تصویرگری که از دشواریهای زندگی و امید با کودکان سخن میگوید!
تاریخ انتشار: ۲۶ خرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۲۹۴۷۶۰
ماریت تورن کویست، تصویرگر، نویسنده و مترجم در سال ۱۹۶۴ از مادری هلندی و پدری سوئدی در اوبسالای سوئد به دنیا آمد و هنگامی که پنج سال داشت به همراه خانوادهاش به هلند مهاجرت کرد. او از سال ۱۹۸۲ تا ۱۹۸۷ در آکادمی Gerrit Rietveld آمستردام در رشتهی تصویرسازی به تحصیل پرداخت و استعداد و سبک منحصربهفرد او بهسرعت مورد توجه قرار گرفت.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
به گزارش ایسنا، بنابر اعلام کتاب هدهد، در کشور سوئد، از او خواسته شد تا آثار آسترید لیندگرن، نویسندهی نامدار سوئدی، را تصویرسازی کند. این اقدام مخاطبان بسیاری را در خارج از هلند و فنلاند برای او به ارمغان آورد.
آثار تورن کویست، دریچهای رو به کودکی
منتقدان، آثار تورن کویست را ژرف و بیزمان، رنگارنگ، چندلایه، سرشار از احساس و به لحاظ تکنیکی شگفتانگیز توصیف کردهاند. در واقع، آثار ماریت تورن کویست ویژگیهای برجستهی زیادی دارند. او به آنچه در ذهن کودکان در جریان است، حساسیت و توجه زیادی نشان میدهد. برای تورن کویست دروازهی دوران کودکی همچنان گشوده است.
این تصویرگر برداشت خود را از کارش اینگونه توصیف میکند: گاهی اوقات وقتی در حال طراحی هستم، احساس میکنم گویی خطی مستقیم، قلبم را به دستم پیوند داده است. رنگها و ابزارهایی که با آنها کار میکنم در سراسر میز کارم پراکندهاند. من تقریباً آنها را شهودی انتخاب میکنم.
کتابهای تصویری ماریت تورن کویست در سوئد، هلند، ایالات متحدهی آمریکا، بریتانیا، فرانسه، آلمان، بلژیک، اسپانیا، نروژ، دانمارک، فنلاند، ترکیه، ایران، فلسطین، چین، کره، ژاپن، ویتنام و روسیه منتشر شده است. ماریت تورن کویست تاکنون دو بار نامزد جایزهی هانس کریستن آندرسن و ۹ بار نامزد جایزهی آسترید لیندگرن بوده است.
تورن کویست و برنامهی «با من بخوان»
ماریت تورن کویست، از جمله هنرمندانی است که با تصویرگری کتاب به یاری کودکان در وضعیت دشوار میشتابد تا بهتر بتوانند با مشکلات خود روبهرو شوند و بدین طریق راهحلهای احتمالی را بیایند. به همین سبب، افزون بر برنامههایی که در زادگاه خود، سوئد، برای کودکان پناهنده دارد، در کنار برنامهی «با من بخوان» نیز قرار گرفته و تاکنون کپیرایت چندین کتاب خود را به این برنامه اهدا کرده است؛ همچنین بارها کارگاههای گوناگونی برای ترویجگران و تصویرگران در ایران برگزار کرده است. ماریت برای کودکان نیز کارگاههای گوناگونی در ایران برگزار کرده که با استقبال زیاد آنها روبهرو شدهاند. از جملهی کارگاههای او برای کودکان میتوان به کارگاه «پرندهی قرمز» در خانهی حمایتی-آموزشی محمودآباد در سال ۱۳۹۵، «جزیره شادی» و «پیکو، جادوگر کوچک» برای کودکان خانهی حمایتی-آموزشی محمودآباد شهرری و دو کانکس-کتابخانهی «با من بخوان» در دو منطقهی زلزلهزدهی ریجاب و سرپل ذهاب استان کرمانشاه در سال ۱۳۹۷ اشاره کرد.
تورن کویست از سال ۱۳۹۴، با همکاری مؤسسهی پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان، پروژهی بین فرهنگی تولید کتاب تصویری با کیفیت را برای برنامهی «با من بخوان» در ایران آغاز کرد. در این پروژه، او بهعنوان مدیر هنری با گروهی از تصویرگران جوان و خلاق ایرانی همراه شد تا کتاب تصویری با کیفیت برای کودکان ایرانی تولید شود. دستاورد چندین سال کار پیوسته در این پروژه، در مرحلهی نخست، سه کتاب داستان تصویری با کیفیت، نوشتهی محمدهادی محمدی است: «دیو سیاه و موش سفید» با تصویرگری کیوان اکبری، «هویج پالتوپوش» با تصویرگری مهسا منصوری و «هفت اسب، هفت رنگ» با تصویرگری نوشین صفاخو. در این میان، کتاب «هفت اسب، هفت رنگ» توانست چندین جایزهی جهانی را از آن خود کند و در هلند و آمریکا نیز منتشر شود. در مرحلهی دوم، دو اثر دیگر با نامهای «دختر انار» با تصویرگری ندا راستینمهر و «گوش بال» با تصویرگری سولماز جوشقانی، بهتازگی، آماده شده و راهی بازار نشر است. کتاب «دختر انار» همزمان با انتشار در ایران، در هلند نیز منتشر خواهد شد. این دومین کتابی است که کویرودو، ناشر شناختهشدهی هلندی، از نویسنده و تصویرگری ایرانی منتشر خواهد کرد. نخستین کتاب، «هفت اسب، هفت رنگ» بود.
آثار ماریت تورن کویست در ایران
تاکنون چندین کتاب از ماریت تورن کویست در ایران، از سوی مؤسسهی پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان منتشر شده است که همهی این آثار با استقبال پرشور کودکان ایرانی روبهرو شدهاند:
«پرندهی قرمز» نوشتهی آسترید لیندگرن، «فراتر از یک رؤیا» نوشتهی جف آرتس، «پیکو، جادوگر کوچک» نوشتهی تون تله گن و «جزیرهی شادی» که خود نوشته و تصویرگری کرده است. کتاب داستان تصویری «جزیرهی شادی» در سال ۲۰۱۸ به سبب کیفیت بالای متن و تصویر، برندهی جایزهی بهترین کتاب تصویری بلژیک و هلند شد.
برای تهیهی آثار ماریت تورن کویست و خرید رمان نوجوان، میتوانید به سایت «کتاب هدهد» به آدرس hodhod.com مراجعه کنید.
انتهای رپرتاژ آگهی
منبع: ایسنا
کلیدواژه: کتاب هدهد خرید کتاب رمان ماریت تورن کویست تورن کویست برای کودکان من بخوان جایزه ی نوشته ی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۲۹۴۷۶۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نقشی از شخصیتهای قصههای ایرانی بر روی پوستر نمایشگاه کتاب
شاپور حاتمی طراح پوستر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، درباره چگونگی شکلگیری ایده آن بیان کرد: این پوستر برداشتی است از قصههای مادربزرگها که بعدها مادران برای فرزندان خود تعریف کردند و کمکم این قصهها وارد دنیای کودکان شدند و کانون پرورش فکری نیز در امر تبدیل این قصهها به کتاب، سرآمد ناشران کودک و نوجوان شد.
او ادامه داد: شخصیتهایی که در این پوستر به نمایش درآمدهاند و در کنار مادربزرگ قصهگو قرار گرفتهاند برگرفته شده از قصههایی، چون «بزک زنگوله پا»، «روباه و زاغ» و «شاهنامه» که قصهای کاملا حماسی و کلاسیک دارد، است. سعی کردیم شخصیتها جاندار باشند و قابل لمس تا برای بچهها شخصیتها به درستی شکل بگیرند. در انتخاب رنگ نیز تلاشمان بر این بود تا از رنگهای گرم استفاده کنیم که به فضا و حال و هوای کودک و نوجوان نزدیکتر است.
این طراح درباره چرایی انتخاب این شخصیتهای داستانی گفت: قصه و روایت این شخصیتها را تقریبا همه بچهها میدانند و شنیدهاند. اگر به سراغ شخصیتهای دیگر میرفتیم این امکان وجود داشت که همه بچهها با قصه آنها آشنایی نداشته باشند ولی درصد بالایی از کودکان به واسطه کتابهای درسی و قصه، شخصیت مادربزرگ قصهگو - که مهمانان ناخوانده را به خانه خود دعوت میکند - یا قصه شنگول و منگول و حبه انگور را میشناسند. شاهنامه نیز در انواع و گونههای مختلف درباره قصههایش روایت داریم. در واقع به سراغ قصههایی رفتیم که نیاز به رمزگشایی نداشته باشد و بچهها کاملا بتوانند با آنها همزاد پنداری و با آن ارتباط برقرارکنند.
حاتمی همچنین درباره نقش و حضور کانون پرورش فکری در این پوستر نیز توضیح داد: کانون در این سالها نقش مهمی در ترویج کتاب و قصهگویی ایفا کرده است. در واقع این کانون بود که شروع کرد قصهها را به صورت کتاب و متن منتشر کردن و در دسترس بچهها قرار داد، به همین دلیل نیز ما در پوستر کانون از مادربزرگ و شخصیتهای قصهها استفاده کردیم.
او در ادامه اظهار کرد: از نظر نوع تکنیک تصویرسازی، اما تلاش کردیم به دنیای نوجوانان نزدیک شویم و حتی این را در نظر گرفتیم تا سادگی هم وجود داشته باشد و بچهها بتوانند ماکت این شخصیتها را در قالب کاردستی در ایام برگزاری نمایشگاه بسازند.
سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در مصلی امام خمینی (ره) برگزار میشود و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز در این نمایشگاه با آثار خود حضور دارد.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات