‌کنند و صحنه‌هایی از ارادت و دلدادگی عاشقان به ولایت را به نمایش می‌گذارند.

وی گفت: جشن‌های مردمی - معنوی زیرسایه خورشید هفدهم در قالب برپایی جشن‌های مردمی، تجلیل از نخبگان عرصه‌های مختلف،فرزندآوری و جمعیت،دانش آموزان و دانشجویان،زنان و دختران،دیدار با بزرگان و علمای هر شهر و روستا، بازدید از مراکز و اماکن مختلف و دیدارهای مردمی برگزار می‌شود.

دبیر هفدهمین جشن‌های مردمی معنوی زیرسایه خورشید استان سمنان، گفت: شعار محوری امسال جشن‌های مردمی و معنوی زیر سایه خورشید 1403 «با شما سربلندیم» است.

انتهای پیام/363/

دیگر خبرها

  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها
  • عکس/سایه آزادی آمریکایی!
  • اعلام برنامه های دهه کرامت در هرمزگان/ جشن های زیر سایه خورشید درهرمزگان+عکس
  • هرمزگان میزبان ۳۰۰ برنامه بزرگداشت دهه کرامت
  • دهه کرامت فرصتی برای ارتقای معارف ولایی
  • فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • هفدهمین کاروان زیر سایه خورشید در مسیر استان سمنان