Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش ایرنا، جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران که معتبرترین رویداد رقابتی حوزه کتاب در کشور محسوب می‌شود با اعلام نامزدهای بخش‌های مختلف به مرحله پایانی‌اش در این دوره نزدیک شد و قرار است هفته آینده در مراسمی که به صورت محدود و با رعایت پروتکل‌های بهداشتی برگزار می‌شود، برگزیدگان بخش‌های مختلف این رویداد رقابتی فرهنگی معرفی شوند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

بنا به اعلام هیأت داوران در بخش فرهنگ‌نامه‌ها و دایرة‌المعارف‌ها مجموعه پنج جلدی «دانشنامه تبرستان و مازندران» که توسط گروه مؤلفان و به سرپرستی جهانگیر نصری اشرفی تألیف شده است، یکی از گزینه‌های اصلی کسب عنوان کتاب سال ایران است. در این بخش «دانشنامه فرهنگ مردم ایران» تألیف گروه نویسندگان و جلد ششم «دانشنامه ری» اثر محمد ری‌شهری و مهدی مهریزی نیز نامزد دریافت جایزه کتاب سال هستند.

کتاب «زبان و ادبیات مازندرانی و مطالعات خاورشناسان» از انتشارات رسانش نوین و اثر علی ذبیحی پژوهشگر اهل آمل در بخش «زبان فارسی» از گروه «زبان» همراه با دو کتاب «فرهنگ زبان‌آموز پیشرفته فارسی» نوشته سید مصطفی عاصی و «واج‌شناسی شاهنامه؛ پژوهشی در خوانش واژگان شاهنامه» تألیف «جلال ­خالقی‌مطلق» نامزد کسب جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران است.

دانشنامه مازندران و تبرستان که توسط گروه مؤلفان و به سرپرستی جهانگیر نصری اشرفی طی یک دوره نزدیک به یک دهه‌ای در فرهنگخانه مازندران تدوین و تألیف شد، اواخر سال ۱۳۹۸ توسط نشر نی منتشر و چندی پیش نیز در حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی رونمایی شد.

سرپرست دانشنامه مازندران و تبرستان در گفت‌وگو با خبرنگار ایرنا اظهار کرد: این مجموعه ارزشمند فرهنگی که طی سال‌های اخیر با همکاری و تلاش بیش از یکهزار پژوهشگر و هنرمند تدوین شد یکی از بهترین دانشنامه‌های تدوین شده در حوزه اقوام است. خوشبختانه با نظر هیأت علمی و هیأت داوران جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، این مجموعه از بین حدود یکصد کتاب برگزیده سال که به مرحله نهایی در بخش‌های مختلف راه یافته بودند، به عنوان نامزد جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران معرفی شد.

وی افزود: این مجموعه نخستین دانشنامه جامع درباره مازندران است که در پنج جلد شامل دیباچه، تاریخ، اقوام، جغرافیای طبیعی و محیط زیست، باستان‌شناسی و معماری تألیف شده است.

به گفته این پژوهشگر برای تألیف این دانشنامه کارگروه­ های مختلفی با محوریت تاریخ، اقوام، محیط‌زیست، باستان‌شناسی، معماری، شهرستان­ها، اقتصاد، ادبیّات، زبان، موسیقی، آیین­ های بومی و قومی، نمایش‌ها و پاره‌نمایش‌ها و بسیاری دیگر از فرهنگ‌ها و موضوعاتِ مردم­شناسی با استفاده از گروه دانشوران و دانشگاهیان، پژوهشگران باتجربه و صاحبان تحقیق و تألیف تشکیل شد و یک گروه متشکل از عکاسان نیز برای ثبت عکس‌های مستند و تولیدی فعالیت داشت.

تمرکز پژوهشی این اثر، گستره­ فرهنگ تبری از جمله استان مازندران، استان گلستان (فرهنگ استارآبادی)، استان البرز (فرهنگ طالقان و روستاهای دهستان لورا)، استان تهران (فرهنگ قصران، شمیرانات، لواسان، دماوند و فیروزکوه)، استان سمنان (فرهنگ سنگسر، شهمیرزاد، سرخه، افتر و لاسگرد)، استان گیلان (فرهنگ دیلمان و اشکورات) و استان قزوین (فرهنگ فشکل درّه‌ اَلموت) با تمرکز محوری بر میراث معنوی و مادی استان کنونی مازندران است.

