کتاب «زبان جاودانگی» منتشر شد/بررسی مختصر تاریخچه نفوذ زبان و ادب
تاریخ انتشار: ۲۷ مهر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۶۷۲۱۴۴
به گزارش خبرنگار مهر، شاعران، نویسندگان و پژوهشگران نسل جوان به ویژه آنانی که شناخت، انس و الفت کمتری با ادبیات کهن و شکوهمند سرزمینمان دارند، خاستگاه تمامی میراث مدرن ادبیات را غرب میدانند.
در این بزنگاه پژوهش در حوزه ادبیات تطبیقی کارآمد و گره گشاست؛ در گستره ادبیات تطبیقی میتوان با رویکردی تاریخی، تبار اندیشهها و افکار در زبانها و تأثیرشان بر یکدیگر و نمودشان در دورانهای مختلف را بررسی و پژوهش کرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
میدانیم که ادبیات منظوم زبان فارسی امروزی یا همان فارسی دری، با هزار و دویست سال پیشینگی، بیگمان تا پیش از قرن بیستم بر ادبیات اروپایی تأثیر ژرفی گذاشته است، نه اینکه خود تأثیرپذیر باشد. زیرا ادبیات زبانهای اروپایی، به خصوص ادبیات حوزهی زبان آلمانی، آشکارا پیشینهای کمتر از یک سوم قدمت زبان فارسی در شعر دارند.
از این رو شناخت این بده بستانها و تأثیرات، شاید راهگشای بسیاری از مباحث بعدی در زمینه سهم فکر ایرانی در ادبیات جهان باشد که این امر در گستره پژوهش در حوزه ادبیات تطبیقی محقق خواهد شد.
در میانه قرن هفدهم میلادی (عصر صفوی) هیئتی آلمانی به قصد تجارت به ایران آمدند. «آدام اولئاریوس» ادیب و جهانگرد که این هیئت را همراهی میکرد پس از بازگشت از ایران کتاب «یادداشتهای تازه درباره سفر به شرق» را منتشر کرد و در آن به ویژگیهای فرهنگی و ادبی ایران پرداخت و همچنین کتاب گلستان سعدی را به زبان آلمانی ترجمه کرد.
هرچند که این سفر تاریخی با مقاصد سیاسی و تجاری برنامهریزی شده بود اما سرآغاز فرخندهای شد بر آشنایی آلمانی زبانها با ادبیات کلاسیک فارسی زبان. با ترجمه گلستان سعدی به قلم «اولئاریوس» و پس از آن تلاش دیگر مترجمان در ترجمه دیگر آثار فارسی زمینه لازم برای آشنایی آلمانی زبانها با ادبیات فارسی فراهم شد که این روند تا پایان قرن نوزدهم ادامه داشت و حجم گسترده آثاری از زبان و ادبیات فارسی به آلمانی ترجمه شد و شاعران بزرگ آلمانی زبان تحت تأثیر شعر فارسی قرار گرفتند و آثاری ملهم از آن آفریدند.
در این کتاب ضمن بررسی مختصر تاریخچه نفوذ زبان و ادبیات فارسی در زبان و ادبیات آلمانی، به زندگی و آثار شاعران و مترجمان سرشناس آلمانی زبانی که از قرن هفدهم تا نوزدهم مستقیماً تحت تأثیر و شیفته ادب فارسی بودهاند پرداخته شده است.
در این اثر از تأثیرپذیری شاعران و نویسندگانی چون فلمینگ، پورگشتال، گوته، روکرت و هاینه از ادبیات فارسی سخن رفته و ضمن معرفی آنان نمونهای از اشعار این گروه نیز به قلم علی عبداللهی ترجمه و در اختیار مخاطب قرار گرفته است.
اغلب شاعران و نویسندگان آلمانی زبان که در این پژوهش مورد بررسی قرار گرفتند، از قالب و محتوای شعر کلاسیک فارسی توأمان تأثیر پذیرفتهاند و برخی از عناصر آن را در زبان و ادب آلمانی بازسرایی و وارد کردهاند.
آنها با شاهان صفوی یا قاجار هم دوره بودهاند، اما به شعر و فرهنگ کهن ایرانی و زبان فارسی نه به شعر معاصر آن دوران توجه نشان دادهاند.
این پژوهش زیر نظر و راهنمایی علی عبداللهی شاعر، مترجم و پژوهشگر نامدار ادبیات فارسی و آلمانی که در کارنامهی فرهنگی و ادبیاش بیش از ۱۲۰ عنوان کتاب ارزشمند در حوزه این دو زبان دارد، انجام شده است و در جای جای آن از آرا و تحلیلهای وی استفاده شده است.
واضح است که دامنه این موضوع و پرداختن به جوانب کامل آن مجموعهای پر حجم را میطلبد که البته در اندیشه شکل نهایی و کامل آن نیز هستم که در این زمینه با علی عبداللهی گفت و گوهای متعددی را انجام دادهام و امیدوارم با پیادهسازی گفت و گوها و تداوم راهنمایی ایشان این نیز محقق شود.
کد خبر 5050342منبع: مهر
کلیدواژه: شیراز کتاب ادبیات آلمانی ویروس کرونا اربعین 99 شیراز بوشهر شیوع کرونا آمار کرونا گرگان اربعین حسینی شهرکرد مجلس شورای اسلامی شهدای مدافع حرم شهادت امام رضا ع کرمانشاه مراسم عزاداری ادبیات فارسی آلمانی زبان زبان ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۶۷۲۱۴۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
سهم سازمان سینمایی از نمایشگاه کتاب
به گزارش خبرگزاری مهر، نمایشگاه سیوپنجم کتاب تهران از امروز چهارشنبه ۱۹ اردیبهشت فعالیتهای خود را به صورت رسمی آغاز کرده است و غرفه سازمان سینمایی با بیش از ۱۵۰ عنوان کتاب تخصصی در حوزه سینما، در این دوره میزبان علاقهمندان به کتابهای سینمایی است و مؤسسات تابعه این سازمان هر یک آثار تخصصی حوزه خود را در این غرفه عرضه خواهند کرد.
