فرآیند تولید و نشر آثار در انتشارات کتاب جمکران/ ایدههایی که داستان مهدوی میشوند
تاریخ انتشار: ۲۷ آبان ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۰۰۰۳۹۷۳
حسنی با بیاناینکه آثار مهدوی بعد از خوانش در شورای ایدههای مهدوی برای تبدیل به داستان انتخاب میشوند، گفت: جذابیت، پرداخت به اخلاق، فرهنگ و خانواده و ارائه راهکار حل مشکلات از محورهای تولید اثر در انتشارات کتاب مسجد مقدس جمکران است.
به گزارش خبرنگار گروه غدیر و مهدویت خبرگزاری شبستان، به مناسبت فرا رسیدن بیست و هشتمین دوره هفته کتاب جمهوری اسلامی و نیز به منظور بررسی اولویت ها و فعالیت های انتشارات کتاب مسجد مقدس جمکران به عنوان قطب نشر آثار مربوط به امام زمان(عج) با «سیدعلیرضا حسنی»، مدیر دفتر ادبیات داستانی و نیز دفتر کودک و نوجوان (گنجشک های جمکران) این انتشارات گفتگویی ترتیب داده ایم که در ادامه مشروح آن تقدیم حضورتان می شود:
فرآیند رسیدن یک اثر به مرحله چاپ و نشر در انتشارات مسجد مقدس جمکران به چه صورتی است؟
در فرآیند انتشارات کتاب جمکران ابتدا طرح مورد کارشناسی اولیه قرار می گیرد و بعد از تایید وارد شورای داستان مشتکل از پنج کارشناس این عرصه و یک کارشناس محتوا با تاکید بر مهدویت و مذهب می شود، اگر اثر در این شورا امتیاز لازم را کسب کند وارد شورای محتوا می شود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در طول تالیف کتاب، یک کارشناس محتوایی در اختیار نویسنده قرار می گیرد تا نگاه مدنظر انتشارات در تولید اثر اعمال شود البته اینن گاه در لایه های زیرین اثر دنبال می شود نه آنکه در ظاهر و پیشانی آن بُلد و پررنگ شود.
چه طرح ها و ایده هایی قابلیت تبدیل شدن به اثر داستانی در موضوع مهدویت را دارند؟
شورای ایده های داستانی یا بانک ایده های مهدوی، کتاب های مهدوی را خوانش می کند و آنهایی را که قابلیت تبدیل به اثر داستانی دارند، به مولفان سفارش می دهد. آثاری همچون «پادرمیانی» ماجرای یکی از تشرفات به محضر امام زمان(عج)، «شب چهلم» بازنویسی روان مجموعه ای از تشرفات، «جواهر مصری» درباره صبانه ماشطه از زنان رجع کننده و ... با چنین روشی به رشته تحریر درآمده اند.
همچنین است، «چهار فانوس» درباره زندگانی چهار نائب خاص امام زمان(عج)، «النا»، «شبیه مریم»، «روزگار منفی» و ... که جملگی داستان هایی با مضامین دینی مهدوی در لایه های پنهان خود هستند.
میزان استقبال از آثار نشر جمکران با توجه به تخصصی بودن بیشتر آثار و تالیفات، چگونه است؟
خوشبختانه، استقبال از آثار انتشارات جمکران بالا و مطلوب است به گونه ای که اغلب آثار منتشر شده ما در کمترین زمان، برای دفعات متعدد تجدید چاپ می شوند. چنان که «شبیه مریم» داستان فضه خادم حضرت زهرا(س) طی دو هفته به چاپ دوم رسید، «پروفسور فوفو» جزء کتاب های فانتزی نوجوانانه است که به سرعت به چاپ دوم رسید و «نخل و نارج» با شمارگان سه هزار عدد به چاپ چهلم و «سرود سرخ انار» به چاپ پنجاهم رسیده اند.
اگرچه امسال به دلیل شیوع کرونا و تعطیل شدن چندین باره مسجد مقدس جمکران برای مقابله با شیوع این بیماری و نیز افزایش قیمت ها، فعالیت های انتشارات کمی تحت تاثیر قرار گرفته بگیرد اما باز هم بازار انتشارات و سطح فعالیت هایش مطلوب بوده است.
چقدر در پذیرش پیشنهادات تولید اثر و نیز سفارش هایی که انتشارات به برخی مولفان می دهد، نیازسنجی و گره گشایی از مسائل روز را مدنظر دارید؟
نیازسنجی بحثی گسترده است اما مهمترین بحث در نگارش داستان ها جذابیت است و سعی کرده ایم در لایه های پنهان رمان ها و داستان ها، مفاهیم مهدوی را ارائه کنیم. از دغدغه های اصلی ما پرداخت به فرهنگ، اخلاق، خانواده و ارائه راه حل معضلات روز جامعه در قالب تالیفات جدید است.
در بخش کودک و نوجوان با توجه به حساسیت های خاص این گروه سنی نحوه انتخاب موضوع و تالیف اثر به چه صورتی است؟
در بخش کودک و نوجوان نشر جمکران که به گنجشک جمکران معروف است، نیز فرآیند انتخاب و تولید، همچون بخش داستانی است اما در این بخش تصویرگری مکمل متن و قطع کتاب متفاوت است تا مخاطب کودک و نوجوان بتواند با آن ارتباط بگیرد. اخلاق در خانواده و جامعه، توحید و .. در این بخش مدنظر است.
در اغلب موارد آثار را قبل از چاپ به گروهی از مخاطبان برای مطالعه می دهیم و نظرشان را جویا می شویم تا اثر با سلیقه این مخاطب خاص هماهنگ باشد.
مجموعه پنج جلدی درباره دانشمندان مسلمان، مجموعه 14 جلدی دوستان پیامبر(ص) مشتمل بر سرگذشت صحابی و دوستان حضرت رسول(ص)، «جایزه دخترانه» که در یک ماه آتی وارد بازار نشر می شود ازجمله آثار نشر جمکران ویژه کودکان و نوجوانان است.
پایان پیام/9
منبع: شبستان
کلیدواژه: کتاب های مهدوی هفته کتاب مسجد مقدس جمکران مسجد مقدس جمکران انتشارات کتاب کودک و نوجوان تولید اثر
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت shabestan.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «شبستان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۰۰۳۹۷۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
بدرود آقای پل استر
پل استر، نویسنده آمریکایی روز ۳۰ آوریل ۲۰۲۴ در نیویورک و بر اثر سرطان درگذشت. او متولد ۱۹۴۷ در نیوجرسی، فارغالتحصیل رشته ادبیات از دانشگاه کلمبیا و از نویسندگان محبوب ایرانیان بود.
محبوبیت پل استر در ایران با انتشار ترجمه رمان «سهگانه نیویورک» آغاز شد/ عکس: تصویر روی جلد کتاب سهگانهی نیویورک
محبوبیت پل استر در ایران با انتشار ترجمه رمان «سهگانه نیویورک» آغاز شد، مخاطب فارسیزبان به مخاطبان نزدیک به ۴۰ کشور دیگر دنیا افزوده شد و دیری نگذشت که تب استر خوانی به کتابخوانهای ایرانی سرایت کرد. سه ناشر به طور همزمان ترجمههایش را منتشر میکردند تا زمانی که نشر افق کپیرایت (حق چاپ و انتشار) آثار استر در ایران را خرید و به ناشر رسمی آثار این نویسنده در ایران بدل شد.
شخصیت استر نیز در به وجود آمدن این محبوبیت دخیل بود. او از معدود نویسندگانی است که در اوایل دهه هشتاد با نشریات ایرانی گفتگو کرد و از علاقه به مخاطب ایرانی خود سخن گفت.
،در آثار استر ترکیبی از تفکرات روانشناختی و رگههایی از پوچگرایی را میتوان پیدا کرد/عکس: تصویر روی جلد کتاب «سفر در اتاق تحریر»
پل استر جنایی و پلیسینویس نبود و سانتیمانتالیسم در آثارش دیده نمیشد. او در عین ارائه نثری منحصربهفرد، ردپای ژانر جنایی و کارآگاهی را به رمان پستمدرن گشود. نثر او همواره به تعلیق، مفاهیم فلسفی، پرسشگری در باب مسائل بیپاسخ انسان معاصر آغشته است.