زبان و ادبیات مازندرانی و مطالعات خاورشناسان

کتاب «زبان و ادبیات مازندرانی و مطالعات خاورشناسان» نیز که با کوشش «علی ذبیحی» و از سوی انتشارات رسانش نوین به بازار نشر عرضه شده، شامل مروری بر پژوهش‌ها و دیدگاه‌های خاورشناسانی از کشورهای مختلف است که در سفرنامه‌ها، مقالات، کتاب‌ها و نشریات و مجله‌های گوناگون نکاتی را درباره زبان و ادبیات مازندرانی نوشته‌اند.

به گفته علی ذبیحی، در این کتاب زبان مازندرانی در اسناد و نوشته‌های خاورشناسان طی ۲۰۰ سال اخیر گردآوری شده است. در این کتاب دیدگاه‌های ۵۳ خاورشناس از کشورهای مختلف درباره زبان و ادبیات مازندرانی گردآوری شده که قدیمی‌ترین آن اثر «هامر پورگشتال» رئیس آکادمی علوم اتریش و متعلق به سال ۱۸۱۳ است که ۲۰۸ سال پیش در صفحه ۴۶ نشریه «گنجینه‌های مشرق زمین» مطلبی با عنوان «زبان تبرستان» منتشر کرده بود. جدیدترین پژوهش موجود در کتاب نیز اثری از «یلنا کنستانتین مالچانوا» پژوهشگر و زبان‌شناس روس در سال ۲۰۰۸ است.

این کتاب همراه با عکس خاورشناسان منتشر شده و به جز چهار خاورشناس که در دوران زندگی‌شان دوربین عکاسی اختراع نشده بود، تصویر بقیه خاورشناسان در کتاب قرار دارد. نامزد دریافت جایزه کتاب سال در بخش زبان فارسی، ۳۱۲ صفحه‌ دارد و با قیمت ۵۰ هزار تومان به بازار نشر عرضه شده است.

کتاب سال جمهوری اسلامی ایران عنوان یک جایزه نیمه‌دولتی ایرانی است که هر سال بهمن ماه توسط خانه کتاب ایران و طی روزهای بزرگداشت دهه فجر، با تأیید نهایی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به نویسندگان برگزیده و شایسته تقدیر در بخش‌های کلیات، فلسفه و روانشناسی، دین، علوم اجتماعی، زبان، علوم کاربردی، هنر، ادبیات و تاریخ و جغرافیا اعطا می‌شود. این جایزه سال ۱۳۳۴ پایه‌گذاری شد و پس از انقلاب نیز از سال ۱۳۶۲ با عنوان جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران در بخش‌های مختلف برگزار می‌شود.

سی و هشتمین دوره کتاب سال جمهوری اسلامی ایران با هدف حمایت و تشویق مؤلفان، مترجمان، مصححان و ناشران سراسر کشور و ارتقای فرهنگ جامعه اسلامی ایران، حفظ استقلال و هویت فرهنگی برگزار می‌شود.

جزئیات برگزاری مراسم اختتامیه این رویداد قرار است روز یکشنبه ۲۶ بهمن در نشست خبری آنلاین که با حضور ایوب دهقانکار مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، حجت الاسلام محمدعلی مهدوی‌راد دبیر علمی جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران و احمدعلی حیدری دبیر علمی جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران برگزار می‌شود اعلام شود.

برچسب‌ها دانشنامه موسسه خانه کتاب ایران مازندران جایزه کتاب سال

منبع: ایرنا

کلیدواژه: دانشنامه موسسه خانه کتاب ایران مازندران دانشنامه موسسه خانه کتاب ایران مازندران جایزه کتاب سال اخبار کنکور جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران برگزار می شود بخش های مختلف

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۹۸۱۹۰۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتاب‌های شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهر‌های عزیز» را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کرده‌اند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعر‌هایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشور‌های فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوند‌های فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرز‌های جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوند‌ها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • جایزه بوکر عربی ۲۰۲۴ به اسیر فلسطینی رسید
  • کتاب «نامداران موسیقی در سنندج» رونمایی شد
  • کرج کاندیدای انتخاب پایتخت جهانی کتاب ۲۰۲۶ یونسکو شد
  • کرج نامزد انتخاب پایتخت جهانی کتاب ۲۰۲۶ یونسکو شد
  • تاریخ برده‌داری به زبان طنز
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • ضبط مناظره‌های تلویزیونی نامزد‌های انتخابات مجلس در مازندران
  • دو بازی ایرانی نامزد جایزه MENA Games Industry شدند
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی