فلسفه وجودی بنیاد سعدی تخصصی کردن آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان است
تاریخ انتشار: ۱۱ آذر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۰۱۷۴۳۴۴
رئیس بنیاد سعدی آموزش زبان فارسی را کاری تخصصی خواند و گفت: بنیادسعدی امروز به مرجعی برای اساتید زبان فارسی به غیر فارسی زبانان تبدیل شده است. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرگزاری تسنیم به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، غلامعلی حدادعادل با حضور در برنامه «یک روز تازه» شبکه پنج سیما درباره گسترش زبان فارسی در خارج از کشور و فلسفه شکلگیری بنیاد سعدی گفت: موضوع آموزش زبان فارسی به خارجیان و گسترش زبان فارسی در جهان یکی از وظایف حاکمیتی ماست و در بقیه کشورهای دنیا نیز همینطور بوده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
حداد عادل افزود: در سالهای پس از پیروزی انقلاب اسلامی، مدتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مسئولیت آموزش و گسترش زبان فارسی را در ادارهای معاونت بین الملل خود به عهده داشت تا اینکه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تشکیل شد و تمام فعالیتهای فرهنگی خارج از کشور از جمله زبان فارسی به این سازمان منتقل شد و حدود 20 سال امور مربوط به زبان فارسی در خارج از کشور به کمک این سازمان دنبال میشد.
افزایش نرخ ارز بودجه را یک سوم کرد/ تقویت آموزش مجازی رویکرد تازه بنیاد سعدیبنیاد سعدی با دانشگاه شهید بهشتی تفاهمنامه همکاری امضا کردوی با بیان اینکه در شورای عالی انقلاب فرهنگی به این جمعبندی رسیدیم که آموزش و گسترش زبان فارسی در خارج از کشور، نیاز به سازمانی مستقل دارد، افزود: با بررسیهای انجام شده و در جلسات این شورا به این نتیجه رسیدیم که مادامی که زبان فارسی یکی از وظایف سازمان فرهنگ و ارتباطات باشد، سطح آن از یک اداره بالاتر نمیرود و حق زبان فارسی ادا نمیشود.
وی ادامه داد: برهمین اساس شورای انقلاب فرهنگی تصویب کرد بنیادی مستقل زیر نظر ریاست جمهوری با هیأت امنایی با حضور معاون اول رییس جمهور، وزیر امور خارجه، وزیر علوم تحقیقات و فناوری، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، وزیر آموزش و پرورش، رئیس سازمان صدا و سیما، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، جامعةالمصطفی تشکیل شود و حالا حدود 8 سال است که این بنیاد کار خود را ادامه میدهد.
رئیس بنیاد سعدی با بیان اینکه در واقع ما برای تدبیر امور زبان فارسی در خارج از کشور احتیاج به وزارت خارجه کوچکی در خارج از ایران داریم، افزود: ساختار این سازمان کوچک نیز باید مانند وزارت خارجه و به شیوهای باشد که مناطق مختلف دنیا در آن تفکیک شود و برای هر کشوریا منطقهای یک میز و کارشناس داشته باشد و در حال حاضر به این فضا بسیار نزدیکیم و برای هر منطقه مانند اروپای غربی و شرقی، هند و پاکستان و دیگر مناطق کارشناس متخصص داریم.
حدادعادل در پاسخ به اینکه آیا مدرسان زبان فارسی را بنیاد سعدی به خارج از کشور اعزام میکنند، گفت: ما انواع و اقسام مدرس داریم؛ تعدادی مدرسان دانشگاهی هستند که بیشتر ادبیات را به دانشجویان کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا درس میدهند که این استادان را وزارت علوم اعزام میکند.
وی افزود: تعدادی هم در دانشگاهها هستند که زبان فارسی را به عنوان واحد اختیاری میگیرند که گاهی وزارت علوم و گاهی هم ما معلم به آنجا اعزام میکنیم.
رئیس بنیاد سعدی ادامه داد: تعداد زیادی هم کلاس آزاد وجود دارد که معلم آن را ما میفرستیم و البته بسیاری از این معلمان را اعزام نمیکنیم، بلکه بومی آن کشور اما با ما مرتبط هستند و ما بیشتر از آنها پشتیبانی میکنیم.
وی با بیان اینکه فلسفه بنیاد سعدی این بود که کار آموزش زبان فارسی را به خارجیان تخصصی کند، افزود: تخصص آموزش زبان به همزبانان با غیر همزبانان متفاوت است و این تبدیل به یک رشته تخصصی در دنیا شده است که نظریههای مختلف زبان شناسی و روانشناسی در آن دخیل است و در کشور ما هم حدود 30 سال است که کارشناسی ارشد این رشته به وجود آمده و تدریس میشود و چند سالی است که دوره دکترای آن نیز ایجاد شده است.
حداد عادل تاکید کرد: نگاه بنیاد سعدی علمی و تخصصی کردن آموزش زبان فارسی به خارجیان است و به تعبیر مارکس و هگل، آموزش زبان فارسی به خارجیان تا پیش از تأسیس بنیاد سعدی، روی سر ایستاده بود، اما ما تلاش کردیم روی پا بایستد و علمی شود.
