سفرنامه آبهکاره به ایران
تاریخ انتشار: ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۷۹۲۲۸۱۸
چاپ نخست این کتاب در سال ۱۳۸۷ در ۲ هزار جلد، ۱۶۸ صفحه توسط انتشارات گلگشت چاپ و منتشر شده است.
کتاب سفرنامه او در سه جلد با عنوان سفر از فرانسه از طریق سوریه، عراق و خلیج فارس به سورات، گوا و بیجاپور همراه با گزارشی از بیماری شدیدش، جلد دوم با عنوان از بیجاپور به مدرس و سن تومه، گزارشی از تصرف خلیج ترینکومالی و سن تومه به وسیله دلاهیه و محاصره سن تومه به وسیله ارتش گلکنده و عملیات جنگی بر ضد هلندیان و جلد سوم با عنوان سفر بازگشت به فرانسه همراه با گزارشی از انقلاب سیسیلیها بر ضد حکومت اسپانیا تألیف شده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
کتاب دارای مقدمهای در باب زندگی نامه نویسنده اصلی کتاب آبه کاره میباشد و سپس در چهار بخش زیر تدوین شده است.
کتاب «سفرنامه آبهکاره به ایران» شامل سفرنامهها و گزارشهای اروپاییان از سرزمینهای حاشیه خلیج فارس است.
این کتاب داری چهار بخش«از بصره تا کنگ»، «سفر از کنگ به سورات»، «سفر از سورات به بندرعباس» و «سفر از بندرعباس به بصره» است.
در بخش پیشگفتار این کتاب آمده است: بخش مربوط به «سفر در ایران» از سفرنامه «آبهکاره» سیاح و کارگزار فرانسوی است که در سالهای ۷۴- ۱۶۷۲ میلادی/ ۸۵- ۱۰۸۳ هجری به شرق سفر نمود.
در بخشی از متن مقدمه مترجم نیز آمده است: سفرنامهها و گزارشهای اروپاییان یکی از مهمترین منابع برای بررسی تاریخ سیاسی-اجتماعی سرزمینهای حاشیه خلیج فارس است.
سفرنامه آبهکاره در نوع خود منحصربه فرد است، زیرا او نه از راه سنتی و معمول دیگر سیاحان بلکه مسیری را پیمود(مسیر بندرعباسی- بوشهر) که هیچ جذابیتی برای دیگران نداشت، اطلاعاتی که او از منزلگاهها و نقاط بین راه ارائه میدهد هرچند در بیشتر مواقع مختصر است اما بسیار ارزشمند و گرانبهاست.
گزارشهای او حاوی نکات بسیار مهمی است:
۱-وجود آگاهیهایی در مورد منزلگاهها و روستاهای بین راه
۲- تفکیک و مشخص کردن مناطق فارس نشین و عرب نشین
۳- اشاره به رقابت و اختلافات هلندیان و فرانسویان
۴-اشاره به حضور و نقش پرتغالییان در بندرکنگ و درگیریهای آنها با اعراب مسقط
۵- اشاره به روابط ایران و فرانسه در این دوره.
"در بخشی از خاطرات نویسنده این کتاب آمده است: " در حدود ظهر هنگامی که در خانهام استراحت میکردم یکی از خدمتکارانم به من اطلاع داد که دو عرب تنومند با تعداد زیادی همراه میخواهند مرا ببینند متوجه شدم که آنها سفرای امام- پادشاه مسقط هستند تا از اعراب نخیلو، عسلو و دیگر جاهای این ساحل فرستاده شدهاند تا از اعراب بخواهند آنها را در برابر پرتغالیها یاری دهند. به آنه اجازه دادم تا داخل شوند بعد از این که بر روی قالی نزدیک من نشستند گفتند آمدهاند تا تحقیق کنند که من از کدام ملت اروپایی هستم، جواب دادم که فرانسوی هستم، آنها در ابتدا بسیار مودب و دوستانه بودند اما گفتند: " ما نسبت به ملت شما احترام بیشتر و رضایتمندی بهتر میداشتیم اگر با هلندیان جنگی درمیان نبود"...
