Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرگزاری فارس، شب یلدای ایرانی با حضور فارسی گویان غیرایرانی کشورهای سنگال، قرقیزستان، ارمنستان، هندوستان، اوکراین، پاکستان و ازبکستان در صفحه اینستاگرام بنیاد سعدی برگزار شد.

این برنامه که با اجرای احسان الله شکرالهی، رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی بنیاد سعدی در هند و استاد زبان و ادبیات فارسی و شاعر برگزار شد، استادان و فارسی آموزان ضمن بیان خاطراتی از حضور در جشن شب یلدا در ایران و یا کشور خودشان، اشعاری از حافظ، سعدی و فردوسی خواندند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در ابتدای این برنامه، شکراللهی شب یلدا را عید باستانی و جزو آیین‌های کهن ایران زمین بیان کرد و گفت: این شب که در ایران با نام «شب چله» هم شناخته می‌شود، یکی از باستانی‌ترین جشن‌های این ایران فرهنگی خارج از مرزهای سیاسی و جغرافیایی امروزی است.

وی با اشاره به سنت‌های این شب که شامل «سپری کردن طولانی ترین شب تاریک سال در کنار اقوام و دوستان به همراه خوردن تنقلات از جمله انار و هندوانه و تعریف خاطرات و خواندن شاهنامه و حافظ» می‌شود، گفت: امشب به مناسبت این عید باستانی، بنیاد سعدی، فارسی دوستانی از کشورهای مختلف را در فضای مجازی گردهم آورده است تا از خاطرات شیرین آنها در مواجه با این مناسبت ایرانی بشنویم.

یک خانواده ایرانی من را با یلدا آشنا کرد

نورگل شایدولایوا، دکترای زبان و ادبیات فارسی از کشور قرقیزستان به عنوان اولین میهمان این برنامه درباره اینکه چه زمانی با مراسم شب یلدا آشنا شده است، گفت: در زمان تحصیل در ایران، اولین بار با این جشن زیبا مواجه شدم و یک خانواده ایرانی من را به این جشن دعوت کردند و شاهد سفره زیبای یلدایی آنها متشکل از هندوانه، انار و آجیل بودم.

شایدولایوا با بیان اینکه در قرقیزستان باغ های انار و هندوانه زیاد داریم اما مراسم شب یلدا برگزار نمی شود، به جشن سال نومیلادی در ۳۱ دسامبر اشاره کرد که حتماً در سفره قرقیزی‌ها لبنیات سفید باید باشد و در پایان سخنانش شعری که درباره پاییز به زبان روسی و فارسی سروده بود، خواند.

از خردسالی با یلدا مأنوسم

در ادامه، جمحمتاو کرام الدین این الله اُوقلی، استاد زبان فارسی در ازبکستان، درباره برگزاری شب یلدا در کشورش گفت: اینجا به صورت رسمی جشن یلدا نمی‌گیرند، اما در بین مردم فارسی زبان ازبکستان، چله زمستان جشن گرفته می‌شود بنابراین از خردسالی با شب یلدا مأنوسم و اکثر شاعران مانند حافظ، سعدی، خاقانی و اقبال لاهوری در میراث ادبی و اشعار خود به شکلی به شب یلدا اشاره کردند.

این استاد زبان فارسی درباره خوراکی‌‌های مرسوم شب چله در ازبکستان عنوان کرد: انواع خوراکی‌ها اعم از هندوانه، انار و خوراک‌های ملی ازبکستان مانند گوشت، آش پلو و انگور بر سر سفره گذاشته می‌شود.

با کتاب ایرانشناسی با مراسم یلدا آشنا شدم

یولیا ریابکون، استاد زبان و ادب فارسی از اکراین نیز دیگر مهمان این برنامه بود و گفت: زبان فارسی را از سال ۲۰۱۴ به مدت شش سال در دانشگاه ملی کی اف یاد گرفتم و اولین بار در یکی از کتاب‌های کلاس ایرانشناسی، متنی درباره جشن شب یلدا بود و آنجا با این جشن آشنا شدم که ما در همان ماه دسامبر، اولین جشن شب یلدا را همراه با فارسی آموزان در دانشگاه خود برگزار کردیم و شعر خواندیم، هندوانه و آجیل و انار خوردیم.

ریابکون درباره خوانش اشعار حافظ در این شب افزود: سال اول فارسی قوی نداشتیم که شعر حافظ بخوانیم، اما در سال‌های دیگر این موضوع رسم شد و شعر حفظ می‌کردیم و می‌خواندیم.

یک هم اتاق ایرانی مرا با یلدا آشنا کرد

در ادامه، محمدرضا فلاح، مدیر مؤسسه بین‌المللی آموزش فارسی پرشن پرو و مدرس زبان فارسی در هندوستان، وی از ایرانیانی که اجدادش سالها پیش به هند مهاجرت کرده بودند، قصه ننه سرما را به اختصار در شب یلدا بیان کرد و گفت: زرتشتیان هند رسم نوروز را برگزار می‌کنند، اما درباره یلدا و چهارشنبه سوری تا سال ۲۰۰۵ هیچ‌گاه نشنیده بودم تا اینکه از بمبئی به شهر پونای هند رفتم که دانشجویان ایرانی آنجا زیاد داشت.

وی گفت: خوشبختانه توسط یک هم اتاقی ایرانی به نام آقای صفا توانستم با فرهنگ ایرانی و یلدا آشنا شوم. یک شب آقای صفا ازمن خواست که همکلاسی‌های هندی را جمع کنم اما نمی دانستم علت این دورهمی چیست که دیدیم با یک هندوانه آمد و برای ما رسم شب یلدا در ایران را تعریف کرد.

حافظ برای کل جهان و فرامرزی است

شیخنا شیخ سعدسو، دکتری زبان وادبیات فارسی و کارشناس سفارت سنگال در ایران نیز که با یک خانم ایرانی ازدواج کرده و پسرشان در ایران به دنیا آمده نیز، مهمان دیگر این برنامه بود، درباره چگونگی آشنایی با شب یلدا گفت: در سنگال شب یلدا را نمی‌شناسند، چون تقویم ما میلادی است و خیلی با ایران فاصله دارد اما در اولین سالی که به ایران آمدم با شب یلدا آشنا شدم و قصد داشتم تمام فرهنگ ایران را بشناسم و تجربه کنم.

وی درباره علت نامگذاری فرزندش به نام «حافظ» گفت: حافظ تنها متعلق به ایران و ایرانیان نیست، بلکه برای کل جهان است و به‌عنوان یک عالم بزرگ شناخته می‌شود وهمه عالمان و مشاهیر جهان نیز مرز ندارند، برای همین نام حافظ را برای فرزندم انتخاب کردیم.

اساطیر مشترک ایران و ارمنستان بسیار است

آرمینا سارگیسیان، استاد زبان فارسی در دانشگاه زبان‌های دولتی ایروان و دانش آموخته این رشته در دانشگاه اصفهان، با بیان اینکه با شب یلدا در ایران آشنا شده است، گفت: در پایان تحصیلاتم در ایران موضوع پایان‌نامه‌‌ام را تطبیق حماسه‌های ایران و ارمنستان و ریشه‌های اساطیری آن انتخاب کردم. براساس تحقیقات متوجه شدم اکثر جشن‌ها در دوران باستان مشترک بودند و تاکنون بین ایران و ارمنستان حفظ شدند و ما امروز این جشن‌ها را بدون توجه به ریشه‌های اساطیری آن برگزار می‌کنیم.

وی افزود: شب یلدا و کریسمس یکی بودند و ایزد «آر» ایزد مشترک ما و خدای خدایان است اسامی مانند، آریا، ارمنی، آرمینا به معنای فرزندان ایزد آر است، اما به مرور زمان میهر -همان ایزد مهر-که شب مبارزه با تاریکی و طولانی‌ترین شب سال است و ایزد میهر در این شب متولد می‌شود و همین روز در مسیحت به مسیح نسبت داده شد و درخت کاج کریسمس همان درخت حضرت میترا و کلاه بابا نوئل هم همان کلاه میتراست.

رسمی مشابه یلدا در ترکیه وجود دارد

هارون ایکاچ، خبرنگار شبکه TRT و فارسی آموز پیشرفته رایزنی فرهنگی ایران در آنکارا، درباره چگونگی یادگیری زبان فارسی گفت: در شبکه TRT ترکیه کار می‌کنم و بر خود لازم دانستم فارسی و عربی بدانم، چون زبان خاورمیانه است و برای ارتباط با کشورهای این حوزه لازم است که این زبان‌ها را بدانم.

ایکاچ درباره اینکه آیا در ترکیه شب یلدا برگزار می‌شود یا خیر، عنوان کرد: من در روستایی نزدیک ترکیه بزرگ شدم و زمان کودکی همراه با برادرانم در روستا نیمه شب خانه دوستان می‌رفتیم و آرد، روغن و شکر می‌بردیم و می‌خواستیم برای ما حلوا درست کنند و خانم این خانه برایم حلوا درست می‌کرد و تا صبح شعر می‌خواندیم، اما الآن در شهر این رسوم را نداریم و فقط با کمک ایرانی‌ها شب یلدا را گرامی می‌داریم.

انتهای پیام/

منبع: فارس

کلیدواژه: بنیاد سعدی یلدا زبان فارسی زبان فارسی استاد زبان بنیاد سعدی شب یلدا شب یلدا شب یلدا یلدا آشنا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۴۰۸۴۸۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

توانایی زبان فارسی در گرو این است كه زبان علم باقی بماند

به گزارش خبرگزاری علم و فناوری آنا، علی شیوا، عضو هیئت‌علمی گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در یک گفگوی تلفنی در مورد چگونگی افزایش توان زبان فارسی در ساحت توانمندسازی گنجینه واژگانی گفت: برنامه‌ریزی زبانی یك برنامه‌ریزی سنجیده علمی، حساب شده برای حال و آینده زبان بر اساس داشته‌های زبان است.

او افزود: برای برنامه‌ریزی زبانی باید همپای دانش‌های روز و در حد توان و یا بیشتر باید واژه‌سازی و واژه‌گزینی انجام شود و علم روز را به زبان خودمان بیاموزیم.

شیوا با بیان اینكه توانایی زبان فارسی امروز در گرو این است كه زبان فارسی زبان علم باقی بماند یا اگر كاستی‌هایی در این زمینه وجود دارد برطرف شود تصریح كرد: جلوه‌گاه این برای برنامه‌ریزی زبانی می‌تواند در نهادهایی مانند فرهنگستان زبان و ادب فارسی باشد.

عضو هیئت‌علمی گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی اظهار داشت: اگر زبان فارسی بتواند از عهده تعبیر و اصطلاح‌گزینی برای واژه‌های تخصصی در هر زمینه‌ای برآید می‌توان به ماندگاری درازمدت آن کاملاً امیدوار بود.

*** رخنه زبان بیگانه، زبان را از پویایی باز می‌دارد

وی با اشاره به اینكه امروزه در حوزه علوم جدید بسیاری از اصطلاحات و واژگان وارد زبان فارسی شده است بیان داشت: اگر دروازه‌های زبان را به حال خود رها كنیم و به روی زبان بیگانه گشوده باشد به مرور واژگان بیگانه چنان در زبان رخنه می‌كند كه زبان را از پویایی باز می‌دارد و به وابستگی عادت می‌دهد.

شیوا اذعان داشت: واژه‌سازی یكی از مهم‌ترین اركان در برنامه‌ریزی زبانی است و باعث می‌شود ‌شان زبان حفظ شود.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • آموزش زبان فارسی در ارمنستان موجب تقویت تعاملات دو کشور می‌شود
  • توسعه ظرفیتهای آموزش زبان فارسی در جمهوری خودمختارنخجوان
  • ادعای اسرائیل درباره ترور نیروی وابسته به سپاه؛ رامین یکتاپرست کیست؟
  • گفت‌وگوی بی‌بی‌سی فارسی با یکی از نویسنده‌های گزارش درباره قتل نیکاشاکرمی و تجاوز به او | بخش فارسی BBC آمد ابرو را درست کند، چشمش را هم کور کرد...
  • گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • دستاوردسازی خیالی اسرائیل درباره رامین یکتاپرست ؛ کسی که یک فاحشه‌خانه را در آلمان اداره می‌کرد | یکتاپرست وابسته به سپاه بود؟
  • دستاوردسازی خیالی اسرائیل و رسانه‌هایش درباره رامین یکتاپرست
  • توانایی زبان فارسی در گرو این است كه زبان علم باقی بماند
  • رسانه‌های خارجی جنبش دانشجویی آمریکا را وارونه سازی می‌کنند