مرگ پسر عاشق در آتش الکل
تاریخ انتشار: ۲۶ مرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۹۸۷۷۵۵
همزمان با مرگ پسر جوان بر اثر سوختگی شدید با الکل، دوست دختر او نیز که دچار سوختگی شده بود، مدعی شد که پسر جوان با ریختن الکل روی هر دو نفرشان عامل این حادثه بوده است.
به گزارش ایران، چندی قبل ، مرگ پسر جوانی بر اثر سوختگی به بازپرس جنایی پایتخت اعلام شد. به دنبال اعلام این خبر، تحقیقات آغاز شد و در بررسیهای اولیه مشخص شد که ایمان، پسر 24 ساله و دوست دخترش حدود 5 روز قبل در حالی که دچار سوختگی شده بودند، به بیمارستان منتقل شدهاند اما به خاطر اینکه درصد سوختگی ایمان بالا بود، وی جان باخت.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مادر ایمان در تحقیقات اولیه به مأموران گفت: پسرم 5 سال قبل از شهرمان به تهران آمد و در خانهای واقع در غرب تهران ساکن بود. او مغازه لوازم آرایشی دارد. چند روز قبل یکی از دوستانش با من تماس گرفت و گفت که پسرم تصادف کرده و از ما خواست خودمان را به تهران برسانیم. اما ساعتی بعد دوباره با من تماس گرفت و این بار گفت که پسرم دچار سوختگی شده است. بلافاصله خودمان را به تهران رساندیم پسرم در بیمارستان بستری بود اما مدام میگفت خوب میشوم و مشکلاتم را حل میکنم. فقط میدانم که مدتی است با دختری به نام المیرا دوست شده است.
دستنوشته عجیب
در بازرسی از خانه پسرجوان دستنوشتهای پیدا شد که داخل آن المیرا و ایمان به هم تعهد داده بودند که هیچ وقت به یکدیگر خیانت نکنند و المیرا با مهریه 14 سکه طلا به عقد ایمان دربیاید.
اما همسایهها در تحقیقات پلیسی از درگیری دختر و پسر جوان در روز حادثه خبر دادند و مدعی شدند زمانی که وارد خانه آنها شدند، ایمان و المیرا دچار سوختگی شده بودند که با اورژانس تماس گرفته و به بیمارستان منتقل شدهاند.
تهدید به مرگ
المیرا که او نیز در این ماجرا دچار سوختگی شده بود، پس از بهبودی در تحقیقات گفت: دو سال قبل برای خرید لوازم آرایش به مغازه ایمان رفته بودم که با او آشنا شدم. بعد از مدتی دوستی متوجه شدم که از نظر روحی مشکل دارد. او دست بزن داشت و چندین بار مرا کتک زده بود.
او ادامه داد: چند باری از من خواستگاری کرد اما هر بار به او پاسخ منفی دادم و زمانی که او با جواب منفی من مواجه شد، آزار و اذیتهایش را بیشتر کرد. زمستان سال گذشته به دوستیام با ایمان پایان دادم اما او دستبردار نبود و مدام پیام میفرستاد. روز حادثه نیز به بهانه تولدم، مرا به خانهاش دعوت کرد اما فقط چند ساعت بعد دوباره دعوایمان شد.
صدای داد و فریاد ما، باعث شد مدیر ساختمان متوجه شود و زنگ خانه را به صدا درآورد. اما ایمان گفت موضوع شخصی است و به ناچار مرد میانسال رفت. او مرا تهدید به مرگ کرده و گفته بود اگر با او ازدواج نکنم، مرا به قتل میرساند و به عراق فرار میکند.
دختر جوان ادامه داد: ایمان ظرف الکل دو لیتری که داخل خانه بود را روی خودش و من ریخت. فندک را کشید و هر دویمان آتش گرفتیم. با سر و صدای ما، همسایهها آمدند اما قبل از رسیدن آنها خودمان را خاموش کردیم. 5 روزی که ایمان در بیمارستان بستری بود، مدام از طریق پرستارها به من پیام میداد. حتی چند باری هم به من زنگ زد و پیامک داد و ابراز پشیمانی و بخشش کرد.
با اظهارات دختر جوان، تحقیقات در رابطه با این پرونده به دستور بازپرس ساسان غلامی از شعبه سوم دادسرای امور جنایی پایتخت ادامه دارد.
منبع: تابناک
کلیدواژه: کنکور 99 اوراق سلف نفتی مکانیسم ماشه جعفر سرقینی توافق اسرائیل و امارات بازگشت آزادگان مرگ پسرعاشق الکل کنکور 99 اوراق سلف نفتی مکانیسم ماشه جعفر سرقینی توافق اسرائیل و امارات بازگشت آزادگان دچار سوختگی شده پسر جوان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tabnak.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تابناک» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۹۸۷۷۵۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، به نقل از ستاد خبری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتابهای بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.
او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهرهای عزیز» را دوست داشته است.
طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران میداند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشتهام.
وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر میرسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتابهای جالبی در این نمایشگاه دیدم.
آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتابهای ادبیات کلاسیک را که سالها آرزوی دستیابی و مطالعهشان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ...را منتشر کردهاند، گفتوگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتابهای جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.
این شاعر فارسیسرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقهمند است، گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتابها دسترسی داشتم موجب خشنودیام بود.
آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانیها و ایرانیها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما میخوانید، میخوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعرهایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوههای متفاوت است. اما همه اینها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه میخوانیم در شعر معاصر تاجیک هم میبینیم.
وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف میزنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمیبینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رماننویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفتهاند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتابهای فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزلهای او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از همزبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ میکنیم. من تاکید میکنم که شعر همزبان خود را منتشر میکنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.
آذرخش در بخش دیگری از این گفتوگو به نقش نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب میشد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشورهای فارسیزبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم میداشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاههای صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار میشود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب میشد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتوگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقهمندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما میتوانیم کتابهایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد چون تاجیکستانیها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث میشود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب میشود.
وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوندهای فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر میکنم سرحدات و مرزهای جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتوگو قرار گیرد. چون تاجیکستانیها هم به زبان فارسی سخن میگویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفتوآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتابهای تاجیکستانی به ایران و بالعکس میتواند عامل مهمی برای تقویت این پیوندها باشد.
سیوپنجمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی(ره) به شکل حضوری برگزار میشود.
۲۲۰۵۷
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900156