رئیس بنیاد سعدی با اشاره به کتابهای تألیف شده بنیاد سعدی برای آموزش فارسی گفت: در این سالها ما بیش از 30 کتاب در زمینه متناسب با مهارت چهارگانه خواندن، نوشتن، شنیدن و درک مطلب فارسی تالیف و چاپ کردهایم که شامل دستور زبان، واژگان و صحبت کردن است.
وی تصریح کرد: یکی از سوالات ما در بنیاد سعدی آن بوده که زبان فارسی را با چه هدفی میآموزند و برهمین اساس تعدادی از کتابهای ما هدفمند تالیف شده است. ممکن است فارسیآموزی برای گردشگری، اشتغال، زیارت و یا ادامه تحصیل در ایران باشد و حتی ما کتابهایی برای افرادی که کمی فارسی میدانند و قصد ادامه درمان خود در ایران دارند را تالیف کردیم.
حداد عادل در پایان کتابهای تألیفی بنیاد سعدی را در زمینه آموزش و گسترش زبان فارسی از قبیل «آموزش کاربردی واژه»، «چارچوب»، «شیراز»، «لذت خواندن»، «مینا» و ««گام اول» است که کتاب پایه ای گام اول، به 14 زبان واسط ترجمه شده است را معرفی کرد و گفت: در حال حاضر بنیاد سعدی به مرجعی برای معلمان و استادان زبان فارسی به غیر فارسی زبانان، فارسی آموزان و دانشجویان زبان فارسی که در خارج یا داخل از ایران هستند، تبدیل شده است و ما سعی میکنیم به همه این دوستان کمک کنیم.
انتهای پیام/
منبع: تسنیم
کلیدواژه: بنیاد سعدی زبان فارسی آموزش زبان فارسی بنیاد سعدی زبان فارسی زبان فارسی در خارج از کشور آموزش زبان فارسی گسترش زبان فارسی رئیس بنیاد سعدی زبان فارسی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۱۷۴۳۴۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد
به گزارش خبرآنلاین روزنامه ایران نوشت:در ویدیویی که از این گفتوگو منتشر شده، مجری بیبیسی فارسی سؤالات خود را از کاغذ میپرسد و خبرنگار بیبیسی جهانی نیز از روی کاغذی که در مقابلش قرار دارد پاسخ سؤالات مجری را از رو میخواند و سپس مترجم، پاسخها را به زبان فارسی برگردان میکند!
این درحالی است که نویسنده گزارش بیبیسی جهانی درباره نیکا شاکرمی، در این گفتوگو اذعان دارد که اسناد ادعایی در گزارشش، گافها و تناقضات متعددی داشته است. وی همچنین از پاسخ به این سؤال که اسناد از کجا به دست بیبیسی رسیده، طفره میرود.
پس از انتشار ویدیوهای این گفتوگو، یک کاربر فضای مجازی درباره آن اظهار کرد که بخش فارسی BBC آمد ابروی بخش جهانی را درست کند، چشمش را هم کور کرد! برخی دیگر از کاربران فضای مجازی تدارک چنین مصاحبهای را شراکت بخش فارسی BBC با پروژه دولت انگلیس برشمردند.
این کاربران همچنین معتقدند که جعل چنین گزارشی نه تنها بهخاطر پروژه تبلیغاتی علیه ایران در اثنای درگیریهای غزه بوده بلکه ارجاع این مأموریت به بخش BBC جهانی بدین خاطر صورت گرفته است که کلیه رسانههای فارسیزبان خارجنشین به عنوان بازتابدهنده این گزارش در پروژه مشارکت کنند. چرا که اگر بخش فارسی BBC این گزارش را منتشر میکرد، به دلیل اختلافات موجود میان شبکههای فارسیزبان (علیالخصوص BBC و اینترنشنال)، احتمال پوشش ناکافی پروژه از سوی سایر فارسیزبانها بالا میرفت.
پمپاژ دروغ به نفع پلیس امریکا
گزارش جعلی و سندسازی بیبیسی جهانی در ارتباط با نیکا شاکرمی علاوه بر کاربران ایرانی، واکنش کاربران خارجی شبکههای اجتماعی را هم در پی داشت. این کاربران با اشاره به سندسازی بی بی سی، از این رسانه انگلیسی خواستند که به جای دروغ پردازی علیه ایران به پوشش سرکوب دانشجویان دانشگاههای امریکا توسط پلیس این کشور بپردازند و جنایتهای رژیم صهیونیستی علیه مردم غزه را به تصویر بکشد. این کاربران معتقدند که شبکه انگلیسی بیبیسی برای به حاشیه بردن اقدامات ضد حقوق بشری پلیس امریکا، دست به دروغسازی علیه ایران زده است.
دو روز از انتشار گزارش بیبیسی جهانی در ارتباط با مرگ نیکا شاکرمی میگذرد. به رغم اذعان بخش فارسی این رسانه به سندسازی، بیبیسی درقبال انتقادات و مطالبه کاربران برای ارائه اسناد اصلی سکوت کرده است.