"حاکمان بندرعباسی در دوره صفویه"،نقدی بر کتاب «ایران صفوی: تاریخ و سیاست های جامعه اسلامی» اثر چارلز ملوین و وضعیت پژوهش درباره «امپراتوری مغول» (۱۹۹۹-۱۹۸۶م.)" تعدادی از کتابهایی است که توسط احمد بازماندگان خمیری، پژوهشگر و محقق هرمزگانی ترجمه شده است.
برچسبها خمیر هرمزگان کتاب ترجمه کتاب طرح های ترویجی کتابخوانی خلیج فارسمنبع: ایرنا
کلیدواژه: خمیر هرمزگان کتاب ترجمه کتاب خلیج فارس خمیر هرمزگان کتاب ترجمه کتاب خلیج فارس خلیج فارس
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۹۲۲۸۱۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
خلیجفارس تاریخ سربلند ملت ایران است
محمود شیخویسی بیان کرد: علت نامگذاری دهم اردیبهشت بهروز ملی خلیجفارس این است که در زمان شاهعباس صفوی نیروهای دلیر ایرانی توانستند پرتغالیها را که از طریق خلیجفارس به ایران حمله کرده بودند را شکست داده و آنها را بیرون کنند و برای گرامیداشت این روز که یادآور از خودگذشتگیهای ملت سرافراز ایران در برابر اشغالگران متجاوز پرتغالی است به این روز نامگذاری شد.
شیخویسی در خصوص روز خلیجفارس افزود: این روز برای ایرانیها و آزاداندیشان یادآور خاطرههاست و یکی از روزهای عزتمندی و سربلندی ملت ایران را به رخ جهانیان میکشاند و نشان از تاریخ سربلند مردم این سرزمین دارد باید گفت در تقویم این سرزمین روزهای باشکوه بسیاری رقم خورده است که حاکی از تاریخ پر شکوه مقاومت و ایثار مردم است.
وی در ادامه خاطرنشان کرد: خلیجفارس همواره عامل وحدت ایرانیها با کشورهای منطقه است و همین مسئله باعث شده است که برخی از کشورهای استعمارگر همواره در برهههای زمانی دست به تحریف نام خلیجفارس زدند تا با تغییر نام خلیجفارس به اهداف شوم خود در منطقه نزدیک شوند.
شیخویسی تأکید کرد: آگاهسازی این مسئله برای قشر دانشآموز و دانشجو جدا از اهمیت مسئله از بعد علمی و پژوهشی، فرهنگی و سیاسی نیز بسیار ارزشمند و حساس است ریشه اصرار اعراب بر تغییر نام خلیجفارس به نام جعلی به تحریک انگلیسیها به دهه ۱۳۳۰ خورشیدی و پس از ملیشدن صنعت نفت ایران و خلعید شرکتهای انگلیسی و قطع روابط ایران و انگلیس بر میگردد.
وی افزود: مطرحشدن نام جعلی خلیج عربی تخم نفاقی بود که از سوی انگلیسیها کاشته شد و باتوجهبه اینکه آمریکاییها و اروپاییها این منطقه را شریان حیاتی غرب در منطقه استراتژیک غربی و حوزه منافع ویژه خود میدانند در واقع یکی دیگر از اهداف و انگیزهای انگلیسیها و بخصوص آمریکاییها تلاش آنها برای تغییر این نام و ایجاد فتنه و اختلاف بین کشورهای منطقه است.
شیخویسی خاطر نشان کرد: به طور حتم اسم خلیجفارس بههیچوجه قابل تحریف نیست؛ زیرا اسناد تاریخی نشان از حاکمیت ایران بر خلیجفارس داشته و خط بطلانی بر ادعاهای باطل برخی کشورها میکشد.
باشگاه خبرنگاران جوان سیستان و بلوچستان زاهدان