ترکیبی از تفکرات روانشناختی و رگههایی از پوچگرایی را نیز میتوان در آثارش یافت که بخشی از آنها برگرفته از زندگی واقعی خود اوست. به غیر از «بخور و نمیر» و «اختراع انزوا»، رمان پستمدرنیستی «سفر در اتاق تحریر» آشکارا نمونه این جنبه از سبک نوشتاری اوست که خود استر در گفتگویی اشاره میکند: «گویی پیرمرد داستان خود اوست که شخصیتهای سایر کتابها و داستانهای قبلیاش به سراغش آمدهاند و درحالیکه خود را دربرابر آنها بیدفاع میبیند، باید دربرابر سرنوشتی که برایشان رقم زده است به آنها پاسخگو باشد».
نخستین بار سال گذشته سیری هاستودت، همسر و نویسنده همکارش اعلام کرد که پزشکان تشخیص دادهاند استر به سرطان مبتلا شده است
عکس: سالن کنسرت نایت در ۲۱ فوریه ۲۰۱۷در میامی، فلوریدا
استر در فیلمسازی نیز طبع آزموده و دو فیلم را در کارنامه حرفهای خود دارد. رسانهها غالبا او را سوپراستار ادبی و از فوقالعادهترین نویسندگان آمریکایی نامیدهاند.
از پل استر به فارسی کتابهای بخور و نمیر (دست به دهان)، کشور آخرینها، کتاب اوهام، شهر شیشهای، مون پالاس، اختراع انزوا، هیولا و… را خواندهایم. هرچند برخی آثار متاخر او در ایران امکان ترجمه و انتشار پیدا نکرد اما الهامبخش بسیاری از نویسندگان و داستاننویسان بود و افراد زیادی را به سوی رمان خواندن سوق داد.
روزنامه نیویورک تایمز سهشنبه، ۱۱ اردیبهشت به نقل از یکی از دوستان استر نوشت که او در خانهاش در بروکلین نیویورک درگذشت.
نخستین بار سال گذشته سیری هاستودت، همسر و نویسنده همکارش اعلام کرد که پزشکان تشخیص دادهاند به سرطان مبتلا شده است.
او دنیای بدون قصه را باور نداشت و تخیل را بخشی از واقعیت میدانست، و نویسندگی را «جنونی» توصیف کرد که «در جوانی به جان بعضیها میافتد و اگر آدم این بیماری نباشند رهایشان میکند».
طی دو دهه اخیر کمتر نویسنده آمریکایی در ایران به شهرت و محبوبیت استر رسیده است. میتوانم به جرات او را نویسندهای سیاسی بنامم که به غیر از موضعگیریهای صریح کلامی در باب موضوعات سیاسی روز دنیا، آثار مکتوب خود را نیز از این حیث بینصیب نگذاشته است.
بدرود آقای پل استر و برای تمام روایتهایی که برایمان ساختید، سپاسگزاریم
«سانست پارک» یکی از سیاسیترین رمانهای اوست که در آن به غیر از پرداختن به تبعات انتخاب فردی نظیر اوباما در آمریکا، به موضوع سانسور آثار نویسندگان و تهدید و حبس آنها نیز پرداخته است.
او در سال ۲۰۱۷ رهبری اپوزوسیون نویسندگان علیه «دونالد ترامپ» و مدیریت گروه دفاع از آزادی بیان را در مرکز «پن» آمریکا بر عهده گرفت.
استر در کتاب سانست پارک نوشت: «در فکر نوشتن مقالهای هستم، درباره اتفاقهایی که نمیافتد، زندگیهایی که سر نمیگیرد، و دنیاهای سایهواری که درست به موازات دنیایی که واقعی میپنداریم درگذر است.»
بدرود آقای پل استر و برای تمام روایتهایی که برایمان ساختید، سپاسگزاریم.
نویسنده: مهسا ملکمرزبان؛ مترجم/ منبع: بی بی سی
کانال عصر ایران در تلگرام