مرکز گسترش سینمای مستند، تجربی و پویانمایی با ۲۲ عنوان کتاب، انجمن سینمای جوانان ایران با ۱۶ عنوان و بنیاد سینمایی فارابی با ۱۲۰ عنوان کتاب شامل ۱۰۰ عنوان از آثار قدیمی و ۲۰ عنوان جدید در نمایشگاه بین المللی تهران حضور دارند.
غرفه سازمان سینمایی کشور با هدف عرضه آخرین کتابهای منتشر شده از سوی مراکز تابعه سازمان سینمایی به علاقهمندان حوزه کتاب ارائه شده است و با برنامهریزی صورت گرفته امسال، جمعی از هنرمندان سینما نیز در مدت برگزاری نمایشگاه در این غرفه حضور خواهند داشت.
کتابهای ارائه شده در این غرفه با توجه به نیازهای جامعه کتابخوان کشور و علاقهمندان رشتههای مختلف سینمایی در حوزههای گوناگون تدوین و آماده شده است. از آنجا که یکی از دغدغههای مسؤولان سینمایی کشور، بحث عدالت فرهنگی در ابعاد مختف آن بوده و یکی از مشخصات آن مباحث آموزشی و تحلیلی بهویژه در حوزه کتاب محسوب میشود، امسال نیز مانند سالهای گذشته سازمانهای تابعه با مجموعهای جذاب و کاربردی از کتابهای آموزشی تحلیلی سینما که توسط اساتید تألیف و ترجمه شده اند در نمایشگاه بین المللی کتاب تهران حضور خواهند داشت.
کتابهای ارائه شده از سوی سازمان سینمایی در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، طیف گسترده و چشمگیری از انواع و اقسام کتابهای گوناگون با محوریت مباحث سینما را در بر میگیرد که قطعاً برای علاقهمندان و دوستداران سینما راهگشا خواهد بود. این آثار منتخبی از کتابهایی است که در سال گذشته در حوزه کارگردانی، فیلمنامه نویسی، فیلمبرداری پیشرفته، استفاده از جلوههای ویژه کامپیوتری در سینما، انیمیشن، مستندسازی و غیره به زیور طبع آراسته شده اند.
رشد و گسترش حوزه انتشارات و دست پر سازمان سینمایی کشور در این دوره نمایشگاه کتاب تهران، برآیند رویکرد و اهتمام ویژه به حوزه پژوهش، انتشارات و تالیفات سینمایی است که طی سه ساله اخیر صورت گرفته است.
در همین راستا انجمن سینمای جوانان ایران با ترکیبی متنوع از کتابهای تخصصی در حوزه سینمای کوتاه، در قالب این رویداد میزبان علاقهمندان خواهد بود.
آثار عرضه شده از سوی انجمن سینمای جوانان در سی و پنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عبارتند از «ژانر در فیلم کوتاه» مجموعه مقالاتی به دبیری علمی رامتین شهبازی، «مدیریت تولید فیلم» به قلم محمدرضا پاسدار، مجموعه ۲ جلدی «تاریخ هنر برای فیلمسازان» نوشته گیلیان مک ایور با ترجمه مجید کیانیان، «فیلم کوتاه، سپهر بلند» مجموعه مقالاتی به دبیری منصور براهیمی، «ساخت فیلم کوتاه با بودجه صفر» نوشته ریزان هاوس با ترجمه مجید کیانیان، «داستان در فیلم کوتاه» نوشته ریک بیرستو با ترجمه پیمان فلاحی، «نوشتن فیلم کوتاه» نوشته پاتریسیا کوپر با ترجمه پیمان فلاحی، «داستانگویی در فیلم کوتاه» به قلم سعید عقیقی، «ساختن یک فیلم کوتاه» نوشته روبرتو مولیترنی با ترجمه صنم نادری، «درباره عکاسی» نوشته سوزان سونتاک با ترجمه فرزانه طاهری، «عکاسی و روان کاوی» نوشته استفن بری با ترجمه زهرا پژوتن و صمد قربانزاده، «کشف فیلم کوتاه» به قلم سینیتا فلاندو با ترجمه پیمان فلاحی، «ترکیبندی تصویر در سینما و تلویزیون» نوشته پیتر وارد با ترجمه حمید احمدی لاری و «هنر فیلم کوتاه داستانی» نوشته ریچارد راسکین با ترجمه پیمان شوقی.
علاقهمندان به سینمای کوتاه میتوانند در ایام برگزاری سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در مصلای تهران، با مراجعه به غرفه سازمان سینمایی، ضمن اطلاع از تازهترین فعالیتهای مطالعاتی و پژوهشی انجمن سینمای جوانان ایران نسبت به تهیه آثار فوق اقدام کنند.
سی و پنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از امروز تا ۲۹ اردیبهشت ۱۴۰۳ در مصلی امام خمینی (ره) برگزار میشود و سازمان سینمایی در شبستان اصلی مصلای تهران، سالن ۳، راهروی شماره ۱۵، غرفه شماره ۲۷۵ پذیرای خانواده سینما، اساتید، دانشجویان، پژوهشگران و عموم علاقهمندان هنر هفتم است.
کد خبر 6100726 سید امیر شایان حقیقی